陸子賢

《六因條辨》~ 卷上 (9)

回本書目錄

卷上 (9)

1. 傷暑條辨第十七

傷暑汗多身熱,經旬不解,胸腹發出白㾦,狀如水晶粒,此濕邪化熱,氣液外泄。急宜洋參、連翹、甜杏、花粉、骨皮、銀花、麥冬、綠豆殼、鮮荷葉等味,清養氣液也。

身熱汗多,而病不肯解,正氣已虛,又見白㾦,是氣液外泄。不可再用疏散,以傷其氣。惟宜洋參、麥冬、銀花、綠豆殼清養氣液,而又兼化邪也。若舌紅少津,而食不甘味,即以復脈湯,去薑桂,養陰益氣。更有舌淡少苔,而胃不加納,當以六君子湯,加牡蠣、白芍,扶胃斂陰,勿因見㾦而躊躇莫進。

近時醫輩,都以治痧之法治㾦,不知痧為太陰風熱,斑為陽明火毒,其初見隱隱,固宜清之透之。若已見點粒,即宜解之化之。尚不敢恣意透泄,以虛其內,而恐邪陷莫救也。至白㾦乃氣液外泄之候,若既現而再行疏泄透汗,其不致氣脫而斃者幾殺矣。予見知醫之輩,不惟青年淺見者,蹈此流弊,即皓首老成者,尚難覷破此關,故並及之,以質諸高明,為是否耶。

白話文:

傷暑後出汗多、身體發熱,持續十多天都不見好,胸腹部出現白色的小疹子,像水晶一樣,這是濕邪化熱,導致津液外洩。應立即使用西洋參、連翹、甜杏仁、花粉、骨碎補、金銀花、麥門冬、綠豆殼、鮮荷葉等藥物,清熱滋陰養液。

身體發熱、出汗多,病情卻遲遲不癒,說明正氣已虛,又出現白色疹子,表示氣液外洩。不能再使用發散的藥物,以免傷及元氣。只宜用西洋參、麥門冬、金銀花、綠豆殼等藥物清熱滋陰,同時化解邪氣。如果舌頭紅且津液少,吃東西感覺不香,就用復脈湯,去掉生薑和桂枝,以滋陰益氣。如果舌苔淡薄,食慾不振,就用六君子湯,再加牡蠣、白芍,以健脾益胃、斂陰止汗,不要因為看到疹子就猶豫不決而延誤治療。

現在很多醫生都用治療痧症的方法來治療這種疹子,卻不明白痧症是太陰經的風熱之邪,而這種疹子是陽明經的火毒,疹子剛出現時隱隱約約,固然應該清熱透邪。但如果疹子已經明顯成點成粒,就應該解毒化邪。即使如此,也不敢恣意使用發汗透邪的藥物,以免傷耗正氣,導致邪氣入侵而難以挽回。而這種白色疹子是氣液外洩的徵兆,如果疹子已經出現,再用發汗透邪的方法,幾乎會導致氣虛脫亡。我看到不少醫生,不只是年輕經驗不足的,連一些資深的醫生都犯了這個錯誤,因此特別說明,希望向各位專家請教,我的看法是否正確。

2. 傷暑條辨第十八

傷暑解後,胸脘不爽,舌淡不渴,脈緩不飢,此濕去陽傷。宜用六君子去朮,加蔻殼、檀香、粳米、姜渣、益智、麥芽等味,扶胃運陽也。

此熱勢雖解,而陽已受傷,故胸脘不爽,舌淡不渴也。蓋脈已和緩,則無熱可知,而猶不飢不食,乃胃陽被傷,失運行之機。故用六君子合蔻殼、姜渣、檀香,斡旋坤陽。去白朮者,恐致壅滯耳。

白話文:

傷暑痊癒後,胸口和胃部仍覺不舒服,舌頭淡白不口渴,脈搏緩慢且沒有食慾,這是暑熱消退後,陽氣受損的表現。應該使用去掉了白朮的六君子湯,再加入蔻殼、檀香、粳米、薑渣、益智仁、麥芽等藥材,以扶助脾胃,溫運陽氣。

雖然暑熱已經消退,但陽氣已經受損,所以胸口和胃部仍覺不舒服,舌頭淡白也不口渴。因為脈搏已經和緩,所以感覺不到熱,但仍然沒有食慾,這是因為胃的陽氣受損,失去了運化食物的功能。因此,使用去掉了白朮的六君子湯,並加入蔻殼、薑渣、檀香等藥材,來溫煦調理陽氣。去除白朮,是因為擔心它會導致氣機壅滯。

3. 傷暑條辨第十九

傷暑初起,惡寒發熱,咳逆氣喘,此素有痰飲,復挾暑穢。宜用溫膽湯,合蘇子降氣湯,清暑化痰也。

凡有痰飲,陽氣必虛,加以暑穢乘襲,則痰動氣升,肺失清降,故喘咳並作。用溫膽湯以逐飲,蘇子以降氣,俾痰開氣順,則暑邪不攻自走矣。

白話文:

傷暑初期,會出現惡寒發熱、咳嗽氣喘的症狀,這是因為原本就體內有痰飲,又加上暑熱之邪入侵所致。 應該服用溫膽湯,再加入蘇子降氣湯,以達到清暑化痰的效果。

凡是體內有痰飲的人,陽氣一定虛弱,如果再遇到暑熱侵襲,就會導致痰液湧動、氣機上升,肺部失去清肅下降的功能,所以才會出現喘咳的症狀。 使用溫膽湯來去除痰飲,用蘇子降氣湯來使氣機下降,讓痰液得以疏通,氣機得以順暢,這樣暑邪自然就會消退。

4. 傷暑條辨第二十

傷暑發熱咳喘,胸肋刺痛,痰中帶血,此暑熱壅滯,激傷肺絡。宜用葦莖湯,加沙參川貝、新絳、旋覆花、杏仁等味,清肺和絡也。

前條暑熱動飲,此條暑熱動血,故胸肋刺痛,咳痰帶血。用葦莖湯,加旋覆、新絳、沙參、杏仁、川貝,兩清手太陰氣血也。

白話文:

中暑導致發燒、咳嗽氣喘、胸肋刺痛,痰中帶血,這是暑熱阻塞,損傷了肺部的經絡。應該使用葦莖湯,再加入沙參、川貝、生地黃(新絳)、旋覆花、杏仁等藥材,以清肺、調和經絡。

上一條提到的是暑熱導致身體水分代謝異常,這一條則是暑熱導致血液運行異常,因此出現胸肋刺痛、咳血痰的症狀。使用葦莖湯,加入旋覆花、生地黃、沙參、杏仁、川貝,可以同時清利肺經和手太陰肺經的氣血。

5. 傷暑條辨第二十一

傷暑發熱頭痛,泄瀉不止,此肺邪下迫。宜用黃芩湯,加葛根、豆卷、二苓、澤瀉等味,清肺利濕也。

發熱頭痛,邪尚在表,而泄瀉頻頻者,乃肺邪不解,下傳大腸。因肺與大腸相為表裡,原是一臟一腑也。蓋邪既不能外解,勢必直趨大腸,而為瀉利,即仲景《傷寒》例中,三陽合病,協熱下利之義。故用黃芩之苦寒清肺,甘芍之甘苦斂脾。其頭痛者,加葛根以解表邪,合二苓、豆卷、澤瀉分利膀胱也。

白話文:

傷暑引起發燒頭痛、腹瀉不止,這是肺部的邪氣向下侵犯腸胃所致。應該使用黃芩湯,再加入葛根、扁豆、茯苓、澤瀉等藥材,以清熱利濕。

如果發燒頭痛,邪氣仍在體表,但腹瀉頻繁,這是因為肺部的邪氣未能消除,向下傳到結腸。因為肺和大腸在中醫臟腑理論中是表裡關係,互相影響。邪氣無法從體表排出,必然向下直達大腸,導致腹瀉,這就如同張仲景《傷寒雜病論》中所說的「三陽合病,協熱下利」。因此,要用黃芩的苦寒之性清熱解肺熱,用甘草、白芍的甘苦之性收斂脾胃。至於頭痛,則加入葛根以解表散寒,再配合茯苓、扁豆、澤瀉以利尿排水。

6. 傷暑條辨第二十二

傷暑熱不解,先瀉後痢者,此腑邪傳臟,熱積氣滯。宜用潔古芍藥湯,加杏仁、厚朴、山楂等味。若轉紅者,為病進,更加當歸、桃仁、地榆清氣和血也。此言表邪已解,而瀉漸轉痢,是邪既入內,而腑邪傳臟,最為凶兆。故用潔古芍藥湯,藉芩連之苦寒,以清濕熱,檳木之辛溫,以通氣滯,合歸芍和血,楂樸破積。若轉紅痢,乃氣已轉血,更加桃仁地榆,和營止血。

所謂和其血,而痢自止,調其氣,而後重除焉。

白話文:

傷暑後發熱不退,先腹瀉後痢疾,這是腑部的邪氣入侵臟腑,導致熱邪積聚、氣機阻滯。應該服用潔古芍藥湯,再加入杏仁、厚朴、山楂等藥材。如果痢疾的糞便變成紅色,表示病情加重,需要加用當歸、桃仁、地榆,以清熱解毒、和血止血。這是因為表面的邪氣已經消除,但腹瀉逐漸轉為痢疾,說明邪氣已經侵入內臟,腑部邪氣傳入臟腑,這是非常凶險的徵兆。因此使用潔古芍藥湯,利用黃芩、黃連的苦寒之性來清熱利濕,用檳榔的辛溫之性來通暢氣機,配合當歸、芍藥來和血,山楂、厚朴來消積化瘀。如果痢疾的糞便轉為紅色,就是氣機轉化為血瘀,需要再加入桃仁、地榆,以調和營血、止血。

總之,調和血液,痢疾自然會停止;調暢氣機,下痢才能痊癒。

7. 傷暑條辨第二十三

傷暑熱不解,脘悶嘔惡便瀉,舌白罩灰,此胃陽不足,濕濁阻遏。宜用生薑、半夏、厚朴、通草、六一散,通陽泄濁。熱甚者,加黃芩、黃連,苦寒清熱也。

此言中陽不振,暑穢內結,上嘔下瀉,胸脘痞悶。例宜生薑、半夏、厚朴辛溫通陽,通草、六一淡滲泄濁。但舌白罩灰,發熱煩躁,又為熱邪內伏,加芩連,苦寒泄熱,俾邪熱解而胃陽復,則濕濁自祛也。

白話文:

中暑後發燒持續不退,伴隨胃部悶脹、噁心嘔吐、腹瀉,舌苔白厚夾雜灰垢,這是因為胃陽不足,濕濁之氣阻塞所致。應該使用生薑、半夏、厚朴、通草、六一散,來溫通陽氣、泄去濕濁。如果發熱很嚴重,可以加入黃芩、黃連,用它們的苦寒之性來清熱。

這指的是陽氣不足,暑熱之邪積聚體內,導致嘔吐、腹瀉、胸悶胃脹。因此應該用生薑、半夏、厚朴辛溫的藥性來溫通陽氣,用通草、六一散來利尿滲濕、去除濕濁。但是如果舌苔白厚夾雜灰垢,伴隨發熱煩躁,說明體內還有熱邪潛伏,所以要加入黃芩、黃連,用它們的苦寒之性來泄熱,讓邪熱消除、胃陽恢復,這樣濕濁之氣自然就會消散。

8. 傷暑條辨第二十四

傷暑身有大熱,而汗多口渴,舌黃神疲氣喘,脈大而虛,此氣虛挾暑。宜用清暑益氣湯,加熟石膏、鮮荷葉,扶正卻邪也。

暑必傷氣,故汗多,熱則傷津,故口渴,證類白虎。而舌不甚赤,苔帶微黃,脈似洪而虛軟無力,乃虛中挾暑。非若熱傳陽明之汗多口渴,舌赤苔黃,脈洪有力者可比。兼之神疲肢倦,氣逆煩躁,正《內經》所謂脈虛身熱,得之傷暑是也。用東垣清暑益氣湯者,藉參蓍術甘補中州,麥冬、五味生津液,合升、葛升陽,苓、澤泄濕,神麯、青皮疏脾氣,石膏、黃柏清內熱。

此為升降疏補,表裡上下,一齊分消之意,勿以藥味之多而妄為增減,用得其宜,效如桴鼓也。

白話文:

傷暑,身體非常熱,而且汗多口渴,舌頭發黃,精神疲倦氣喘,脈搏有力但虛弱,這是氣虛夾暑。應該服用清暑益氣湯,再加入生石膏和鮮荷葉,以增強正氣,祛除邪氣。

暑邪必定傷氣,所以汗多;暑熱傷津液,所以口渴,症狀類似白虎湯證。但是舌頭不很紅,舌苔略帶微黃,脈象雖然有力但虛軟無力,這是虛弱體質夾雜暑邪。這與陽明經熱證的汗多口渴、舌紅苔黃、脈象有力洪大不同。再加上精神疲倦、肢體無力、氣逆煩躁,正符合《內經》中所說的脈象虛弱、身體發熱,是因傷暑而引起的。使用張仲景的清暑益氣湯,是藉助人參、黃耆、白朮來補益脾胃,麥冬、五味子滋養津液,升麻、葛根升發陽氣,茯苓、澤瀉利水消腫,神麴、青皮疏通脾胃之氣,生石膏、黃柏清瀉內熱。

這個方子是升降、疏通、補益兼顧,表裡上下,全面調理,藥效協同作用。不要因為藥材種類多就隨意增減,只要用藥得當,療效就會像擊鼓一樣迅速奏效。