日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (78)

回本書目錄

別論 (78)

1. 麻黃附子甘草湯之注釋

少陰病,得之二三日,以麻黃附子甘草湯微發汗。以二三日無裡證,故微發汗也。(《傷寒論》)

【註】

少陰病者,謂脈微細,但欲寐,且有惡寒、蜷臥、小便清利等證。裡證者,與陽證之裡證,即陽明證全異。陰證之裡證,謂有吐利清穀等之候。本條與次條之麻黃附子細辛湯條均論陰證兼表證之治法,即稟賦薄弱或後天有缺陷者,若患中風或傷寒時不如強壯者之呈太陽、少陽、陽明證,而直發為少陰之症狀。

初期二三日間,無陰證之裡證,即吐利清穀之症狀,而現陰證之表證,即微發熱、惡寒等之證候,故於發表藥之麻黃中加入治陰證藥之附子或附子、細辛,如本方或麻黃附子細辛湯,用之以微發汗而治其表證也。所謂微發其汗者,因陰證宜禁汗吐下,然今有表證,故不得已而發表,是發汗不宜令其過度之意也。

水之為病,其脈沉小,屬少陰。浮者為風,無水;虛脹者,為氣。水,發其汗即已。脈沉者,宜麻黃附子甘草湯。浮者,宜杏子湯。(《金匱要略》)

【註】

《類聚方廣義》本方條曰:「《金鑒》云:『“氣水”之“氣”字,當為“風”字。』若無水虛脹者,為風水,發其汗即已。按風水脈沉者,宜此方汗之,當參看防己黃耆湯條。又按《金匱小注》未見杏子湯,恐是麻黃杏仁甘草石膏湯。子炳以為未妥,謂為麻黃杏仁薏苡甘草湯,試於事實,子炳為優。」

東洞翁本方定義曰:「治甘草麻黃湯證之惡寒或身微痛者。」

由此二說,可知本條之意矣。

麻黃附子甘草湯方

麻黃、甘草各14.5克,附子7克。

上細銼,以水二合五勺,煎成一合。去滓,一日分三回溫服。

白話文:

少陰病,發病兩三天,可以用麻黃附子甘草湯稍微發汗治療。因為發病兩三天內沒有出現陰證的裡證,所以才用微發汗的方法。

註解:

所謂的少陰病,是指脈象細弱、只想睡覺、並且有怕冷、蜷縮身體、小便清澈等症狀。這裡講的裡證,和陽證的裡證(也就是陽明證)完全不同。陰證的裡證,指的是出現了嘔吐、腹瀉、大便稀薄如水等情況。這條和下一條的麻黃附子細辛湯條文,都是在講述治療陰證兼有表證的方法。也就是說,體質比較虛弱或者先天不足的人,如果得了中風或傷寒,通常不會像體質強壯的人那樣出現太陽、少陽、陽明證,而是直接發展為少陰病的症狀。

在發病初期的兩三天內,如果沒有出現陰證的裡證,也就是嘔吐、腹瀉等症狀,而是出現了陰證的表證,例如稍微發熱、怕冷等症狀,所以才在發表的藥物麻黃中,加入治療陰證的附子,或者附子、細辛,像是本方或是麻黃附子細辛湯,用來稍微發汗,治療表證。之所以要「微發其汗」,是因為陰證一般不宜使用發汗、催吐、瀉下等方法,但是現在有表證,所以不得已才使用發汗的方法,意思是要控制發汗的程度,不要過度。

水病,脈象沉細,屬於少陰病。脈浮代表是風邪,沒有水邪;虛脹則是氣病。水病,發汗就能治好。脈沉的,適合用麻黃附子甘草湯治療。脈浮的,適合用杏子湯治療。

註解:

《類聚方廣義》在解釋這個方劑時說:「《金鑒》裡說:『“氣水”的“氣”字,應該是“風”字。』如果沒有水邪,只是虛脹的,那是風水,發汗就可以治好。脈沉的風水,適合用這個方子發汗治療,可以參考防己黃耆湯條文。另外,《金匱小注》沒有提到杏子湯,可能是指麻黃杏仁甘草石膏湯。子炳認為不妥,認為是麻黃杏仁薏苡甘草湯,經過驗證,子炳的說法比較合理。」

東洞翁對這個方子的定義是:「治療甘草麻黃湯證,並且有怕冷或者身體輕微疼痛的狀況。」

從以上兩種說法,就可以理解這條條文的意思了。

麻黃附子甘草湯的組成:

麻黃、甘草各14.5克,附子7克。

將藥材切碎,用水500毫升,煎成約200毫升。去除藥渣,一天分三次溫服。

2. 麻黃附子細辛湯之注釋

少陰病,始得之,反發熱,脈沉者,麻黃附子細辛湯主之。(《傷寒論》)

【註】

少陰病始得之者,初病脈微細而有欲寐之情況,開始即病陰證之謂也。少陰病普通不發熱,今反發熱。又陽證之發熱,脈必浮,今亦反之發熱而脈沉。是證與脈反於常規,故云反也。

麻黃附子細辛湯方

麻黃、細辛各14.5克,附子7克。

上細銼,以水三合,煎成一合。去滓,一日分三回溫服。

《醫經會解》本方條曰:「若少陰證,脈沉,但欲寐,始得之,發熱肢厥,無汗者,為表病裡和,當用此方以緩汗之。」

《張氏醫通》曰:「暴啞聲不出,咽痛異常,卒然而起,或欲咳而不能咳,或有痰,或清痰上溢,脈多弦緊,或數疾無倫,是大寒犯腎也,以麻黃附子細辛湯溫之。」

東洞翁本方定義曰:「治麻黃附子甘草湯證之不急迫而有痰飲之變者。」

《方輿輗》曰:「余壯年時治一患者,年甫五歲,病痘初發,與葛根加大黃湯,自第三日放點,至第四日而痘皆沒,但欲寐,絕飲食,脈沉,熱除,宛然少陰之病狀也。因勸轉就他醫,病家不聽,強請治之。再潛心細診,沉脈之中猶覺神存,乃與麻黃附子細辛湯。翌日,痘再透發,脈復,氣力稍增,由是起脹貫膿,順候也,結痂而愈。

惟此兒無熱毒,為尋常之痘耳,因多用葛根加大黃湯,使發汗過多,大便微溏,故有此變。此是余初年未熟之咎也,然幸兒未夭折,得免其父母之譏譴,亦大幸矣。」

《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方解少陰之表熱。一老人咳嗽吐痰,午後背脊洒淅惡寒後,微似發汗不止。一醫以為陽虛之惡寒,與醫王湯,無效,服此方五帖而愈。」

求真按:「余亦曾治老人之支氣管炎,用本方即得效矣。」

白話文:

麻黃附子細辛湯之注釋

少陰病剛開始發病時,原本應該是脈搏微弱、精神疲憊想睡的狀況,這是指一開始就屬於陰證的疾病。少陰病一般不會發燒,現在反而出現發燒的現象。另外,陽證發燒時脈搏通常會浮在表面,但現在卻反過來發燒且脈搏沉在裡面。這表示這個病症和脈象都與一般情況相反,所以說是「反」。

麻黃附子細辛湯的組成

麻黃、細辛各14.5克,附子7克。

將藥材切碎,加水三合(約54毫升)煎煮成一合(約18毫升)。去除藥渣,一天分三次溫服。

《醫經會解》對這個方子的解釋是:「如果是少陰病,脈搏沉在裡面,只想睡覺,剛發病時,出現發燒、四肢冰冷、沒有汗的情況,這是外表有病但裡面沒有問題,應該用這個方子來緩和出汗的程度。」

《張氏醫通》說:「突然聲音沙啞說不出話,喉嚨異常疼痛,突然發作,或者想咳嗽卻咳不出來,或者有痰,或者清痰不斷湧出,脈象大多是弦而緊的,或是快速而不規律,這是大寒侵犯腎臟的表現,可以用麻黃附子細辛湯來溫補。」

日本醫家東洞翁對這個方子的定義是:「用來治療原本可以用麻黃附子甘草湯治療,但不那麼緊急,而且出現痰飲變化的情況。」

《方輿輗》記載:「我年輕時治療一個五歲的病童,他剛開始長痘子,我給他服用葛根加大黃湯,第三天開始出現痘點,到了第四天痘子都消退了,但他卻變得想睡覺、不想吃東西、脈搏沉在裡面、沒有發燒,完全是少陰病的症狀。我勸家屬轉去看其他醫生,但他們不聽,硬要我醫治。我再次仔細診斷,發現沉脈中仍然有神氣存在,於是給他服用麻黃附子細辛湯。第二天,痘子又重新透發出來,脈象恢復正常,氣力也稍微增加,之後痘子順利化膿、結痂而痊癒。

這個孩子沒有熱毒,只是普通的痘子,因為我大量使用葛根加大黃湯,導致他發汗過多、大便稍微稀溏,才會出現這種變化。這是我年輕時經驗不足的過失,但幸好孩子沒有夭折,免於被他父母責備,真是太幸運了。」

《勿誤藥室方函口訣》對這個方子的解釋是:「這個方子可以解除少陰病的表熱。有一位老人家咳嗽有痰,下午背部發冷怕寒,然後稍微出汗不止。一位醫生認為是陽虛的怕冷,給他服用醫王湯,卻沒有效果,後來服用這個方子五帖就痊癒了。」

求真按:「我也曾用這個方子治療老人的支氣管炎,也很有效果。」