魏之琇

《續名醫類案》~ 卷二十三 (2)

回本書目錄

卷二十三 (2)

1. 熱入血室

孫文垣治李氏婦,胸脅大腹作痛,譫語如狂,寅、卯、辰三時稍輕,午後及夜痛甚。(病在血分。)原有痰火頭疼牙疼之疾,又因經行三日後頭痛發寒熱,醫以瘧治。因大惡熱,三四人交扇之,以兩手浸冷水中,口含水而不咽,鼻有微衄,(熱在經絡。)又常自悲自哭,(如狂。

白話文:

孫文垣醫生治療李姓婦人,她的胸部、肋骨和腹部劇烈疼痛,胡言亂語像瘋了似的。早上三點到七點之間疼痛稍微減輕,下午和晚上疼痛加劇。(病因在血液中。)她原本有痰熱導致的頭痛牙疼,後來在月經結束後三天出現頭痛發熱,醫生以瘧疾治療。由於她極度怕熱,三四個人合力為她扇風,她還把手浸在冷水中,口中含著水但不吞嚥,鼻子有少許出血。(熱在經絡中。)她還經常悲傷自責,(像瘋了似的。)

)痛時欲奔竄,劇則咬人,(蛔厥。)小水直下不固,(肝熱。)喉哽哽吞藥不下。脈之,左弦數,右關洪滑,曰:此熱入血室也。誤服治瘧剛燥之劑,擾動痰火,以致標本交作。其胸脅痛者,病屬少陽也。劇則咬人者,蟲行求食而不得,故常覺喉中哽哽然也。以小柴胡湯桃仁、丹皮,而譫狂減。

白話文:

(蛔厥)疼痛時會想亂跑,嚴重時會咬人。

(肝熱)小便直流,無法控制。

喉嚨總有異物感,吞藥都吞不下去。

把脈診斷:左脈弦細而快速,右脈關脈洪大而滑利,說明熱氣已經進入血液系統。

誤服了治療瘧疾的強力燥性藥物,擾動了痰火,導致病症相互作用。

胸脅疼痛,是少陽症候。

嚴重時咬人,是因為寄生蟲在體內遊走覓食,喉嚨因此經常有異物感。

使用小柴胡湯,加上桃仁和丹皮,可以減輕神志不清的症狀。

次日,與安蛔湯,痛止、飲食進而愈矣。

元素侄婦,春溫後經水適止,餘熱不退,口中甚渴,胸脅痛而耳重聽,(少陽。)脈左弦數,右滑大而數,小柴胡石膏知母桔梗枳殼葛根、栝蔞、半夏、神麯,服下熱渴如舊。改用柴胡二錢,人參甘草天花粉黃芩、(小柴胡湯去半夏,加天花粉,以血家忌半夏也。)白芍紅花當歸、丹皮、知母各八分,調理而瘳。

白話文:

一位婦女在春天受了風寒,經期在受寒後才剛好結束。可是,體內的餘熱仍然無法消退,嘴巴非常口渴,胸脅疼痛,而且耳朵聽力有障礙。(少陽症候。)把脈時發現,左手的脈搏弦而跳得快,右手的脈搏滑而跳得又快又大。於是,醫生給她服用了小柴胡湯,裡面加了石膏、知母、桔梗、枳殼、葛根、栝蔞、半夏和神麯。可是,服藥後口渴和發熱的症狀依舊。於是,醫生改用柴胡二錢,人參、甘草、天花粉、黃芩(小柴胡湯中去掉了半夏,加上了天花粉,因為婦人忌服半夏。)、白芍、紅花、當歸、丹皮和知母各八分。服藥後,婦女的病情得到了調治而痊癒。

(此症無譫妄發狂,然以涼解不應,必用諸血藥乃應,則仍是熱入血室者矣。雄按:本方渴者去半夏加栝蔞根,不但為血家所忌也。況此證並非血虛,而仍用行血之藥乎?)

白話文:

(這個病症沒有胡言亂語發狂的症狀,但是用清涼之劑治療卻不見效,必須使用補血活血的藥物纔有效,那麼這病症依然是熱邪進入血室所致。雄安按語:本方劑對於口渴的患者應去掉半夏,加入栝蔞根,不僅因為半夏受補血藥所忌。況且此症並非血虛,為什麼還使用活血的藥物呢?)

繆仲淳治張璇浦內人,患熱入血室,發狂欲殺人。醫以傷寒治之,煎藥未服。邀繆往,繆曰:誤矣。覆其藥,投一劑而安。先與童便,(心主熱,邪從血分上乘於心,故發狂。先與童便引熱下行,最為元解。)繼與涼血行血安心神藥,遂定。

白話文:

繆仲淳診治張璇浦的妻子,她患有熱入血室的症狀,發狂想要殺人。其他醫生用治療傷寒的方法來治她,煎好的藥還沒有服用。於是邀請繆仲淳前來,繆仲淳說:「錯了。」他推翻了那些藥,然後開了一帖藥給她,就安頓下來。

一開始給她服用童便,(心主熱,邪氣從血分上乘於心,所以才會發狂。先用童便引熱向下運行,是最根本的治療方法。)接著再服用清熱、活血、安神藥物,她的病情就穩定下來了。

朱氏婦經行一月不止,每黃昏先寒後熱,遍身疼痛,胸膈脹悶,必得大喊叫嘶,用手探吐痰涎乃寬,且渴甚,此痰飲瘧疾。今飲食不進,夜如見鬼者,乃熱入血室也。用小柴胡加生地、丹皮、桃仁兩帖,後以白朮三錢,陳皮麥芽各一錢,烏梅一個,姜三片,水煎服之,寒熱止,諸症皆安。

白話文:

朱太太月經不停,每天黃昏時先感到寒意,然後發熱,全身疼痛,胸部和橫膈膜脹痛,必須大聲喊叫,用手摳吐出痰液才能緩解,而且非常口渴。這種情況是痰飲和瘧疾造成的。現在飲食不進,晚上就像見到鬼,這是熱氣侵入血液所致。

可以使用小柴胡湯加生地黃、丹皮、桃仁兩劑,之後再用白朮三錢、陳皮、麥芽各一錢、烏梅一個、姜三片,以水煎服。這樣可以止住寒熱,緩解所有症狀。

陸養愚治臧堯山夫人,向有頭風症,八月間患腹痛,日輕夜重,痛作昏憒,語言不倫,唇口燥裂而不欲湯飲,已十日。或投香燥行氣益甚,身熱如火,飢不能食。脈之,沉數而弦。詢之,適經行時感冒,自發寒熱,頭大痛。平日服川芎茶調散,今服之,頭痛稍止,而身熱更甚,遂變為腹痛。

白話文:

陸養愚為藏堯山的夫人治病。夫人過去曾有頭痛的毛病。八月間她患上了腹痛,白天疼得輕,晚上加劇。疼痛難忍時,她神志不清,胡言亂語,嘴脣乾裂,不想喝水,已經持續十天了。有人給她服用香燥行氣的藥,病情反而加重了,身體發熱如火,餓得不能吃東西。診脈時,發現脈象沉數而弦。詢問病史後得知,她在月經期間受了寒,先是發冷發熱,隨後頭痛加劇。平時她服用川芎茶調散,這次服用後,頭痛有所緩解,但發熱更嚴重了,之後變成了腹痛。

再問經行如常否?謂比平素覺微快。曰:此必熱入血室也。或謂此傷寒症乎?曰:豈必傷寒,而後熱入血室哉?凡病未有無客熱者,況初得之感冒,因頭痛而以茶調散遏之,熱無從泄,遇經行血室空虛,熱乘虛而入,因以成瘀。血瘀下焦,飲食不進而作痛,亦勢使然也。用小柴胡以清其勢,丹皮、紅花、桃仁以去瘀,人參、麥冬生津止渴。

白話文:

請問月經週期是否正常?患者回答說比起平常好像稍微提前。醫生說:這一定是熱氣進入血室造成的。有的人認為這是傷寒的症狀嗎?醫生說:難道只有傷寒才會導致熱氣進入血室嗎?任何疾病都不可能沒有外來熱邪,何況一開始感冒,因為頭痛而用茶來調散感冒藥物抑制它,熱氣無處可散,遇到月經週期,血室空虛,熱氣趁虛而入,因此形成瘀血。瘀血在下焦,導致飲食不進和疼痛,這是必然的結果。使用小柴胡湯來清除熱氣,使用丹皮、紅花、桃仁來去除瘀血,使用人參、麥冬來生津止渴。

二劑神清,痛減能食。日服二劑,兩日後送潤字丸一錢,大便去硬血數枚,痛全愈。減桃仁、紅花,加歸、芍,調理而安。

白話文:

服用兩劑藥後,精神清爽,疼痛減輕,開始能進食。每日服用兩劑,兩天後服用潤字丸一錢,大便中排出了許多硬結的血塊,疼痛痊癒。減少桃仁和紅花的用量,加入歸和芍藥,調理後恢復健康。

薛立齋治一婦人,多怒,手背患瘡出血,至夜發熱妄語,服清心涼血藥不應,乃熱入血室而然也。遂以加味小柴胡湯二劑,血止而熱亦清矣。

白話文:

薛立齋治療一位婦女,她脾氣暴躁,手背上長了個會出血的瘡。到了晚上,她發熱說胡話。服用了清心涼血的藥物無效,這是因為熱氣已經進入血室所致。於是,薛立齋給她服用了兩劑加味小柴胡湯,瘡口出血停止,熱氣也消退了。

2. 崩漏

薛立齋治一婦人,性急,每怒非太陽耳項喉齒胸乳作痛,則胸滿吞酸,吐瀉少食,經行不止,此皆肝火之症。肝自病則外症見,土受克則內症作。先以四物加白朮茯苓柴胡梔子炒、龍膽清肺養血,次用四君加柴胡、白芍、神麯、吳茱萸、炒黃連以培土製肝,漸愈。惟月經不止,是血分有熱,脾氣尚虛,以逍遙散倍用白朮、茯苓、陳皮,又以補中益氣湯加酒芍,兼服而愈。

白話文:

薛立齋醫生治療了一位女性,她性格急躁,每次生氣時,就會出現太陽穴、耳後、喉嚨、牙齒、胸部、乳房疼痛的症狀。同時還會感到胸悶、反酸、嘔吐、腹瀉、食慾不振、月經不止的症狀。這些症狀都是肝火旺盛造成的。

肝臟出了問題,身體外表就會出現症狀。如果土元素受制於肝火,那麼內在的症狀就會出現。醫生首先使用了四物湯,並添加了白術、茯苓、柴胡、炒梔子、龍膽草,來清肺養血。然後又使用了四君子湯,並添加了柴胡、白芍、神麴、吳茱萸、炒黃連,來培土製肝。患者的病情逐漸好轉。

但患者仍然月經不止,這是因為血中有熱,脾氣虛弱。醫生使用了逍遙散,並加倍了白術、茯苓、陳皮的用量。同時還使用了補中益氣湯,並添加了酒芍藥。患者服用這些藥物後,病情痊癒。

一婦人懷抱不舒,腹脹少寐,飲食素少,痰涎上湧,月經頻數。薛曰:脾統血而主涎,此鬱悶傷脾,不能攝血歸源耳。用補中益氣、濟生歸脾而愈。

白話文:

一位女性感到身體不適,腹脹難以入睡,飲食不佳,經常有痰涎上湧,月經頻率較高。醫生薛氏說:脾臟負責統攝血液和控制體液,若鬱悶傷及脾臟,則無法將血液歸回原處。因此,應使用補中益氣、濟生歸脾等藥方來治療。

一婦人血崩兼心痛,三年矣,諸藥不應。每痛甚,虛症悉具,面色萎黃。薛曰:心主血,蓋由去血過多,心無所養,以致作痛。宜用十全大補湯,參、術倍之,三十餘劑稍愈,百餘劑乃全愈。

白話文:

一位婦人患有血崩合併心痛症狀,持續三年之久,各種藥物治療都無效。每次心痛發作得很嚴重,還會出現虛弱症狀,面色蒼黃蠟黃。薛醫生說:心臟主控血液運行,這位婦人的症狀可能是因為失血過多,導致心臟無法得到足夠的營養而出現疼痛。宜採用十全大補湯來治療,其中人參和白術的用量要增加一倍。服用三十多劑後,症狀稍有改善;一百多劑後,才完全康復。

大尹王天成之內,久患崩,自服四物涼血之劑,或作或輟。因怒發熱,其血不止,服前藥不應。乃主降火,更加脅腹大痛,手足俱冷。薛曰:此脾胃虛寒所致。先用附子理中湯,體熱痛止。又用《濟生》歸脾、補中益氣二湯,崩血漸愈。若泥痛無補法,則誤矣。

白話文:

太醫院醫正王天成體內出血過久,曾自行服用四物湯等涼血劑,服用有時斷有時續。因生氣發熱導致出血不止,服用原先的藥物無效。改為降火為主後,反而腹痛加劇,手腳冰涼。薛醫生說:這是因為脾胃虛寒導致的。先使用附子理中湯,身體發熱和疼痛停止。再使用《濟生方》中的歸脾湯和補中益氣湯,出血症狀逐漸減輕。如果拘泥於止痛而不使用補益的方法,那就錯了。

錦衣楊永興之內,患血崩,過服寒涼之劑,其症益甚,更加肚腹悶痞,飲食不入,發熱煩躁,脈洪大而虛。薛曰:此脾經氣血虛而發躁也。當急用八珍湯加炮姜以溫補之,緩則不救。不信,仍服止血降火之劑,虛症蜂起,始信其言,緩不及治矣。

白話文:

錦衣衛楊永興,得了血崩,過度服用寒涼藥物後,病情加重,進一步出現腹中脹痛,飲食不進,發熱煩躁,脈搏虛浮有力。薛(醫生)說:「這是脾經氣血虛弱引起的發熱煩躁。」應該趕緊使用八珍湯加炮姜,以溫補脾胃,否則病情會危及生命。楊永興不信,仍然服用止血降火的藥物,虛弱的症狀接踵而來,這才相信薛醫生的話,但為時已晚,無法治療了。

一婦人因怒崩血,久不已,面青黃而或赤,此肝木製脾土而血虛。用小柴胡合四物,清肝火生肝血,又用歸脾、補中二湯,益脾氣,生肝血而瘥。此症若因肝氣風熱而血不寧者,防風為丸,以兼症之藥煎送。或肝經火動,而血不寧者,炒條芩為丸,以兼症之藥送下。若瘀血為患,用五靈脂為末,燒鐵器焠酒調服,無不效者。

白話文:

周暉內人病血大崩,諸醫皆危之。劉春齋用當歸一兩,荊芥一兩,酒一鍾,水一鍾,煎服立止如神。(《續金陵瑣事》。)

白話文:

周暉的妻子血崩很嚴重,所有醫生都認為她情況很危急。劉春齋用一兩當歸,一兩荊芥,一鍾酒,一鍾水,煎煮服用,血崩立刻止住,效果神速。(《續金陵瑣事》記載。)

易思蘭治一婦患崩,晝夜十餘次,每次去血升許。用止血藥愈甚。臥床月餘,羸瘦食少,面青爪黑,氣促痰喘。診之,心脈平和,肝脈弦大,時一結,肺脈沉而大且有力,脾胃脈沉澀,兩尺沉而無力,曰:此氣鬱病也。詢之,果因午餐小婢忤意,發怒構疾。隨以四神散與之,蘇梗五分,甘草三分,撫芎三分,白芷五分,加當歸二分,白朮三分,神麯三分,香附一錢,烏藥一錢,服藥半盂,未及一時,頓覺神爽。易曰:未也,明曰子時分,指甲變桃紅色,方可救。

白話文:

易思蘭替一位婦女治病,該婦女患有崩漏病,晝夜十幾次,每次出血一升左右。使用止血藥越用症狀越嚴重。臥牀一個多月,身體虛弱消瘦,飲食減少,面青脣黑,氣短喘促。易思蘭診脈,發現心脈平和,肝脈弦大,偶爾出現結脈,肺脈沉而有力,脾胃脈沉澀,兩尺脈沉而無力。易思蘭說:這是氣鬱病。詢問後,果然是因午餐時小丫鬟忤逆了她的意,她發怒後發病。於是易思蘭給她服用四神散:蘇梗五分,甘草三分,撫芎三分,白芷五分,加上當歸二分,白朮三分,神麯三分,香附一錢,烏藥一錢。服藥半碗,不到一個小時,頓覺神志清爽。易思蘭說:還不行,明天子時分,指甲變成桃紅色,才能得救。

至期,甲色過紅。復診之,左三部如前,肺脈微起,脾胃雖沉緩而不澀,二尺仍舊,謂其家曰:午時血當大崩,毋得驚惶,以駭病者。至期,果然下紫黑血塊數枚,自此遂止。後用壯真五和丸,醋炒香附二兩,烏藥一兩,漢防己五錢,歸身二兩,酒炒白芍二兩,熟地四兩,續斷四兩,甘草五錢,秦艽一兩,藿香一兩,白茯苓一兩,山藥二兩,砂仁五錢,蜜丸,調理月餘全愈,次年生子。或問曰:崩血症也,諸醫用血藥不效,公用氣藥而愈,何也?易曰:崩雖在血,其源在氣。

白話文:

到了預產期,血塊顏色過於鮮紅。再次檢查,左邊三部脈象依然如前,肺脈稍微浮起,脾胃脈雖然沉緩,但沒有阻滯,二尺脈也和以前一樣。我對病人的家人說:「中午的時候,將有大出血,你們不要驚慌,以免嚇著病人。」到了預產期,果然排出數塊紫黑色的血塊,從此出血就停止了。後來服用壯真五和丸、醋炒香附二兩、烏藥一兩、漢防己五錢、歸身二兩、酒炒白芍二兩、熟地四兩、續斷四兩、甘草五錢、秦艽一兩、藿香一兩、白茯苓一兩、山藥二兩、砂仁五錢,製成蜜丸,調理一個多月後完全康復,第二年生了孩子。有人問我:「這是崩漏症啊,其他醫生用補血藥都不見效,而你用補氣藥就治好了,為什麼?」《易經》上說:「崩漏雖然在血,其源頭卻在氣。」

氣有一息不運,則血有一息不行。欲治其血,先調其氣。或曰:是固然矣。然嘗見有調氣而血不愈者,有不調氣而治血亦愈者,何也?易曰:此所因不同也。有因血而病氣者,有因氣而病血者,能以脈症辨之,而氣血之先後定矣。如人有稟來血弱者,有偶傷力失血者。假使血虛氣必盛,陰虛火必熾。

白話文:

如果氣息有一絲不順暢,那麼血就會有一絲不通暢。想要治療血的問題,首先要調養氣息。有人說:這個道理是顯而易見的。不過,我曾經見過有人調養氣息而血的問題沒有好轉,也見過有人沒有調養氣息而血的問題也好了,這是為什麼呢?《易經》上說:這是因為原因不同。有些人是因血氣不足而生病,有些人是因氣息不順暢而導致血的問題。能通過脈象和症狀辨別出原因,就能確定氣血失調的先後順序了。比如說,有人天生血氣不足,有人因為受傷失血過多。如果血虛虛了,氣勢必旺盛;陰虛了,火氣就必然旺盛。

其症咳血,咯血,便血,作渴,日晡潮熱,五心煩熱,甚則咽喉腫痛,此因血而氣病者也。治宜養陰降火,而以氣藥兼之。此症右肺主氣,時值正秋肺氣當令,脈宜浮短,今反沉大,失其令矣。大者火也,沉者氣也。沉而且大,是血鬱而不運也。肝木至秋當微弱,今反弦大而結。

白話文:

中醫古文:

其症咳血,咯血,便血,作渴,日晡潮熱,五心煩熱,甚則咽喉腫痛,此因血而氣病者也。治宜養陰降火,而以氣藥兼之。此症右肺主氣,時值正秋肺氣當令,脈宜浮短,今反沉大,失其令矣。大者火也,沉者氣也。沉而且大,是血鬱而不運也。肝木至秋當微弱,今反弦大而結。

這個病症表現爲咳嗽出血、咯血、大便出血、口渴、下午發熱、手心腳心發熱,嚴重時咽喉腫痛。這主要是因為血鬱導致氣機異常所致。治療應以養陰降火為主,兼用疏通氣機的藥物。這種病症是由右肺主氣引起,此時正是秋季,肺氣當令,脈象應浮短。但現在脈象卻沉大,說明肺氣失常了。脈大代表有熱,脈沉代表有氣滯。脈既沉又大,說明血鬱不暢。肝木在秋天應當衰弱,但現在脈象卻弦大而緊。

肝木結者,血積於內也。此病原因怒氣傷肝,肝火鬱結,血不歸經而妄行,乃因氣而病血也。惟其所因氣,而所以治氣為先也。夫血活則紅,血凝則黑。爪甲黑者,血凝而不散也。今用藥以行其氣,至子時一陽初動,氣行則血行,肝血一行,其血即活,斯黑變紅矣。至午時一陰復生,肝乃乙木,乙木生於午,肝氣得令,邪不能容,故積血於此時盡出,積出則氣運血行,而病已矣。藥不在多,貴得其宜。

白話文:

肝木氣鬱結,導致血積於體內。這病是由於生氣傷了肝,肝火鬱結起來,血液不能回歸經脈而亂行,因此是因氣而生的血病。既然是因氣而生,所以治療時應先調氣。血液流動時是紅色的,凝固時是黑色的。指甲變黑,表示血凝而不散。現在用藥疏通氣道,等到子時陽氣初生,氣行則血行,肝血一流通,黑血就會變紅。等到午時陰氣又生,肝屬乙木,乙木生於午時,肝氣當令,邪氣無法容身,所以積血會在這個時候完全排出。積血排出後,氣血運轉,疾病就會痊癒了。用藥不在於多,而在於用對。

神散雖數味常藥,然以香附行氣為之君,烏藥助香附行氣為之臣,蘇梗通十二經之關竅,白芷化腐血生新血為佐,加當歸引氣入心而生新血,撫芎引氣入肝,舒肝之鬱而去舊納新,神麯引氣入脾,暢脾結而統新血,白朮健脾胃而和中氣為使。以行氣為主,活血輔之,此活血先調氣之法也。

白話文:

四神散雖然只有幾種常見藥材,但其中以香附為君藥,用來行氣;烏藥輔助香附行氣,為臣藥;蘇梗打通十二經脈的關竅,白芷化解腐血,生長新血,為佐藥;再加入當歸,引氣歸入心臟,生長新血;撫芎引氣歸入肝臟,舒緩肝臟鬱結,排除舊血,吸收新血;神麯引氣歸入脾臟,疏通脾氣,統攝新血;白朮補中益氣,健運脾胃,為使藥。以行氣為主,活血為輔,這就是先調氣再活血的方法。

吳孚先治俞氏婦,血淋念載,已成痼疾。因幼孫出痘危險,忽下血兩晝夜不止,汗瀉交作,暈數次,(思慮恐懼,三陰並傷也。)脈向弦大而革者,忽變而數疾欲脫,奄奄一息。用人參黃耆各一兩,制附、炮薑、棗仁各三錢,五味、龍骨各一錢。或疑附子太熱,且謂何不用血藥?曰:血脫補氣,古人精義。

白話文:

吳孚先為俞姓婦人治病,她血淋淋地流了一年多,已經成為老毛病了。因幼孫出痘危險,她突然兩晝夜不止地拉血,並伴有盜汗和腹瀉,還暈倒了好幾次。(由於思慮恐懼,三陰經氣血都受到了傷害。)脈象先是弦大而革,忽然轉變為數疾欲脫,奄奄一息。使用人參、黃耆各一兩,炙附子、炮薑、棗仁各三錢,五味子、龍骨各一錢。有人懷疑附子太熱,並且問為什麼不用補血的藥?吳孚先說:血脫了就要補氣,這是古人的精妙要義。

謂有形之血,不能速生,幾微之氣,所當急固。又脾胃氣血,俱喜溫而惡寒,薑、附宜服也。二劑脈漸轉,前方加歸、芍等藥,血症已除。然脈氣不和,非三年調攝,未易復也。自後參、耆不輟,計服補劑六百餘帖,膏丸數料而起,並宿疾亦瘳。

白話文:

所謂有形的血液,無法快速生成,而微小的氣體,則應該急著固守。另外,脾胃氣血都喜歡溫暖而討厭寒冷,所以適合服用薑和附子。服用第二次藥劑後,脈象逐漸好轉,前面的方劑加入歸芍等藥物,血虛的症狀已經消除。然而脈氣仍然不和諧,如果不調養三年,不容易恢復。此後,參耆持續服用,估計服用了六百多帖的補藥,幾副膏丸後就康復,而且舊疾也都痊癒了。

一婦半月前小產,繼以血崩舌硬,心搖,汗出發潤,日夜俱熱,耳閉不聞,目視不見,身浮浮如在舟車,六脈細數欲脫。用人參二兩,黃耆二兩,白朮一兩,熟地二兩,當歸五錢,炮薑、制附、棗仁各三錢,龍骨一錢五分,一劑頓減,二劑精神爽慧。

白話文:

一位婦女在半月前小產,隨後出現大出血、舌頭僵硬、心悸、汗水淋漓、日夜發熱、耳鳴耳聾、視力模糊、身體浮腫如乘船車、脈搏細弱快得快要消失的症狀。於是服用如下藥方:人參二兩、黃耆二兩、白朮一兩、熟地二兩、當歸五錢、炮薑、制附子、棗仁各三錢、龍骨一錢五分。服用一劑後,症狀明顯減輕,服用兩劑後,精神明顯好轉。

陸養愚治玉笠雲母,年四十九,經事已止半年,一日忽暴崩不止,昏暈厥逆。脈之,兩手沉微如絲,急以八珍湯加附子、薑炭灌之,半時方醒。連進二大劑,乃止十之七八。至十劑後,方能止。後數月復崩,亦昏暈,或以犀角地黃湯藕節阿膠之屬,不止。脈仍沉弱,以附子、乾薑鹿茸,俱燒存性,同釜底墨酒調服之即止。

白話文:

陸養愚醫治一位患有白帶過多症狀的女子,女子當時年紀為四十九歲,經血已停半年。有一天,她的白帶突然大量流出,伴有昏迷和暈厥。醫生為她把脈,發現兩隻手的脈搏微弱如絲。醫生緊急使用八珍湯加入附子、薑炭灌服,約半小時後,女子才甦醒。連服兩次大劑量的湯藥,白帶才減少了七八成。服用了十次湯藥後,白帶才完全停止。幾個月後,女子再次出現白帶過多,而且昏迷和暈厥。有人用犀角地黃湯加入藕節、阿膠等藥材治療,但白帶仍未止住。女子的脈象依然微弱,醫生使用附子、乾薑、鹿茸,全部燒過後保留藥性,再加入釜底墨酒調和服用後,白帶便停止了。

後以六味加四物料服之,約二斤,一年不作。次年八月間又暴至,昏暈更久,脈之如舊,仍以八物湯加附子,連進二劑,昏暈自晡至晚未蘇,咸謂必死。診之,決其必蘇。蓋氣血暴脫,一時補力未能與胃氣相迎耳。或投以牛黃丸,至半夜人事稍省,而血尚未止。明早陸診後,仍銼八味湯,少加薑、附二劑。

白話文:

接著用六味地黃丸加上四物湯藥材服下,大約二斤,持續了一年都沒有再發作。隔年八月又突然發作,昏迷更久,脈象和之前一樣,還是用八味湯加上附子,連續服用兩劑,昏迷從傍晚持續到晚上還沒有醒來,眾人都認為他必死無疑。我診察後,斷定他一定會醒來。因為氣血突然耗盡,補藥的力量一時還無法與胃氣相呼應。有人給他服用牛黃丸,到了半夜意識才稍稍清醒,但血還沒止住。第二天早上我再次診視後,還是開了八味湯,並稍微多加薑、附子,共兩劑。

或適至,云昨夜之蘇,乃牛黃丸之功,公實不知也。向日屢服參、附,致屢崩。今人事既省,斷宜順氣行瘀去其病本,豈可復蹈前轍?曰:昨早投大補之藥,即不服牛黃丸亦蘇。此等脈症,急宜續投參、耆,少緩恐成不救,況可更以他藥乎?或乃怫然而去。曰:讀父書而坑趙卒,天下每多此人。

白話文:

或許有人適時過來說:「你昨夜蘇醒,是牛黃丸的功勞,你並不知道。以前你屢次服用人參、附子,導致多次吐血。現在你的症況已經緩解,當然應該順氣通瘀,去除病根,怎麼可以再走從前的老路?」(有人)說:「昨天早上投服了大補之藥,即使不服用牛黃丸也會醒來。像他這樣的脈象徵象,急需繼續投服人參、耆參,稍一緩慢可能造成無法挽救的局面,難道可以再用其他藥物嗎?」那個(人)生氣地離去了。(有人)說:「讀父親的書卻坑害趙國的士兵,天下這樣的人總是很多。」

陸令先服煎劑,隨制存性附子等灰。午後人事更爽,進粥,晚投末藥一服,夜間血少止。明日又湯散並投,血遂止。再服煎湯十劑而瘳。

白話文:

陸令先生先服用湯劑,隨後用附子等藥物製成灰燼儲存。下午病情進一步好轉,服了稀飯,晚上服了一劑末藥,夜間出血量減少。第二天又同時服用湯劑和散劑,出血完全停止。再服了十劑湯劑後痊癒。

立齋治一婦人,飲食因怒,忽患血崩,四肢逆冷,抽搐口噤如發痙然,吐痰如湧。灌以二陳、柴胡、山梔、枳殼,吐出酸味,神思稍醒,藥止。次日進薄粥少許,但乳脅脹痛,此悉屬肝火熾盛,致脾氣不能運化。先用六君、柴胡、山梔、鉤藤,諸症頓退,惟四肢不遂,血崩如初。

白話文:

立齋醫師治療一位婦女,她因生氣而進食不當,突然發生血崩,四肢冰冷,抽搐,嘴巴閉緊,像發痙攣一樣,還吐出大量痰液。立齋醫師餵她喝了由二陳、柴胡、山梔、枳殼組成的藥物,婦人吐出帶酸味的液體,精神稍微清醒,血崩暫時停止。第二天,婦人喝了少量的稀粥,但乳房和肋骨感到脹痛。這些症狀都是因為肝火過旺,導致脾氣無法正常運作。醫師先用六君、柴胡、山梔、鉤藤等藥物治療,婦人的各種症狀都消退了,但是四肢行動不便,血崩的情況也恢復了。

或又為肝火未息,欲投清肝涼血之劑。此肝脾氣血俱弱,先用補中益氣湯,培其脾土,而血氣歸經。又用四物、參、朮、柴胡養肝筋,而四肢便利。(余見《異症名要》。)

白話文:

有人肝火旺盛的火氣尚未平息,想要使用清肝涼血的藥方。但是這是因為肝、脾氣血都虛弱所造成,所以要先使用補中益氣湯來滋養脾臟,讓氣血可以運行回來。再使用四物、人參、白朮、柴胡來滋養肝的筋,這樣四肢才會舒暢。(我曾經在《異症名要》中看過這樣的記載。)

一婦人月經淋漓無期,作鬱怒傷肝,脾虛火動,而血不歸經。乃肝不能藏,脾不能攝也。當清肝火,補脾氣,與歸脾湯、逍遙散二藥,四劑而愈。

白話文:

一位婦女月經失調,時常淋漓不盡,情緒鬱悶、容易發怒,導致肝氣受傷,脾氣虛弱,脾火過旺,導致血液無法回歸經脈。這是因為肝臟無法正常儲藏血液,脾臟也無法約束它。治療方法應當清瀉肝火,補益脾氣,服用歸脾湯和逍遙散兩味藥,服用四劑即可痊癒。

一婦人因怒,經事淋瀝,半月方竭。遇怒其經即至,甚則口噤筋攣,頭痛痰喘,抽搦上視。作肝火熾盛,以小柴胡加鉤藤、黃連、熟地、山梔而愈。

白話文:

有一名女子因為生氣,導致經血淋漓不止,過了半個月才結束。每當她生氣時,經血就會再次來潮,嚴重時還會口不能言、全身抽搐、頭痛、氣喘,眼睛抽搐向上看。我診斷她為肝火旺盛,於是使用小柴胡湯加鉤藤、黃連、熟地、梔子治療,她的病情便痊癒了。

王執中治皮匠妻,患血崩兩月,飲食不進,與鎮靈丹服,少減而未斷。因檢得《耆域方》如聖散,用棕櫚、烏梅、乾薑各一兩,令燒存性為末,每服二錢,食前烏梅湯調下,合一劑與服而疾平。患甚者,不過三服。(《資生經》。)

白話文:

王執中曾經治療一位皮匠的妻子,她患有持續兩個月的崩漏,進食困難。王執中先給她服用鎮靈丹,症狀略有減輕但未完全停止。

後來王執中在《耆域方》中找到如聖散的方劑,其中使用棕櫚、烏梅、乾薑各一兩,燒成灰後研磨成粉末。每次服用二錢,在飯前用烏梅湯送服。患者服用了一劑後,病情就康復了。病情較重的患者,通常服用三劑即可痊癒。(《資生經》)

有巡捕之妻,年逾五十,因傷寒而血崩,與膠艾四物湯一服漸愈。後因勞復大作,與鎮靈丹十五丸而止。或無此丹,燒鹿角存性為末,酒調服亦佳,屢驗。(同上。)

白話文:

有一個警察的妻子,年紀超過五十歲,因為傷寒而大出血,服用了四物湯一劑後逐漸康復。後來因為勞累過度而復發,服用了鎮靈丹十五丸後就止住了。如果沒有鎮靈丹,也可以燒鹿角存性後研成細末,用酒調服,效果也不錯,經過多次驗證。

陳良甫治一婦人崩漏暴下。諸醫投薑、附、桂等藥服之,愈甚。診之,六脈緊數,遂用金華散兼《局方》龍腦雞蘇丸,數服即安。《本事》單用黃芩者,亦此意也。(《良方》。)

白話文:

陳良甫曾經治療一位婦人崩漏出血不止的疾病。其他醫師給她服用薑、附子、桂枝等藥物,但病情反而加重。陳良甫診脈後發現她的六脈緊數,於是使用了金華散和《局方》記載的龍腦雞蘇丸,服用幾次後病情就穩定下來了。《本事》中記載單獨使用黃芩也能治療,也是類似的道理。(出自《良方》。)

一親戚婦人,年四十五,經年病崩漏不止,面黃肌瘦,發黃枯槁,語言聲嘶,服諸藥無效。診之,六脈微濡。問服何藥,云:凡是當歸、川芎,澀血諸品丹藥,服之皆不作效。遂合《清濟方》伏龍肝散白礬丸,服之愈。(同上。)繆仲淳治董清山夫人,患血崩。由於中年鬱怒,百藥不效,用大劑參、耆,令覓胎髮百餘丸,火煅入藥服,久之漸愈。

白話文:

一位45歲的婦人,患有經年崩漏不止的疾病,面黃肌瘦,頭髮枯黃,聲音嘶啞,服過各種藥物都沒有效果。診脈後,發現六脈微弱細緩。詢問服用了哪些藥物,她說:凡是當歸、川芎之類的止血藥物都服用過,但都沒有效果。於是,根據《清濟方》的記載,結合伏龍肝散和白礬丸服用,病情逐漸好轉。

著名中醫繆仲淳治療一名董姓夫人的崩漏症。由於這位夫人中年時受到鬱悶,導致百藥無效。繆仲淳使用大劑量的人參和鹿茸,囑咐婦人尋找100多丸胎髮,將其研磨成藥粉後服下,長期服用後,病情逐漸好轉。

煅發用小砂罐,鹽泥煉極熟,將發入罐中,封固陰乾,以炭火圍之,俟黑煙將盡即起。若青煙出,發枯不可用矣。非細心人不可任,蓋火候不可過也。

白話文:

把頭髮放入小砂鍋中煅燒,用鹽泥密封後晾乾。然後用炭圍著加熱,等到冒出黑煙時就把火熄掉。如果冒出青煙,說明頭髮已經燒焦,就不能再用了。這項工作必須由細心的人來做,因為火候的控制十分關鍵。

王肯堂曰:徐朝奉傳其內人有血崩症,服諸藥不效。用香附炒為末,每服二錢,米飲調下,服後遂痊。(未選入。)

白話文:

王肯堂說:徐朝奉說他的妻子有血崩的症狀,服用了各種藥都沒有效果。於是用香附炒成粉末,每次服用兩錢,用米湯沖服,服後就痊癒了。(未收入醫書中。)

一親戚黃卿內子凌夫人,忽苦血崩,百藥不效。用五靈脂一味,不拘多少,炒令煙盡,研末,每服一錢,溫酒調下,旋服遂安。

白話文:

一位姓黃的親戚的妻子凌夫人,突然得了無法止住的出血,用盡各種藥物都無效。使用五靈脂一味藥物,不限用量,炒至冒出煙氣停止後,研磨成細末,每次服用一錢重,用溫酒送服,服下後病情立即好轉。

蔣仲芳治毛氏婦,經來淋瀝不已,已經三月,涼血止血之藥,服至五六十劑,罔效,而口乾唇燥愈甚,脈來微澀。詢其大便必瀉,果然。即以四君子湯加熟附、炮薑、熟地、血餘,二劑而止。蓋寒客於中,火浮於上,脾虛而不攝血,故淋瀝不已也。

白話文:

漢代名醫仲景給毛氏婦人治病,她月經淋漓不斷,已經好幾天了。仲景給她服用了涼血止血的藥,連續喝了五、六十帖,淋漓的現象才止住了,但病人出現了口乾脣燥的毛病,並且脈象也有些微細。仲景詢問病人大便的情形,得知她一定有便祕。果然,病人大便確實不通。仲景便在「四君子湯」中加入熟附子、炮薑、熟地黃、血餘,兩次就止住了。這是因為寒氣停留在體內,導致虛火浮在上焦,血得不到滋養而淋漓不斷。

聶久吾婦,年三十九,生子月內調養未善,次年春,其經兩月餘不行。一日忽暴至不止,一二飯久,即昏暈不省人事,急用十全大補湯,去桂倍加參、耆,又加熟附子、炒乾姜各一錢,灌之蘇省。後連服二大帖,遂止其七八。又十餘日,共服二十餘劑,乃得全止。次年春,崩又大作,比前尤甚,昏暈更久,又服前方三十餘帖,尚未全安。

白話文:

聶久吾的妻子,三十九歲,生產後一個月內沒有調養好身體,第二年春天,她的月經已經兩個多月沒有來了。有一天突然大出血不止,一兩餐飯的時間過去了,人就昏迷不醒,於是緊急使用十全大補湯,去掉肉桂,增加人參、黃芪的用量,再加熟附子、炒乾薑各一錢,灌下去後人就醒來了。後來連續服用兩貼大劑量的湯藥,出血就止住了七八成。再過十多天,總共服用二十多劑湯藥,出血才完全停止。第二年春天,崩漏又再次發作,比前一次更加嚴重,昏迷的時間也更久,又服用前面方劑三十多帖,才勉強控制住病情。

後用鹿茸,炒燒存性研末,酒調二錢,服數次而血止。繼服峻補丸藥,幸年餘不發。然病根未除,次年中秋,忽又暴至,前方連服二大帖,血流如水湧,吐冷痰,至日晡昏暈,初更而氣絕,惟胸次微溫。至三更,用灶心土研細,水調灌一二酒杯,冷痰少開,遂飲滾湯一盞,蘇省漸安。

白話文:

後來疾發作時,先服用鹿茸,炒制後研成細末,用酒調和約兩錢服用,連服數次,血就會止住。接下來服用大補丸藥,在服藥後一年多都沒有再發作。然而,病根並未消除,第二年發作惡瘡,再次突然發作,之前服用的方子連續服用了兩次大劑量,結果血如泉湧,嘔吐冷痰,到了下午就昏迷不醒,到了初更時氣息已微弱,只有胸部還有點溫熱。到了三更時,用竈膛裏的土研細,用冷水調和灌下了一兩小杯,冷痰才稍有緩解,接著又喝了一碗滾燙的湯水,人漸漸清醒,逐漸安穩下來。

豈初發時,服大補二劑,能令生意不絕耶?後又服峻補之劑而血止。因思三年之內,嘗服峻補丸藥矣,而其病仍大作者,何也?或謂補血太過,是以積而成崩。或謂不宜用桂、附等熱藥,推動其血,遂至於崩。(此說極是,惜聶君未及明。)抑知土虛不固,然後山崩。今既血崩,則是血大虛。

白話文:

難道剛開始發病時,服用了強補的藥兩劑,就能讓病情不會持續嗎?後來又吃了猛補的藥而血止住了。因此想到三年內,曾經吃過很補的丸藥,但病情卻仍然很嚴重,是為什麼呢?有人說補血過頭,因此積累成崩漏。有人說不應該使用桂枝、附子等熱性藥物,會推動血液,就導致崩漏。(這種說法很正確,可惜聶君沒有詳細說明。)要知道土壤鬆軟不牢固,才會導致山崩。現在既然出現血崩,就說明血氣大虛。

且血氣相依附,氣虛甚則降令多,升令少,是以不能攝血,致血不歸經而妄下,不惟大補血而尤當大補氣也。前丸方雖峻補,不合攙入香附、益母、砂仁、元胡等損氣之品,乃令病根不除,而屢作也。因純用補氣血藥一料,而神氣爽健,二料而病根除。次年遂孕,而生第八兒矣。

白話文:

血液和氣息互相依存。氣血虛弱,則下行的力量強,上行的力量弱,於是無法控制血液,導致血液不能歸於經絡而亂流。治療時不僅要大補血,更重要的是大補氣。

之前的丸藥方雖然補氣補血很厲害,但卻不應該加入香附、益母草、砂仁、元胡等損傷氣血的藥物。這樣就會導致病根無法去除,容易反覆發作。

改用純補氣血的藥物,使用一劑則精神氣爽,使用兩劑則病根去除。第二年病人就懷孕了,並生下了第八個孩子。

(既云血太虛,忽又轉雲氣太虛,總為要用桂、附,故支離其詞,可見所傳之派不清。雖絕世聰明,無往而不誤也。)

白話文:

既然說血太虛,卻又突然說是氣太虛,總之都是要用桂附,所以話說得很支離破碎,可見所傳承的派別並不清晰。即使是絕頂聰明的人,也不會不犯錯。

魏玉橫曰:劉氏媼,年七十,病血行如壯年月事,久之,淋漓不斷兩月餘,耳鳴心跳,頭暈目眩,惡食罕眠,奄奄就斃。醫者不一,有與歸脾、補中者,六味、四物者、十全、八珍者,諸治未為無見。然服歸脾、補中,則上膈脹而面腫,似不宜於補氣;服六味、四物,則少腹脹而足腫,似不宜於補血;服八珍、十全,則中脘脹而氣急,似氣血兼補又不宜。延診,先告以不宜用補,以症皆緣補而增也。

白話文:

魏玉橫說:一位姓劉的老婦,七十歲了,得了一種病,血水流出就像年輕女子來月經一樣,持續了兩個多月後,淋漓不斷,同時出現耳鳴、心悸、頭暈目眩、厭食少眠的症狀,奄奄一息。診治她的醫生有好幾個,有給她用歸脾、補中益氣湯的,有給她用六味地黃丸、四物湯的,有給她用十全大補湯、八珍湯的,各種治療方案都沒有什麼效果。但是服用歸脾、補中益氣湯後,老婦的上腹部會脹滿,臉部浮腫,似乎不適宜補氣;服用六味地黃丸、四物湯後,老婦的下腹部會脹滿,雙腳浮腫,似乎不適宜補血;服用八珍湯、十全大補湯後,老婦的中腹部會脹滿,氣促,似乎補氣補血都不適宜。老婦請我前去會診,我事先告訴她不宜用補藥,因為她的症狀都是因為補藥而加重的。

脈之,沉小而澀,兩關尤甚,且無神,曰:此肝脾兩傷之候也。以七旬之年,兩月之病,非補何以能瘳?第余之補,異乎人之補,無慮也。與熟地二兩,以一兩炒炭,杞子一兩,白芍炒、棗仁炒各五錢,酒連三分,四劑而淋漓止。去連四劑,而腫脹消,諸症亦愈。

白話文:

他的脈象:沉細微弱又有阻滯,兩關脈尤其嚴重,而且脈象沒有神采。我說:「這是肝脾兩者受傷的徵兆。」以七十多歲的年紀,病了兩個月,如果不補,怎麼能痊癒呢?只是我開的補方與別人的補方不同,不必擔心。用熟地二兩,其中一兩炒成炭,枸杞子一兩,炒白芍、炒棗仁各五錢,用酒連服三分,四劑後,汗出淋漓,症狀就止住了。再用去連的藥方四劑,腫脹消退,其他症狀也全部痊癒。

姚氏婦早寡,年三十餘,因月事暴至,遂崩漏不止,勢甚猛。脈之,兩寸上溢,兩尺甚弱。據脈不可與補中益氣,據症又不可不暫升提,以挽其下陷。先與熟地、杞子、白芍、棗仁,重劑服之,果不應。急以蓖麻仁十數粒,去殼研,入麝一分,捏作餅子,用綠雲膏貼臍上,再服前藥,血去漸緩。少頃再服藥,覺血不行,即令揭去之,又服數劑全愈。

白話文:

姚姓女子年輕守寡,三十多歲,因月經突然來潮,導致崩漏不止,出血量很大。診脈時,兩寸脈象上溢,兩尺脈象非常虛弱。根據脈象,不能用補中益氣的方法;但根據症狀,又不能不暫時升提止血,以防止血繼續下流。先讓她服用熟地、枸杞、白芍、棗仁,劑量很大,但是沒有效果。她急忙將十幾粒蓖麻子去殼研碎,放入一點麝香,捏成餅狀,用綠雲膏貼在肚臍上,再服用之前的藥物,出血漸漸減少。沒過多久,再服一次藥,感覺不出血了,就讓她取下餅狀物,再服了幾劑藥,完全康復。

裴兆期治一富室婦,崩暈交作,已三逾日。諸醫治法,不外阿膠、地黃、當歸、白朮、山藥、人參及止崩暈之藥,益劇。裴診之,六脈小而堅,右關細滑有力。且多呃呃欲吐之狀,心下按之硬滿而痛,飲食不進,大便不通。此正與王節齋夫人崩暈證相類,受病在腸胃無疑。法當先行腸胃中積滯,使真氣流行,脾得健運而統血,則崩自止,暈自寧矣。

白話文:

裴兆期治療一位富裕家庭的婦女,她的崩漏暈厥交替發作,已經超過三天。其他醫生使用的治療方法,不外乎阿膠、地黃、當歸、白朮、山藥、人參等補血藥,以及止崩暈的藥物,卻使病情加重。

裴兆期診斷後,發現六脈微弱而堅實,右關脈細滑而滑溜,而且患者經常有噁心嘔吐的感覺,心窩部位按壓時堅硬滿脹且疼痛,飲食不進,大便不通。這些症狀與王節齋夫人的崩暈症狀非常相似,證明病根在腸胃。

因此,裴兆期的治療方法是首先清除腸胃中的積滯,讓真氣運行通暢,使脾胃恢復健康,從而統攝血液,自然可以止崩寧暈。

遂屏去諸藥,先用導滯丸,一服不動,再一服大便始通,神少清而崩亦可止。改服開胃醒脾藥,崩暈頓減。繼服大補脾丸,甫半月,飲啖起居如故。若泥血病而專用血藥,其與刻舟求劍者何以異?

白話文:

於是停止其它藥物,先使用導滯丸,一劑後大便沒有通暢,再服用一劑後大便才開始通暢,神智稍稍恢復清醒,崩漏症狀也逐漸停止。改服開胃醒脾藥,崩漏暈眩的症狀頓時減輕。接著服用了大補脾丸,不到半個月,飲食起居都恢復正常。如果死守「泥血病」的病名,專門使用活血止血藥,這就和在船上刻舟求劍一樣荒謬。

張飛疇治郭孝聞室,暑月經行時,涼臥風中,先下淋漓,加以惱怒跌哭,遂崩脫不止,小腹中如線下垂,貫心掣痛,常發熱頭痛,遍體煩疼。服止血藥不應,而進參、耆,忽昏憒不省,崩脫愈甚。深夜忽遽邀往,脈得弦大而芤,獨左寸尤滑,知衝任二脈受病,明是風入胞門所致。

白話文:

張飛疇在夏季為郭孝聞診治疾病。那時正值炎熱的經期,郭孝聞因貪涼躺在風中,接著又淋了大雨,加上惱怒悲傷大哭,導致崩漏不止。她感覺小腹中有一條線狀物垂下,並伴有貫穿心臟的劇烈疼痛,經常發熱頭痛,全身疼痛不適。服用止血藥物無效,反而在服用人參和黃耆後出現昏迷不醒的情況,崩漏更加嚴重。半夜時分,張飛疇突然被緊急請去,他把脈後發現郭孝聞的脈搏弦大而軟,只有左手寸脈格外出滑。張飛疇由此判斷,郭孝聞的衝任二脈受損,顯然是風邪入侵胞宮所致。

久之風從木化,血愈傷而火愈熾,非旋覆花湯金鈴子散兼進,不能清其風熱,降其逆氣也。況此症多有火淫血室,濕結子戶,及鬱結傷脾,怒動肝火,及驚恐失跌,種種不同。若用通套升發補斂之藥,烏能獲效哉?遂如法治之而愈。

白話文:

隨著時間的推移,風邪化為木氣,血液損傷得更嚴重,火熱之氣更加旺盛。如果不同時服用旋覆花湯和金鈴子散,就無法清除風熱,抑製逆氣。況且這種疾病大多合併有火邪擾亂血室,濕氣滯留於子宮,以及鬱結傷脾、怒氣激發肝火,還有驚恐跌傷等種種不同的情況。如果使用通用的升發補斂的藥物,怎能收到效果?因此按照適當的方法治療後,疾病才得以痊癒。

婦人崩中下血,多因溫熱傷脾胃而致。蓋脾統血,傷則失守也。醫不知其脾濕而化,與固脫之劑,血雖止而濕轉郁矣。是以崩中之後,多成脹滿黃病,醫多不能識此。

白話文:

女性出現崩漏下血,大多是因溫熱之邪損傷脾胃所導致。因為脾臟主管血液,受傷之後就會失於固攝。醫生若不知其脾臟濕氣加重,而使用滋固藥物,雖然能止血,但濕氣卻會更加鬱結。因此,女性崩漏之後,常會出現腹脹、虛胖、黃疸等症狀,許多醫者無法辨識這一點。

沈堯封曰:崩症熱多寒少,若血大至,色赤者是熱非寒。倘色紫黑,出絡而凝,其中有陽虛一症。經云:陽氣者,衛外而為固也。榮行脈中,衛行脈外。脈外之陽虛,失於護衛,則脈中之榮血漏泄。既出經絡,脈凝而不流,漸漸變紫變黑,然必須少腹惡寒,方可投溫。

白話文:

沈堯封說:崩漏通常是熱證較多,寒證較少。如果出血量大、顏色很紅,這是熱證而不是寒證。如果出血顏色發紫發黑,凝結在血管外,這裡面有一種陽虛的病症。經典中說:陽氣的作用是護衛身體,使之堅固。榮血運行在脈中,衛氣運行在脈外。脈外的陽氣虛弱,失去保護作用,則脈中的榮血就會漏出。既然出了經絡,脈道凝結不通暢,就逐漸變紫發黑。但是必須有小腹怕冷的症狀,才能服用溫熱的藥物。

一婦血崩,日服人參、阿膠,血不止。用地榆二錢,生地四錢,生白芍三錢,川黃連五分,黃芩一錢五分,炒甘草八分,蓮鬚一錢,丹皮一錢五分,黑梔子一錢,生牡蠣二錢,煎服即效。因其帶多,偶以苦參易芩,血復至,用芩即止。去連,血又至,加連即止。又一婦患崩月餘,發暈幾脫,是方加參一錢,服之即定,十劑而安。

白話文:

一位女性患有血崩,每天服用人參和阿膠,但血仍不止。於是使用以下藥材煎服:

  • 地榆 2 錢
  • 生地 4 錢
  • 生白芍 3 錢
  • 川黃連 5 分
  • 黃芩 1 錢 5 分
  • 炒甘草 8 分
  • 蓮鬚 1 錢
  • 丹皮 1 錢 5 分
  • 黑梔子 1 錢
  • 生牡蠣 2 錢

服用後即見效。由於該女性帶下較多,偶爾將黃芩換成苦參,血崩復發;重新使用黃芩後,血崩又止。若去掉川黃連,血崩又會復發;加入川黃連後,血崩即止。

另一位女性患有崩漏一個多月,昏暈欲倒,在上述藥方中加入人參 1 錢,服後立即改善,服用十劑後病情痊癒。

一婦患崩,年五旬,投人參、阿膠不效。一二日用黃連五分,甚不相安。一醫云:是氣病,用酒炒香附、歸、芍、丹皮、黃芩、牡蠣、棗仁、黑荊芥各二錢,鬱金一錢五分,橘皮一錢,上沉香磨沖三分,柴胡五分,棕櫚炭八分,煎服一劑崩止。去柴胡、棕櫚、荊芥,數劑食進。後加白朮為散,服之作脹,減去即安。

白話文:

一位五十歲婦女患有崩漏症,服用人參、阿膠等補藥卻沒有效果。幾日後,用黃連五克治療,病情大為好轉。另一位醫生認為這是氣滯造成的,建議使用酒炒過的香附、歸尾、芍藥、丹皮、黃芩、佩蘭、棗仁、黑荊芥各二錢,鬱金一錢五分,橘皮一錢,沉香研磨後用三分沖服,柴胡五分,棕櫚炭八分,煎服一劑後崩漏停止。接著去除了柴胡、棕櫚、荊芥,服用數劑後,病情進一步好轉。後來又加上白朮製成散劑服用,但服用後出現腹脹,減少用量後病情又好轉。

一崩症少腹惡寒,用桂附八味丸收全效。

毛達可婦人,邁年驟然血海大崩不止,名曰倒經。用膠紅飲神效。其方:陳阿膠,米粉拌炒成珠一兩,全當歸一兩,紅花八錢,冬瓜子五錢,以天泉水煎服,一劑即止。如猶發熱,再以六安茶葉三錢,煎服一次,身熱即退。後用六君子湯加歸、芍調理而安。昔當中丞幕友王遇伯之母,年逾七旬,偶患此症,諸藥不應。

白話文:

毛女士,年紀大了,突然大量出血不止,被稱為「倒經」。用「膠紅飲」非常有效。

膠紅飲的配方:

  • 陳阿膠 1 兩
  • 米粉 炒熟成珠狀 1 兩
  • 全當歸 1 兩
  • 紅花 8 錢
  • 冬瓜子 5 錢

以上藥材用天泉水煎服,一劑即可止血。如果還有發熱的症狀,再用六安茶葉 3 錢煎服一次,發熱就會退去。之後用「六君子湯」加上當歸、芍藥調理身體,即可痊癒。

以前,當丞相幕僚的王遇伯的母親,年過七旬,偶爾患上這種病,用了很多藥都不見效。

李廉訪治運轉,此方投之即愈。葉天士云:初崩宜通,久崩宜塞,即此義也。予每治老嫗倒經,極多神應。後見少婦大崩不止,屢服大料補劑不效,血流反多,昏暈幾危,予取此方,減去紅花一半,投之立效。如法調理,康復如常。

白話文:

李廉訪曾用這個方劑治療運轉(傾倒),投藥後就立即痊癒。葉天士說:「經期剛開始失調時宜通經,久崩之後應止血」,與這個方劑的道理是一致的。我每次用這個方劑治療老年婦女經期紊亂,都收到很好的效果。後來我看到一位年輕婦女崩漏不止,反覆服用大劑量的補血藥也不見效,反而血流更多,昏厥瀕危,我採用這個方劑,減去一半的紅花,服藥後立竿見影。遵照方劑調理後,身體康復如常。