陸子賢

《六因條辨》~

回本書目錄

1. 卷下

2. 傷濕辨論

夫濕乃重濁之邪,其傷人也最廣。考《難經》《金匱》,有傷濕、中濕、風濕、濕溫之名,殆傷則傷其表。表者,乃陽明之表,肌肉也,四肢也。中則中其內,內者,乃太陰之內,脾陰也,濕土也。故傷表則肢節必痛,中里則脘腹必悶。及濕與風搏,而周身痛楚,濕與熱合,而煩悶熱蒸,都甚於夏秋。

蓋江南地卑氣濕,沿江瀕海,霧露風潮,較別處尤甚,且易感染。故醫者,亦不務傷寒,專事濕溫,然比之傷寒,尤為瑣屑,更難調治。所謂能醫大江南之病者,思過半矣,矧其症,不獨夏秋,四時兼有。其濕之盛者,猶有微熱惡寒,身痛舌白,胸痞溺赤等症可憑。若濕之微者,依然外無痛楚,內不煩擾,但覺倦怠嗜臥,脈證暖弱,一如虛損。

斯候也,誤補之則濕遽化熱而病反增劇,誤消之則濕留正損而更覺難堪。又要分別陽濕陰濕,陽濕者,胃熱恆多,即為濕熱;陰濕者,脾陽必衰,即為濕寒。更審其傷內傷外,傷內者脾土必虛,《內經》所謂卑隘之土,易於聚濕,胸腹必滿,氣機必滯。傷外者,陽氣必虧,河間所謂表虛之體,易於著濕,肢體必重,關節必痛。

傷內者,理脾為主,傷外者,宣氣為先。陽濕者,主以苦辛,陰濕者,主以苦溫,俱當以淡滲佐之。苟能明其陰陽,分其內外,臨機應變,神而明之,庶不愧為醫中之司命焉。

白話文:

傷濕辨論

濕邪是一種沉重濁滯的邪氣,它侵害人體的範圍最廣泛。《難經》、《金匱要略》中記載了傷濕、中濕、風濕、濕溫等病名。所謂「傷濕」,指的是濕邪侵犯人體的表面,也就是陽明經循行的部位,例如肌肉和四肢;「中濕」則是濕邪侵犯人體的內部,也就是太陰經循行的部位,例如脾臟和體內的濕土。因此,濕邪侵犯體表則會導致肢體關節疼痛,侵犯內臟則會引起脘腹脹悶。濕邪與風邪相搏,則會導致全身疼痛;濕邪與熱邪相合,則會出現煩悶、發熱、汗多等症狀,尤其在夏秋季節更加嚴重。

江南地區地勢低窪,氣候潮濕,沿江沿海地區霧露風潮較其他地方更為嚴重,也更容易感染濕邪。因此,江南的醫生不怎麼重視傷寒,而更專注於治療濕溫病。然而,相比於傷寒,濕溫病的病症更加繁雜,也更難治療。能夠治療江南地區濕溫病的醫生,其醫術已經相當高明了,況且濕溫病的發病時間也不僅限於夏秋,而是四季皆有。濕邪較重者,可能出現微熱、惡寒、身痛、舌苔白、胸悶、小便赤等症狀。而濕邪較輕者,則可能沒有明顯的疼痛或不適,只是感覺倦怠嗜睡,脈象溫弱,如同虛損一般。

遇到這種情況,如果誤用補益的藥物,則濕邪容易化熱,病情反而加重;如果誤用消散的藥物,則濕邪容易滯留體內,損傷正氣,病情更加難治。因此,必須區分陽濕和陰濕。陽濕指的是胃熱較盛,屬於濕熱證;陰濕指的是脾陽不足,屬於濕寒證。還要仔細辨別濕邪是侵犯體內還是體外。濕邪侵犯體內,則脾土必然虛弱,《內經》中提到,地勢低窪的脾土容易聚集濕邪,這時病人胸腹會脹滿,氣機也會阻滯。濕邪侵犯體外,則陽氣必然虧損,河間先生所說的表虛體質容易感受濕邪,這時病人肢體沉重,關節疼痛。

治療濕邪侵犯體內,應以健脾為主;治療濕邪侵犯體外,應以宣通衛氣為先。陽濕證應該用辛甘苦燥之品,陰濕證應該用溫熱苦味之品,都需要輔以淡滲利濕的藥物。如果能夠明辨陰陽,區分內外,臨機應變,精明地運用醫術,那麼才能稱得上是醫術高明的醫生。

3. 傷濕條辨第一

傷濕初起,無汗惡寒,發熱頭痛,身重肢節痛楚,舌白脈緩,此陽濕傷表。宜用羌活、防風、薄荷、大力、杏仁、厚朴、豆卷、通草、赤苓、薏仁等味,祛風利濕也。

此言陽濕傷表。陽濕者,即濕溫也。凡人坐臥濕地,披著汗衣,皆能為患。蓋其重濁薰蒸之氣,阻遏衛陽,則惡寒而無汗。閉塞腠理,則發熱而身重。且陽明者胃也,中州之土也。其主肌肉,又主四肢。濕邪襲之,則經氣不宣,關節欠利,而致頭痛身疼。斯時之脈緩而且大,皆為濕熱薰蒸而然。

須知濕為土余,非風不勝。故用羌活、防風、薄荷、大力祛風走表,杏仁、厚朴苦溫理脾,豆卷、薏仁、赤苓、通草淡滲利濕。正合《內經》濕淫於內,治以苦溫,佐以淡滲之旨也。

白話文:

傷濕初期,沒有汗水卻惡寒,發燒頭痛,身體沉重,關節疼痛,舌苔白,脈象緩慢,這是陽濕之邪侵犯肌表。應該用羌活、防風、薄荷、獨活(大力指獨活)、杏仁、厚朴、蒼耳子(豆卷指蒼耳子)、通草、赤苓、薏仁等藥材,來祛風利濕。

這裡說的陽濕傷表,陽濕就是濕溫。一般人久坐或臥於潮濕地面,或者穿著汗濕的衣服,都容易患上這種病。因為濕邪的沉重濁氣薰蒸肌膚,阻礙了衛陽之氣的運行,所以會惡寒卻不出汗。濕邪堵塞了皮膚的毛孔,所以會發燒而且身體沉重。另外,陽明經絡屬胃,是人體中焦的土,它主管肌肉和四肢。濕邪侵犯陽明經絡,就會導致經氣運行不暢,關節活動不利,因而引起頭痛和全身疼痛。此時脈象緩慢而有力,都是因為濕熱薰蒸所致。

必須知道,濕邪屬土氣過盛,如果不借助風寒之邪,濕邪是無法侵犯人體的。因此,使用羌活、防風、薄荷、獨活祛風解表;杏仁、厚朴辛溫健脾;蒼耳子、薏仁、赤苓、通草淡滲利濕。這正符合《內經》中「濕邪在內,宜用辛溫,佐以淡滲」的治療原則。

4. 傷濕條辨第二

傷濕汗多,頭額不痛,而肢節欠利,渴不引飲,身熱脈大,此濕漸化熱。宜用杏仁、厚朴、連翹、黃芩、豆卷、滑石、通草、蘆根、鮮荷葉、枇杷葉等味,利濕清熱也。

上條無汗頭痛,濕襲衛陽之表。仲景云:濕家忌汗,汗之則變痙者,為傷陰也。所以垂訓後人,不可過於升散,以傷陰液為誡。此條既汗而頭不痛,是表邪已泄,而濕猶未化。所以肢節仍痛,濕從熱化,則液不升而口渴。熱被濕蘊,則氣不清,不喜引飲。脈漸大者,燎原之勢漸熾也。

須用杏仁、厚朴苦溫理脾,連翹、黃芩苦寒清熱,仍兼豆卷、滑石、通草、蘆根甘淡滲濕,荷葉、枇杷葉辛涼清氣。俾濕化熱清,陰液不傷,庶無熱陷昏譫之險耳。

白話文:

傷濕條辨第二

出汗很多,頭額不痛,但關節不舒服,口渴卻不想喝水,身體發熱脈搏有力,這是濕邪漸漸化為熱邪。應該用杏仁、厚朴、連翹、黃芩、扁豆、滑石、通草、蘆根、鮮荷葉、枇杷葉等藥物,來利濕清熱。

上一條提到無汗頭痛,是濕邪侵犯了衛陽之表。張仲景說:濕邪的病人忌諱出汗,因為出汗會導致痙攣,這是傷陰的表現。所以告誡後人,不能過度使用升散的藥物,以免損傷陰液。這一條既有汗而且頭不痛,說明表邪已經排出,但是濕邪還沒有化解。所以關節仍然疼痛,濕邪化熱,體液不能上升,所以口渴。熱邪被濕邪困住,氣機不暢,所以不想喝水。脈搏漸漸有力,是熱邪蔓延的趨勢越來越盛。

需要用杏仁、厚朴苦溫健脾,連翹、黃芩苦寒清熱,同時配合扁豆、滑石、通草、蘆根甘淡滲濕,荷葉、枇杷葉辛涼清熱。使濕邪化熱得以清除,陰液不受損傷,這樣就不會有熱邪內陷導致神志昏迷的危險了。

5. 傷濕條辨第三

傷濕肢節不和,舌苔漸黃,口渴喜飲,溺赤煩冤,此濕遏熱蒸。宜用葛根、花粉、黃芩、木通、杏仁、厚朴、滑石、豆卷、蘆根、淡竹葉等味,清肺理濕也。

上條濕熱參半,故宜苦辛涼解。此條熱甚於濕,漸灼肺津,勢等燎原,所以肢節欠利,口渴舌黃,煩蒸溺赤,身中陰液皆被消爍。豈可再雜溫燥,以傷氣液。只宜葛根、花粉清上焦,黃芩、木通宣經遂,杏仁、厚朴運脾氣,滑石、蘆根、豆卷、竹葉甘涼淡滲,以清氣分,庶不致陰傷風動也。

白話文:

傷濕條辨第三

肢體關節疼痛不適,舌苔逐漸變黃,口渴想喝水,小便顏色深紅且煩躁,這是濕邪阻礙陽氣,導致熱邪蒸騰。應該使用葛根、花粉、黃芩、木通、杏仁、厚朴、滑石、扁豆、蘆根、淡竹葉等藥物,以清肺理濕。

上一條方劑是濕熱並存,所以要用苦寒辛涼的藥物來治療。這一條則是熱邪重於濕邪,逐漸灼傷肺部津液,就像火勢蔓延一樣,因此肢體活動不利,口渴、舌苔黃厚,煩躁、小便顏色深紅,體內津液都被消耗殆盡。絕對不能再使用溫燥的藥物,以免損傷元氣和津液。只宜用葛根、花粉清泄上焦火熱,黃芩、木通疏通經絡,杏仁、厚朴運化脾胃之氣,滑石、蘆根、扁豆、淡竹葉甘寒淡滲,以清泄體表之氣,這樣才能避免陰液受損,邪氣入侵。

6. 傷濕條辨第四

傷濕煩蒸身痛,舌黃尖絳,脈大而洪,此陽明氣熱。宜用蒼朮白虎湯,加連翹、元參、杏仁、通草、蘆根、滑石等味,清氣化熱也。

上條熱甚於濕,濕尚留連。故清涼淡滲之中,少雜苦溫以運脾陽。此條濕漸化熱,熱甚於濕,傳入陽明,則蒸熱煩躁,逼犯心營,則舌尖漸絳,脈漸洪大。此邪在陽明,將欲入營。故用白虎湯,加元參、連翹以清氣熱,合滑石、蘆根、通草甘涼淡滲,以驅濕熱。仍用蒼朮者,以身尚疼痛,余濕未盡耳。

白話文:

傷濕煩躁,身體疼痛,舌頭發黃,舌尖紅赤,脈搏有力且洪大,這是陽明經氣熱的表現。應該服用蒼朮白虎湯,再加入連翹、元參、杏仁、通草、蘆根、滑石等藥材,以清熱解毒。

前面一種情況是熱症重於濕症,但濕邪仍然殘留。因此,在清熱利濕的基礎上,略加一些溫和的藥物來幫助脾陽運化。而這一種情況則是濕邪漸漸化熱,熱症已經超過濕症,並傳入陽明經,導致煩躁發熱,熱邪逼迫心經,因此舌尖紅赤,脈搏洪大。這說明邪氣在陽明經,將要侵入營分(血液)。所以用白虎湯,再加元參、連翹以清熱,配合滑石、蘆根、通草等藥物清熱利濕,驅除濕熱。仍然使用蒼朮,是因為身體仍然疼痛,說明濕邪尚未完全清除。