《六因條辨》~ 卷下 (5)
卷下 (5)
1. 風溫條辨第二
風溫咽痛,神昏,煩躁,目赤,舌絳,丹疹,脈促模糊,此風熱內閉。宜用犀角地黃湯,加羚羊角、鮮石斛、元參心、連翹心、鮮菖蒲、銀花、金汁、薄荷、蟬衣、牛黃丸等味,表裡兩清也。
白話文:
因風熱之邪導致的咽喉疼痛、神志昏迷、煩躁不安、眼睛發紅、舌頭紅絳、發出丹毒樣的皮膚疹、脈搏跳動快且模糊不清時,這是由風熱邪氣內閉所致。
此時宜使用犀角地黃湯,再加入羚羊角、新鮮石斛、元參心、連翹心、新鮮菖蒲、銀花、金銀花汁、薄荷、蟬蛻、牛黃丸等藥材,可起到清熱解毒,表裡兩清的作用。
神迷舌絳,脈促模糊,乃熱邪內逼,虛靈矇蔽,更兼咽痛丹疹,煩躁不安。則內閉之險已極,倘痙厥一至,事難為矣。故用犀角、羚角清營絡,生地、丹皮滋血熱,連翹、元參、麥冬、石斛養胃津,銀花、金汁解毒,薄荷、蟬衣祛風,更兼菖蒲、牛黃丸芳香宣竅,俾表裡氣血,得以雙清雙解,而轉危為安也。
白話文:
神志昏迷,舌頭發紅,脈象跳動紊亂不清,這是熱邪內侵,神智不清所致,再加上咽喉疼痛,皮膚出現紅色斑點,煩躁不安。這說明內部閉塞的危險已經非常嚴重,如果再出現抽搐昏厥,情況就難以挽回了。因此,使用犀角、羚角來清熱解毒,生地、丹皮來滋養血熱,連翹、元參、麥冬、石斛來滋養胃津,銀花、金汁來解毒,薄荷、蟬衣來驅除風邪,再配上菖蒲、牛黃丸的芳香開竅功效,讓表裏氣血雙重清解,從而化險為夷。
2. 風溫條辨第三
風溫一二日後,神反清,語反出,舌黃口渴,煩熱脈洪,此溫邪內蒸。宜用白虎湯,加沙參、麥冬、杏仁、鮮玉竹、鮮石斛、連翹等味,清氣透邪也。
白話文:
風寒感冒兩三天後,神志恢復清醒,說話聲音恢復正常,但舌頭發黃口渴,煩躁發熱,脈搏洪盛。這是風熱之邪進入體內導致。應當使用白虎湯,並加入沙參、麥冬、杏仁、新鮮玉竹、新鮮石斛、連翹等中藥材,以清除熱邪,透發邪氣。
初起神迷語蹇,狀如中風,過一二日後,反覺神清語出,是風邪外泄,並非中厥。若仍口渴舌黃,燔熱脈洪,乃溫熱內燔。邪尚在氣,宜用白虎湯,合杏仁、玉竹、石斛、連翹、沙參、麥冬,一派甘寒之味,以清陽明氣熱為妙。
白話文:
初期症狀出現精神恍惚、言語不清,像中風一樣,過一兩天後,反而覺得精神清爽、言語流利,這是風邪外散,不是中厥。如果仍然口渴、舌苔黃、發熱、脈搏強勁,這屬於溫熱內發。病邪還在氣分,宜用白虎湯,配伍杏仁、玉竹、石斛、連翹、沙參、麥冬,這些藥物都是甘寒的,用來清瀉陽明經氣熱最合適。
3. 風溫條辨第四
風溫舌黃尖絳,神昏煩躁,目赤齒枯,此氣血燔蒸。宜用玉女煎,加元參、連翹、人中黃、牛黃丸等味,兩清氣血也。
白話文:
如果感染了風熱,舌頭發黃且舌尖發紅、神志昏沉、煩躁不安、眼睛發紅、牙齒乾枯,這是氣血過熱沸騰的表現。建議使用玉女煎,再加入元參、連翹、人中黃、牛黃丸等藥材,可以幫助清瀉氣血。
目赤齒枯,神昏煩躁,邪已入血。故舌尖色絳,但苔仍帶黃,氣熱未盡,未可專涼血分,恐滋膩難清。務得玉女煎,合連翹、元參兩清氣血,人中黃、牛黃丸清營透邪,庶無遺漏之弊。
白話文:
眼睛發紅,牙齒乾枯,精神昏沉煩躁,表示邪氣已經侵入血液。因此舌尖顏色暗紅,但舌苔仍然帶有黃色,說明體內熱氣尚未散盡,不能僅用涼血的分散藥物,否則會滋生油膩難以清理。應當使用玉女煎,配合連翹和元參,一起清除氣血中的邪氣;再用人中黃和牛黃丸,清除營衛中的邪氣,這樣才能避免遺漏清除邪氣的問題。
4. 風溫條辨第五
風溫舌絳乾焦,神清脈數,而熱不肯解,此熱劫胃陰。宜用復脈湯去薑桂,加鮮斛、白芍、地骨皮、梨汁、蔗漿等味,甘涼養陰也。
白話文:
風熱證狀,舌頭紅赤乾枯,神智清醒,脈象快速,且熱症無法解除,這是因為熱邪耗傷胃陰所致。應使用去除生姜、桂枝的復脈湯,並加入新鮮的霍香草、白牡丹、地骨皮、梨汁、甘草汁等,以甘寒滋養胃陰。
神清脈數,病退之象,然熱不解,而舌絳焦黑,並無苔膩,是為無地之黑。乃熱灼傷陰,胃津消爍,非甘涼濡潤,充養胃陰,則熱何以清。故用復脈湯。去薑桂者,恐增熱耳,加蔗梨者,助甘寒焉。若舌苔黃而焦黑,或老黃如沉香色者,此為有地之黑。因熱瘀在腑,宿垢未清,大便閉結,皆宜下之。
白話文:
精神清醒,脈搏跳動有力,說明病情已經好轉。但是體內的熱氣沒有完全消退,舌苔乾枯發黑,沒有潤濕的舌苔,這叫做「無地之黑」。這是因為熱氣灼傷了陰液,傷及胃液,如果不使用甘寒滋潤的藥物來滋養胃陰,那麼熱氣就無法消除。所以使用復脈湯來治療。去除薑和桂,是因為擔心會增加體內熱氣;加入蔗梨,是因為它可以幫助滋潤和清涼。如果舌苔黃而發黑,或者深黃色像沉香的顏色,這叫做「有地之黑」。這是因為熱氣瘀積在腑臟,舊的積垢沒有清除,大便不通暢,都需要使用瀉藥來治療。
即用大黃、元明粉、生首烏、鮮生地、鮮石斛、鮮稻根等味,養陰攻熱,不必過慮。近時醫輩,一見攻下,不問應否,眾口交咻,咸為詫異,此不過沽名盜利,以圖虛聲。殊不知仲景先師,汗吐下和溫清補瀉,皆有一定之理。又有急下微下,先攻後攻之戒。故命後人云,有是症,投是藥,方為良醫。
若恐招是惹非,有是症而不敢投是藥,以致因循貽誤,坐失機宜,豈得謂之良哉。
白話文:
使用大黃、元明粉、生首烏、鮮生地、鮮石斛、鮮稻根等藥物,滋養陰液、攻退熱邪,不必過於擔心。最近的醫者,一看到攻下之法,不問是否適宜,都紛紛表示詫異,這只是為了沽名釣譽、獲得虛名罷了。殊不知張仲景先師,對於汗法、吐法、下法、和法、溫法、清法、補法、瀉法,都有其一定的道理。還有關於急下、微下,先攻、後攻的禁忌。所以他告誡後人說,有相應的證狀,就用相應的藥物,這纔是良醫。
5. 斑痧疹瘰辨論(丹㾦附)
夫痧即是疹,疹即是痧,本屬一類,因各處稱名不同耳。如吳地稱為痧子,浙人稱為瘄子,川陝稱為疹子,山東稱為麻子是也。古人論斑為陽明熱毒,點大而色鮮,疹為太陰風熱,點細而色紅,瘰為脾肺濕熱,連片而紅腫。更有丹者。心肺火毒,遍體紅暈,而兼斑疹也。㾦者,肺胃濕熱,粒如水晶,不甚稠密也。
白話文:
痧就是疹,疹就是痧,它們本質上是一類疾病,只是各地稱呼不同而已。例如,吳地稱之為痧子,浙人稱之為瘄子,川陝稱之為疹子,山東稱之為麻子。古人認為,斑點屬於陽明熱毒,點大而顏色鮮豔;疹點屬於太陰風熱,點細而顏色發紅;瘰癧屬於脾肺濕熱,連成片且紅腫。還有一種丹疹,是心肺火毒所致,遍體紅暈,同時伴有斑疹。㾦疹是肺胃濕熱所致,疹粒如水晶般晶瑩剔透,分佈不密集。
然考諸方書,斑也,疹也,丹也,瘰也。不外心脾肺胃之熱毒,或斑中兼疹,疹中兼丹,丹中兼瘰,總無一種獨發之理。然疹與瘰發,則搔癢無度,每兼腹痛。惟㾦系肺胃濕熱,只在氣分,蒸逼隨汁外泄而成,本屬氣虛,理宜清氣。近時醫輩,竟以治痧之法治㾦,謬之甚焉。
白話文:
仔細研究醫書,斑疹、丹毒、瘰癧等疾病,都是源於心、脾、肺、胃的熱毒積聚。有時斑疹中夾雜着疹子,疹子中夾雜着丹毒,丹毒中夾雜着瘰癧,總不會只得一種病症單獨發作。但是,疹子和瘰癧發作時,會劇烈瘙癢,並常常伴隨腹痛。而濕疹與肺、胃濕熱相關,只是在氣分層次,濕熱蒸發並隨着體液滲出而形成的,本質上是氣虛,理應給予益氣的治療。而近來有些醫生,竟然用治療瘟疫的方法來治療濕疹,實在是太過荒謬了。
殊不知斑痧疹瘰,皆由風熱濕火蘊鬱而成,非發不愈,故用疏透。至㾦則濕從熱化,氣隨汗泄,故宜清氣。若見㾦而更以疏泄透汗,則氣液外泄,熱勢反增。曾見汗泄一次,㾦發一身,醫為未盡,再汗再㾦,一汗一㾦,漫延無已,竟有不死不休之弊。籲醫說有理,病聽欣然,一旦氣脫,亦不過付之數與命,誰言醫之咎耶。
白話文:
殊不知麻疹、發斑疹、淋巴結腫大,都是由風熱濕火積聚鬱結而成的,不出疹子不會痊癒,所以要使用疏散外透的藥物。等到出疹子後,濕氣會隨著熱氣化解,氣血會隨著汗液排出,所以宜用清氣的藥物。如果出疹子後再用疏散透汗的藥物,則氣液會外泄,熱勢反而會加重。我曾見過這樣的情況:出汗一次,疹子發出來遍佈全身,醫生認為還沒有徹底好,再讓病人出汗、再出疹子,這樣一汗一疹,蔓延不止,最後竟然發生了不死的後果。希望醫生們能明白這個道理,病人聽了也會高興,如果一旦氣脫,那也只能歸咎於命數,誰會說那是醫生的過錯呢?
總之,斑宜清化,勿宜提透,痧宜透泄,勿宜補氣,瘰宜清泄,勿宜壅遏,丹宜化毒,勿宜溫散,㾦宜清氣,勿宜疏散,斯為治法之大要。至於經常權變,神而明之,存乎其神焉。
白話文:
總括來說,對於斑塊宜清熱解毒,不宜過度祛邪透發;對於痧證宜疏通散熱,不宜補氣;對於瘰癧宜清熱通利,不宜阻滯不通;對於丹毒宜化解毒邪,不宜溫補散熱;對於聤耳宜清利邪氣,不宜疏散宣泄。這些就是治病的大原則。至於具體用藥時根據情況靈活變通,則需要領悟其中奧妙之處,全憑醫者自身修為。
6. 斑疹條辨第一
斑疹初起,惡寒發熱,頭痛口渴,咳嗽嚏涕,目赤脈數,此麻疹也。宜用薄荷、大力、荊芥、連翹、杏仁、前胡、枇杷葉、赤檉柳等味,辛涼疏透也。
白話文:
麻疹初期症狀:畏寒發燒、頭痛口渴、咳嗽打噴嚏、眼睛發紅、脈搏快速。
適合使用薄荷、大力、荊芥、連翹、杏仁、前胡、枇杷葉、赤檉柳等藥材,具有辛涼疏通透泄的作用。
斑為陽明熱毒,疹為太陰風熱,總屬溫熱所化,發泄於外。其初起也,腠理不宣則惡寒,陽邪在表則頭痛,熱自內蒸則口渴,邪干肺位則咳涕,當其未見點時,先宜疏透。故用薄荷、荊芥、大力疏風泄汗,連翹、杏仁、前胡清宣氣分,枇杷葉、赤檉柳輕揚達表,冀其汗泄胰開,斑疹速透,毋使傳變為要。
白話文:
扁豆銀合歡發疹
頭痛口渴流鼻涕
荊芥大力散發疹
枇杷杏仁湯發疹
無食慾發疹