日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (86)

回本書目錄

別論 (86)

1. 橘皮之醫治效用

《藥徵》曰:「橘皮,主治呃逆也,兼治胸痹停痰。」

白話文:

《藥徵》記載:「橘皮,主治呃逆,兼治胸悶痰飲停留。」

橘皮之治呃逆,雖如東洞翁說,但無此證而須用此藥者不少,故難為定則。由余之經驗,本藥有鎮咳、鎮嘔、鎮痙、健胃諸作用,兼有作利尿藥及解魚毒之特能,觀下說可知之。

白話文:

橘皮治療呃逆,雖然如東洞翁(宋代著名的中醫)所說,但沒有這種症狀而必須使用這種藥物的人也不少,所以很難作為定則。根據我的經驗,本藥具有鎮咳、鎮嘔、鎮痙、健胃等作用,兼有作為利尿藥和解魚毒的特殊功效,從下面所說可以得知。

《本草綱目》曰

黃橘皮

【氣味】苦、辛,溫,無毒。

【主治】胸中之瘕熱、逆氣。利水穀,…降氣,通神。(《本經》)

白話文:

本草綱目曰

黃橘皮

【氣味】苦、辛,溫和,無毒。

【主治】胸中的燥熱積滯、氣流逆行。利水消食,…平息氣逆,通利神志。(《本經》)

下氣,止嘔咳,治氣衝胸中,吐逆霍亂,療脾不能消穀,止泄,除膀胱留熱停水,起淋,利小便,去寸白蟲。(《別錄》)

白話文:

以降氣,止嘔吐和咳嗽,治療氣衝胸中、吐逆和霍亂,調理脾氣虛弱,不能消化穀物,止消瀉,清除膀胱的熱邪和停水,解除淋病,利小便,去除寸白蟲。(《別錄》)

清痰涎,治上氣咳嗽,開胃。主氣痢,破癥瘕痃癖。(甄權)

療嘔噦,反胃,嘈雜,時吐清水,痰痞,痎瘧,大腸悶塞,婦人乳癰。入食料,解魚腥毒。(時珍)

【發明】

杲曰:「橘皮,…為脾肺二經氣分藥。…一、能導胸中寒邪。二、破滯氣。三、益脾胃。」

白話文:

古代文字:

清痰涎,治上氣咳嗽,開胃。主氣痢,破癥瘕痃癖。(甄權)

療嘔噦,反胃,嘈雜,時吐清水,痰痞,痎瘧,大腸悶塞,婦人乳癰。入食料,解魚腥毒。(時珍)

現代白話文:

能消除痰液,治療胸悶咳嗽,增進食慾。主治胃腸脹氣,破除腹中結塊、疼痛和積聚。

能治療噁心嘔吐、反胃、胃中攪動,有時會吐出清水,痰液阻滯、間歇性發熱,大腸脹塞,婦人乳房膿腫。加入食物中,能解魚類毒素。(時珍)

發明:

(李)杲說:「橘皮,…是脾經和肺經氣分藥。…第一,能引出胸中的寒邪。第二,疏通氣滯。第三,補益脾胃。」

頌曰:「橘皮能散,能瀉,能溫,能和。化痰治嗽,順氣理中,調脾快膈,通五淋,療酒病,其效在諸藥之上。」

白話文:

橘皮可以散火、瀉火、溫氣、調和氣血。化痰治咳嗽,理氣調理腸胃,調理脾胃、通調五臟六腑,治療酒癮,其效果比其他藥都有效。

時珍曰:「橘皮,苦,能瀉能燥,辛能散,溫能和,其治百病,總是取其理氣燥濕之效。同補藥則補,同瀉藥則瀉,同升藥則升,同降藥則降。脾乃元氣之母,肺乃攝氣之器,故橘皮為二經氣分之藥,但隨所配而補瀉升降也。張潔古云:『橘皮、枳殼,利其氣而痰自下。』蓋此義也。」

白話文:

李時珍說:「橘皮,苦味,能瀉能燥,辛味能散,溫味能和,用橘皮治療百病,總是取其理氣燥濕的效果。橘皮與補藥一起用就補,與瀉藥一起用就瀉,與升藥一起用就升,與降藥一起用就降。脾是元氣之母,肺是收納氣體的器官,因此橘皮是脾和肺氣分的藥物,只是根據藥物搭配而有補瀉升降的不同效果。張潔古說:『橘皮、枳殼,可以通利氣而痰液自己就會往下排。』就是這個道理。」

《本草備要》曰:「青皮,辛苦而溫,色青氣烈,入肝膽氣分,疏肝瀉肺,破滯削堅,消痰散痞。治肝氣鬱積,脅痛多怒,久瘧結癖,疝痛乳癰。最能發汗,有汗及氣虛人禁用。」

白話文:

《本草備要》中記載:「青皮,味苦辛而性溫,顏色青、氣味強烈,可以入肝膽氣分,疏肝瀉肺,破除停滯、削弱堅硬,消痰散結。可以治療肝氣鬱積、脅部疼痛、容易發怒、長期瘧疾和結石、疝痛乳癰等症狀。青皮最能發汗,但是有汗症或氣虛的人不可使用。」

2. 橘皮湯之注釋

乾嘔,噦,若手足厥者,橘皮湯主之。(《金匱要略》)

【註】

白話文:

嘔吐乾嘔,像手腳冰冷的人,用[橘皮湯]治療。(出自《金匱要略》)

乾嘔者,有聲無物也。噦者,呃逆也。若手足厥者,是乾嘔噦手足厥冷者之義。全文之意,謂乾嘔噦者及因乾嘔噦之甚而手足厥冷者,橘皮湯主治之也。

白話文:

乾嘔:乾嘔是指有嘔吐的動作和聲音,卻沒有嘔吐物。

噦:噦是指呃逆。

若手足厥者:如果手腳冰冷。

全文的意思是:乾嘔、噦以及因為乾嘔、噦而導致手腳冰冷的症狀,可以用橘皮湯來治療。

橘皮湯方

橘皮12克,生薑24克。

煎法用法同前,下咽即愈。

東洞翁本方定義曰:「治胸中痹而嘔噦者。」

《古方便覽》曰:「一男子患熱病,十日許,發呃逆不愈。一晝夜,已欲死。余與此方而治。」

白話文:

橘皮 12 公克,生薑 24 公克。

煎煮方法和前面一樣,服用後即可見效。

東洞翁的本草定義說:「治療胸中氣滯而嘔吐、噯氣。」

《古方便覽》記載:「一位男子患有熱病,十多天來,呃逆不止,病勢危急。我用這個方子治療了他。」

《方輿輗》本方條曰:「此證雖曰手足厥,實因氣逆得之,非發於虛寒也。其手足厥者,氣逆於胸膈,不行於四末之所致。故症狀雖似危殆,但用此輕淡之藥以行其氣則愈矣。曾有一男子,於暑月患霍亂,吐瀉雖已止,而乾嘔未除,兼有噦逆,甚至手足微厥,脈細欲絕。更醫數人,殆皆附子理中湯四逆加人參湯,或吳茱萸湯、參附、參薑之類,雖盡其術,未見寸效。余最後至,診之,亦所少見,即作橘皮湯,令煮之,斟取澄清,冷熱得中,使細細啜之。

白話文:

《方輿輗》中記載了這個藥方,原文說:「這個病證雖然叫做手腳冰冷,但實際上是因氣鬱阻滯而引起的,不是因為虛寒引起的。手腳冰冷是因為氣在胸膈鬱積,不能運行到四肢末端造成的。所以症狀雖然看起來很嚴重,但只要用這個藥性平和的藥方來疏通氣機就能治癒。曾經有一個男人,在夏天得了霍亂,雖然嘔吐腹瀉已經停止了,但乾嘔還沒有消除,還伴隨著反胃,甚至手腳微冷,脈搏細弱幾乎要斷了。換了好幾個醫生,幾乎都開了附子理中湯、四逆加人參湯,或者吳茱萸湯、參附、參薑之類的藥,雖然盡了他們的本事,卻並沒有見效。最後我到了,診斷後,也是少見的病症,於是開了橘皮湯,讓病人煎煮,斟取澄清的藥液,溫熱適中,讓病人慢慢地喝下去。

余亦整日留連病家,再四診視,甚至藥之服法,亦不使稍誤時刻,因是得以安靜,遂得救冶。此證若不使乾嘔微減,豈有生路哉,余以輕劑出之於死地者,因此一證存也。此案由少陰病下利不止,厥逆無脈,及乾嘔煩者,仲景不棄置之,而與白通加豬膽汁之訣而悟入。」

白話文:

我也整天在病人家裡,反覆診視,甚至連服藥的方法,也不讓病人稍有誤差,因此得以讓病人安靜下來,終於能救治。這個病症如果不讓乾嘔稍微減輕,難道會有生路嗎?我用輕微的藥劑把病人從死亡的邊緣救回來,正是因為這種病症的存在。這個病例是從少陰病下利不止,厥逆無脈,以及乾嘔煩躁開始的,仲景並沒有放棄治療,而是用白通加豬膽汁的方法而獲得了啟發。

求真按:「此證乾嘔噦,主證也。手足微厥及脈細欲絕,客證也。故用本方治其主證,則客證隨而治矣。若於此時,被眩惑於劇烈之客證,而施治以樟腦等興奮藥之注射,不惟不能治病,反足以促其死。此余之所以排斥近時強心劑之一原因也。」

白話文:

求真說:乾嘔噯氣,是該病症的主要表現。手足稍微冰冷,並且脈搏細微、幾乎要斷了,是次要表現。所以用本方治療主要表現,就能帶動次要表現也隨之痊癒了。若在這個時候,被劇烈次要表現所迷惑,而用樟腦等興奮劑注射作為治療,不但不能治病,反而會加速死亡。這是我不贊同近來使用強心劑的原因之一。