《黃帝素問直解》~ 卷之五 (17)
卷之五 (17)
1. 經絡論第五十七篇
經絡,經脈、絡脈也。上篇從皮腠而入於絡脈,絡脈而入於經脈。故此復有經絡之論,論經絡之色,有常有變,所以承上篇五色,而補其未盡之義。
黃帝問曰:夫絡脈之見也,其五色各異,青黃赤白黑不同,其故何也?
上篇言陽明部中之浮絡,其色多青則痛,多黑則痹,黃赤則熱,多白則寒,未悉其旨。故帝復問絡脈之見,其五色各異,青黃赤白黑不同,所以承上篇而復問也。
岐伯對曰:經有常色,而絡無常變也。
經脈內連腑臟,有五行之常色,而絡脈則浮見於外,無有經常,而多變也,無常變,猶言變無常也。
帝曰:經之常色,何如?
未問浮絡之變,先問經色之常。
岐伯曰:心赤、肺白、肝青、脾黃、腎黑,皆亦應其經脈之色也。
五臟應五色,如心色赤、肺色白、肝色青、脾色黃、腎色黑,此皆以五臟,而亦應其經脈之色,是為常也。
帝曰:絡之陰陽,亦應其經乎?
帝欲詳明絡色之變,故問絡之陰陽,亦應其經乎?
岐伯曰:陰絡之色應其經,陽絡之色變無常。
絡有陰陽,陰絡在內,內繫於經,故陰絡之色應其經。陽絡在外,外浮於皮,故陽絡之色變無常。
隨四時而行也,寒多則凝泣。凝泣則青黑,熱多則淖澤,淖澤則黃赤,此皆常色,謂之無病。
泣,音澀。所謂應其經者,隨四時而行也。如秋冬寒多,則絡脈凝澀,凝澀則色青黑。春夏熱多,則絡脈淖澤,淖澤則色黃赤。此皆隨四時之常色,故謂之無病。
五色具見者,謂之寒熱。
陰絡應經,而隨四時,則絡亦有常色。所謂變無常者,若五色具見者,乃浮絡之色,乍青乍黑,乍黃乍赤。變無經常,則非無病,故謂之寒熱。寒熱者,或寒或熱,變無常也。
帝曰:善。
絡脈經脈,淺深不同,而陰絡應其經,陽絡變無常,是絡脈之中,復有陰陽,帝故善之。
白話文:
經絡論第五十七篇
經絡,就是經脈和絡脈。上一篇論述了經絡從皮膚肌肉層進入絡脈,再從絡脈進入經脈的過程。因此,本文再次論述經絡,主要探討經絡顏色的常態與變化,承接上一篇關於五色的論述,補充未盡之處。
黃帝問道:絡脈呈現的顏色各不相同,青、黃、赤、白、黑五色各異,這是什麼原因呢?
上一篇提到陽明經脈的浮絡,顏色多青則疼痛,多黑則痺症,黃赤則發熱,多白則寒冷,但意思還未完全講清楚。所以黃帝再次詢問絡脈呈現的五種不同顏色,這是承接上一篇的論述而提出的問題。
岐伯回答道:經脈有固定的顏色,而絡脈則顏色變化不定。
經脈內部連接著臟腑,具有五行相對應的固定顏色,而絡脈則浮在體表,沒有固定的顏色,變化多端。變化不定,也就是說變化沒有規律。
黃帝問道:經脈的固定顏色是怎樣的?
在詢問浮絡變化的顏色之前,先詢問經脈固定的顏色。
岐伯回答道:心屬赤色,肺屬白色,肝屬青色,脾屬黃色,腎屬黑色,這些都與它們各自的經脈顏色相符。
五臟對應五種顏色,例如心臟呈紅色、肺臟呈白色、肝臟呈青色、脾臟呈黃色、腎臟呈黑色,這些顏色都與它們各自的經脈顏色相符,這是經脈的常態。
黃帝問道:絡脈的陰陽屬性,是否也與其所屬的經脈相符?
黃帝想要詳細了解絡脈顏色變化的原因,因此詢問絡脈的陰陽屬性是否也與其所屬的經脈相符。
岐伯回答道:陰絡的顏色與其所屬經脈相符,而陽絡的顏色變化不定。
絡脈有陰陽之分,陰絡在內,內在聯繫著經脈,所以陰絡的顏色與其所屬經脈相符。陽絡在外,浮在皮膚表面,所以陽絡的顏色變化不定。
它隨著四季變化而改變。寒冷過多則絡脈凝滯,凝滯則呈現青黑色;溫熱過多則絡脈濕潤,濕潤則呈現黃赤色。這些都是正常的顏色,說明沒有疾病。
凝滯的讀音應為音澀。所謂與經脈相符,是指它隨著四季變化而改變。例如秋冬季節寒冷,則絡脈凝滯澀滯,顏色呈現青黑色;春夏季節溫熱,則絡脈濕潤,顏色呈現黃赤色。這些都是隨著四季變化而出現的正常顏色,所以稱為無病狀態。
五種顏色同時出現,則稱為寒熱並症。
陰絡與經脈相符,並隨著四季變化,所以絡脈也有固定的顏色。所謂變化不定是指,如果五種顏色同時出現,那就是浮絡的顏色,時而青色時而黑色,時而黃色時而赤色。變化沒有規律,則說明有病,所以稱為寒熱並症。寒熱並症,就是時而寒冷時而溫熱,變化不定。
黃帝說道:很好。
絡脈和經脈,深淺不同,陰絡與其所屬經脈相符,陽絡變化不定。由此可見,絡脈中也存在陰陽之分,所以黃帝讚嘆道「善」。
2. 氣穴論第五十八篇
氣穴者,一身之氣,循行三百六十五穴也。孫絡溪谷,亦三百六十五會,皆應一歲之數。帝願聞真數,而藏金蘭之室,署曰氣穴所在,是為《氣穴論》也。
黃帝問曰:余聞氣穴三百六十五,以應一歲,未知其所,願卒聞之。
周天三百六十五度,一歲三百六十五日。人身氣穴亦三百六十五會,以應一歲之數,而氣穴所在,願盡聞之。
岐伯稽首再拜對曰:窘乎哉問也!其非聖帝,孰能窮其道焉!因請溢意,盡言其處。
處,去聲,下同。以血肉之形身,應天度之歲數。惟天生聖帝,能窮其道,因請溢意,盡言其處。
帝捧手逡巡而卻曰:夫子之開余道也,目未見其處,耳未聞其數,而目以明,耳以聰矣。
逡巡,退讓貌。道,言也。開余道,開示於我而言之也。目未見,耳未聞,而目以明,耳以聰,是伯雖未言,帝先知之,此臣君一德一心,闡明大道也。
岐伯曰:此所謂聖人易語,良馬易御也。
易,去聲,下同。未見其處,未聞其數,而目明耳聰,此所謂聖人易語,猶良馬易御也。
帝曰:余非聖人之易語也,世言真數開人意。今余所訪問者,
真數發蒙解惑,未足以論也。然余願聞,夫子溢志盡言其處,令解,其意,請藏之金匱,不敢復出。
藏,如字。真數,三百六十五穴之數。帝不自聖,故言余非聖人之易語,但世恆言真數可以開人心意。今余所訪問者,亦真數之發蒙解惑。真數之外,未足以論也。然此真數,余願聞之。上文岐伯云:因請溢意,盡言其處。故曰:夫子溢志,盡言其處,令余能解其意,請藏之金匱,而不敢復出。藏之金匱,中心藏之之意。不敢復出,不輕示人之意。
岐伯再拜而起曰:臣請言之,背與心相控而痛,所治天突,與大椎,及上紀。上紀者,胃脘也。下紀者,關元也。背胸邪系陰陽左右。
大椎,舊本訛十椎,下同,今俱改。邪,斜同。控,引也。天突,在結喉下中央。大椎,乃脊骨高起第一椎。胃脘,有上脘中脘下脘,以臍之上下為紀,則此胃脘,乃下脘也,臍上至下脘,臍下至關元,分寸相等,故曰上紀下紀。背與心相控而痛,背痛引心,或心痛引背也。
所治在天突,心胸之上也。與大椎,脊背之上也。及上紀,以臍為中,紀其上也。故上紀者,臍上下脘之胃脘也。由臍紀下,則下紀者,臍下小腹之關元也。背心相控,不但從背引胸,從胸引背,乃背胸斜系陰陽左右也。
如此,其病前後痛澀,胸脅痛,而不得息,不得臥,上氣短氣,偏痛。
如此,指背胸斜系陰陽左右也。斜系如此,故其病當前後痛澀,前後憑乎脅,故胸脅痛,胸脅痛,則樞轉有垂,而不得息。不得息,則不得臥。不得息,不得臥,則上氣短氣,致有偏痛之病。
白話文:
氣穴論第五十八篇
人體經絡循行三百六十五個穴位,如同一年三百六十五天一樣。這些穴位與經絡的交會點也各有三百六十五處,都與一年的天數相應。黃帝希望能了解這些穴位的確切位置和數量,並將其記錄在金蘭室中,因此有了這部《氣穴論》。
黃帝問道:我聽說人體有三百六十五個氣穴,與一年天數相符,但我不知道它們具體在哪裡,希望能詳細了解。
人體的經絡如同周天三百六十五度,一年也有三百六十五天。人體的氣穴也有三百六十五個交會點,與一年天數相應。我想知道這些氣穴的具體位置。
岐伯再三行禮後回答道:您提出的問題真是難以回答!如果不是聖明之帝,又有誰能徹底了解其中的道理呢!因此,請允許我盡力闡述這些穴位的位置。
以人體的血肉之軀,對應天體運行一年的週期。只有天生聖明的君主才能徹底了解其中的道理,因此請允許我盡力闡述這些穴位的位置。
黃帝謙遜地退後說道:您為我講解這些道理,我雖然還沒看見穴位的位置,也沒聽說過它們的數量,但我的眼睛已經因此變得明亮,耳朵也因此變得聰慧了。
岐伯說:這就是所謂的聖人容易理解,好馬容易駕馭的意思。
黃帝說:我並非容易理解聖人之言,世人常說了解真數可以開啟人的智慧。我現在詢問的,是關於三百六十五個穴位真數的解惑,而這些之外,我還沒有能力理解。但我還是希望能聽您詳細講解這些穴位的具體位置,讓我能明白其道理,然後我會將這些內容珍藏起來,不再示人。
岐伯再次行禮後起身說道:臣下願意講解。如果背部與心臟之間牽引疼痛,就要治療天突穴、大椎穴和上脘穴。上脘穴位於胃脘部,下脘穴位於關元穴。背部與胸部的病邪會斜向影響陰陽左右。
如此,病患就會出現前後疼痛、胸脅疼痛、呼吸困難、無法平躺、氣短以及偏側疼痛等症狀。