《六因條辨》~ 卷下 (4)
卷下 (4)
1. 傷風條辨第四
傷風鼻塞聲重,頭痛目疼,鼻流穢水,此風邪入腦。宜用辛夷散,加杏仁、桑皮、苦丁茶等味,清肺泄熱也。
肺懸上焦,氣稟清肅,為五臟之長,相傳之官,治節出焉。風為陽邪,性亦輕虛,專傷上焦。《內經》所謂清邪中上也。蓋邪既中上,必先入肺,肺被邪侵,則薰蒸化火,上乘入腦,消爍腦脂。從鼻而下,化為穢涕,非從清肺等藥,可解者也。須藉辛夷、藁本、白芷、防風、升麻者以輕浮上升,而能搜剔風熱也,更佐杏仁、桑皮以瀉肺熱,木通、苦丁茶以利胃濕,則聲可清,而腦可撤也。
白話文:
傷風導致鼻塞、聲音嘶啞、頭痛眼痛,並流出污濁鼻涕,這是風邪入侵腦部。應該服用辛夷散,再加入杏仁、桑皮、苦丁茶等藥材,以清肺泄熱。
肺臟位於上焦,氣質清肅,是五臟之首,主管全身氣機的運行,臟腑之間的調節都由它來主導。風邪屬陽邪,性質輕虛,容易侵犯上焦。《內經》中所說的「清邪中上」就是指這個。風邪侵犯上焦,必然首先入侵肺部,肺部受邪氣侵犯,就會產生熱邪,向上蔓延入腦,損傷腦髓。從鼻孔流出的污濁鼻涕,就是熱邪在腦部的表現,非得用清肺等藥物才能解決。必須藉助辛夷、藁本、白芷、防風、升麻等藥材,它們具有輕揚上升的特性,能夠疏通、清除風熱;再配合杏仁、桑皮瀉肺熱,木通、苦丁茶利水化濕,這樣就能夠聲音清晰,頭腦清醒。
2. 傷風條辨第五
傷風咳不止,肋痛痰血,鼻息欠利,此熱逼動絡。宜用葦莖湯,合旋覆花湯,加蘇子、地骨皮、枇杷葉等味,降氣和絡也。
風寒入肺,久必化熱。肺氣不清,則鼻息欠利,熱逼肺絡,則咳痰帶血。此時不可以見血,而遽投滋補,誤延損怯之途。最宜葦莖、地骨以清熱,薏仁、蔞皮以潤肺,蘇子、旋覆花以降氣,新絳、桃仁以和血,俾氣血兩清,而無過偏之弊。
白話文:
傷風咳嗽不止,肋部疼痛並伴有痰中帶血,呼吸不暢,這是由於熱邪逼迫經絡所致。應該服用葦莖湯和旋覆花湯,再加入蘇子、地骨皮、枇杷葉等藥物,以達到清熱降氣、舒緩經絡的作用。
風寒侵入肺部,時間久了就會轉化為熱邪。肺氣不通暢,就會導致呼吸不暢;熱邪逼迫肺部經絡,就會出現咳嗽、痰中帶血的症狀。此時不能因為看到痰中帶血就急著服用滋補藥物,以免延誤病情,導致身體更加虛弱。最好使用葦莖、地骨皮清熱,薏仁、蔞皮潤肺,蘇子、旋覆花降氣,生地黃、桃仁活血,使氣血都能通暢,避免治療過於偏頗。
3. 傷風條辨第六
傷風咳劇,欲嘔,鼻不聞臭,此肺邪傳胃。宜用瀉白散,合小半夏湯,加陳皮、茯苓、粳米等味,清肺和胃也。
傷風雖解,遺邪未盡,必傳於胃,故咳而欲嘔,《內經》所謂胃咳也。且鼻不聞臭,肺猶未清,故用桑皮、地骨、杏仁清肺,半夏、茯苓、橘皮、生薑、通胃,甘草、粳米兩和肺胃之陰也。
白話文:
傷風咳嗽劇烈,想吐,聞不到臭味,這是肺部的邪氣傳到了胃部。應該用瀉白散,配合小半夏湯,再加入陳皮、茯苓、粳米等藥材,以清肺和胃。
雖然傷風好了,但邪氣沒有完全消除,必然會傳到胃部,所以會咳嗽想吐,這正如《內經》中所說的胃咳。而且聞不到臭味,說明肺部還沒有完全乾淨,因此用桑皮、地骨皮、杏仁來清肺,用半夏、茯苓、橘皮、生薑來通暢胃氣,用甘草、粳米來調和肺胃的陰氣。
4. 傷風條辨第七
傷風頭痛,發熱惡寒,咳痰帶血。而忽加喘促汗淋,脈虛如數者,其人腎陰素虧,而正不勝邪也。宜用熟地、茯神、麥冬、桑葉、杏仁、川貝、地骨皮、鮮玉竹、牛膝、車前、枇杷葉、青鉛等味,鎮逆化邪也。
凡情欲不節,則腎水先虧,操勞過度,則陽氣疏泄。若再感風,則正不勝任。故初起雖有頭痛發熱惡寒之表證,勿而大汗淋漓,遂致陽隨汗泄,腎真亦越,呼吸氣促,將脫之兆已著。斯時縱有微邪,難與疏散。急宜熟地、茯神填下焦,麥冬、玉竹清虛熱,杏仁、川貝肅肺氣,車前、牛膝驅下焦之濁飲,桑葉、地骨泄上焦之餘邪。再審其邪已盡泄,則用黃耆、五味斂之。
氣逆不返,更加青鉛鎮之。至汗多氣喘,脈軟肢冷,表症既無,乃氣脫之候也,即於前藥中去桑葉、枇杷葉,加五味、黃耆、淡附、牡蠣,大劑頻進,或可挽回也。喻嘉言《寓意草》中,傷風亦有戴陽之症,則先得我心之同然也。
白話文:
傷風頭痛、發燒畏寒,咳嗽痰中帶血,突然呼吸急促、大汗淋漓,脈搏虛弱但次數正常,這是因為腎陰本來就虧虛,正氣不足以抵禦邪氣。應該使用熟地、茯神、麥冬、桑葉、杏仁、川貝、地骨皮、鮮玉竹、牛膝、車前子、枇杷葉、青黛等藥物,來鎮壓逆氣、化解邪氣。
凡是房事過度,腎水就會先虧損;操勞过度,陽氣就會散失。如果再受風寒,正氣就更無法勝任了。所以,雖然一開始只有頭痛發燒畏寒等表證,但很快就會大汗淋漓,導致陽氣隨著汗液流失,腎精也損傷,呼吸急促,將要脫症的徵兆已經出現。此時即使有輕微的邪氣,也很難用疏散的方法治療。必須緊急使用熟地、茯神滋補下焦,麥冬、玉竹清泄虛熱,杏仁、川貝肅降肺氣,車前子、牛膝驅除下焦的濁水,桑葉、地骨皮疏泄上焦的餘邪。再觀察邪氣是否已經完全排出,如果邪氣已盡,就用黃耆、五味子收斂。
如果氣逆不返,再加青黛來鎮壓。如果汗出很多、呼吸急促、脈搏微弱、四肢冰冷,表證已經消失,這是氣虛脫的徵象,就要在之前的藥物中去掉桑葉、枇杷葉,加入五味子、黃耆、淡附片、牡蠣,大量服用,頻頻進藥,或許可以挽回生命。喻嘉言《寓意草》中,關於傷風也有類似陽氣衰敗的症狀描述,這與我的見解完全一致。
5. 風溫辨論
夫風者天之陽氣,溫者天之熱氣。若非其時而見之,即為戾氣,人或染之,即為病氣。都由冬春久暖,雨澤愆期,風陽化燥,鼓盪寰宇。而人於氣交之中,素稟陰虧者,最易湊襲。故風溫一證,良由先伏溫邪,後再感風,風與溫合,是為風溫。然溫則應火,風則應木,二氣相煽,化為壯火,動輒傷肺。
故其見證,必面赤舌乾,身熱神迷,鼻鼾多寐,默默不語,不思飲食,卻與中風相似。過一二日後,神志反清,語言反出,似乎欲解。但口渴喜飲,舌乾煩熱,較甚者何也,以風由外解,而熱自內蒸也。故初起即宜外疏風邪,內清溫熱,須步步照顧陰液,毋泛泛治風而已,倘治失其宜,傳變最速,較諸溫熱則尤險也。
白話文:
風溫辨論
風是天的陽氣,溫是天的熱氣。如果不在它該出現的時候出現,就成了邪惡的氣,人要是感染了,就生病了。這都因為冬天春天久暖,雨水失時,風中的陽氣轉化成乾燥的氣息,攪動天地。而那些本來就陰氣不足的人,最容易被侵襲。所以風溫這種病,是因為先潛伏著溫邪,後來又感受了風寒,風和溫邪結合,就成了風溫。溫邪屬火,風邪屬木,兩種邪氣互相煽動,形成強大的火邪,很容易傷到肺。
所以它的症狀,一定會臉紅舌乾,身體發熱神志不清,打鼾嗜睡,默默不語,不想吃東西,這跟中風很像。過了一兩天后,神志反而清醒,也能說話了,好像要好了。但是口渴想喝水,舌頭乾燥煩躁,比之前更厲害了,這是為什麼呢?因為風邪從體表消退了,而裡面的熱邪卻往上蒸騰。所以一開始就要疏散體表風邪,內清溫熱,必須一步步地滋養陰液,不能只單純地治療風邪,如果治療方法不對,病情變化很快,比單純的溫熱病更危險。
6. 風溫條辨第一
風溫初起,面赤口燥,身熱神迷,鼻鼾多寐,不語不食,此風熱上蒙。宜用葳蕤、知母、麥冬、桑葉、薄荷、沙參、杏仁、鮮菖蒲、廣鬱金、青竹葉等味,疏風清熱也。
風與溫合,化為壯火。壯火食氣,必傷肺金,故初起面赤拂鬱,鼻息如鼾。熱犯少陰,則神迷多寐。猶仲景所謂少陰症,但欲寐之意相彷彿也。至默默不語,不思飲食,皆系風熱混擾,清陽矇蔽。在幼稚為甚者,以體屬純陽,易於引風。故用桑葉、薄荷疏風邪,杏仁、玉竹、沙參、麥冬、知母清溫熱,毋使傳變為要。
白話文:
風溫初期,臉紅口乾,身體發熱神志不清,鼻鼾聲重且嗜睡,不說話也不吃東西,這是風熱之邪侵犯頭面所致。應該使用葳蕤、知母、麥冬、桑葉、薄荷、沙參、杏仁、鮮菖蒲、廣鬱金、青竹葉等藥物,以疏散風邪,清泄體內熱邪。
風邪和溫邪結合,就會形成強烈的熱邪。這種強烈的熱邪消耗人體的氣血,必然損傷肺臟,所以初期會出現臉紅煩躁,呼吸如鼾聲。熱邪侵犯少陰經,就會導致神志不清嗜睡。這和張仲景所說的少陰病症相似,都有嗜睡的症狀。至於沉默寡言,不想吃東西,都是因為風熱邪氣擾亂身體,阻塞了陽氣的運作。幼兒更容易患此病,因為他們的體質屬陽氣旺盛,容易受到風邪的侵襲。所以要使用桑葉、薄荷疏散風邪,用杏仁、玉竹、沙參、麥冬、知母清泄溫熱,防止病情轉變才是最重要的。