《續名醫類案》~ 卷二十二 (2)
卷二十二 (2)
1. 諸蟲
《賈誼新書》云:楚惠王食寒葅得蛭,恐監食當死,遂吞之,腹有疾而不能食。令尹曰:天道無親,惟德是輔。王有仁德,病不為傷,王病果愈。王充《論衡》云:蛭乃食血之蟲,楚王殆有積血之病,故食蛭而病愈也。陶弘景曰:楚王食寒葅見蛭,食之果能去結積,雖曰陰祐,亦是物性兼然。(《本草綱目》。)
白話文:
《賈誼新書》記載:楚惠王吃了生菜後,發現有水蛭,害怕太監檢查出自己的過錯會被處死,於是就吞下了水蛭。結果肚子不舒服,無法進食。令尹說:「上天不偏袒任何人,只幫助有德行的人。大王有仁德,病痛不會傷身。」後來楚惠王的病果然痊癒了。
王充在《論衡》中說:「水蛭是一種吸食血液的蟲子,楚王可能是患有氣血淤積的毛病,所以吃了水蛭後病就好了。」
陶弘景說:「楚王吃了生菜看到水蛭,吃下去後果然消除了淤積。雖然有人說是上天保佑,但這也是水蛭的藥性所致。」(見《本草綱目》)
唐時京盛醫人吳元禎治一婦人,從夫南京還,曾誤食一蟲,常疑之,由是致疾,頻治不減。請吳醫之,吳揣知所患,乃擇主人姨奶中謹密一人,預戒之曰,今以藥探吐,以盆盂盛之,當吐時但言有一小蝦蟆走去,然切不可令病人知之,是誑紿也。奶僕如約,此疾頃除。(《北夢瑣言》。)
白話文:
唐朝時,京城裡著名的醫生吳元禎治療了一位婦人。這婦人從丈夫那裡歸來,曾經誤食了一條蟲子,一直疑神疑鬼的,因此導致了疾病,多次治療都沒好轉。後來她請吳醫生醫治,吳醫生推測她的病情,於是挑選了主人家一位謹慎的奶媽,事先交代她說:「現在用藥讓病人吐出來,用盆盂盛著。當病人吐的時候,你只要說看到一隻小蝦蟆跑掉了,但切記不要讓病人知道,這是欺騙她。」奶媽照約定去做,病人的疾病很快就痊癒了。
元載不飲酒,人強之,辭以鼻聞酒氣即醉,人謂可治。取針挑載鼻尖,出一小青蟲。曰:此猶魔也,聞酒即畏之,去此無患。是日載酒一斗,五日倍之。(《清賞錄》。)
白話文:
元載從來不喝酒,有人強迫他喝,他推辭說聞到酒氣就會醉。有人說可以治療。於是找來針挑開元載的鼻尖,挑出一條小青蟲。說:這就像魔一樣,聞到酒就會害怕,去掉它就沒事了。那一天元載喝了一斗酒,五天後增到了一倍。
孫兆治向大王宮中有一宮人,七太尉所寵也,忽患一疾,凡噁心則吐蟲數條,後仍頻作。七太尉甚愍之,累治不瘥,每用殺蟲藥,則吐蟲愈多。諸醫殆遍召。孫診之,孫曰:六脈皆細,非蟲脈也。今雖吐出,乃臟寒而蟲不安,移居上膈,因而吐出。復用殺蟲之藥,為藥所苦,不能自安,所以吐出愈多也。
白話文:
孫兆治曾經到大內皇宮中醫治一位宮人,她是七位太尉所寵幸的。她突然患病,每次噁心想吐都會吐出幾條蟲,之後頻繁發作。七位太尉非常心疼她,多次請人醫治都不見好轉。每次使用殺蟲藥,吐出的蟲子反而越多。太尉幾乎把所有的醫生都請遍了。最後請來了孫兆治診治。孫兆治說:「她的六脈都很細弱,不是蟲子引起的脈象。現在雖然吐出蟲子,那是因為她內臟虛寒,使得蟲子不舒服,於是移居到上部隔膜,因此才會吐出來。如果繼續使用殺蟲藥,蟲子受藥物刺激,更加不安,所以才會吐出更多。」
孫遂用藥,不三五錢,皆一色丸子,蟲遂不吐。明日再召孫至,六脈漸大,進前藥其病不作。後求方,乃硫黃、附子各一兩,並末,糯米糊為丸。每三十丸,米飲下。(《綱目》。此張景岳治蟲用溫臟丸之藍本也。但大寒大熱,蟲俱不安,亦未可執一。)
白話文:
孫遂醫治病人時,只用少量的藥,全部做成藥丸,就能讓病人不再嘔吐。後續再請孫遂診治,病人的脈搏逐漸平穩,服用藥物後病情未再發作。後來孫遂公開了他的藥方,是用硫磺和附子各一兩,研磨成粉,用糯米糊製成藥丸。每次服用三十顆,配米湯服下。(出自《綱目》。此方是張景嶽治療蟲症時所使用的溫臟丸的原始方。由於寒熱交替,蟲子無法生存,因此不必拘泥於此一方。)
竇材治一婦人,病腹脹,諸藥不效。令解腹視之,其皮黃色,光如鏡面,乃蟯瘕也。先炙牛肉一片,令食,後用生麻油調輕粉五分服之取下,下蟯蟲一合,如線如須狀,後服安蟲散而愈。
白話文:
竇材醫治一位婦女,她患有腹脹,服用各種藥物都無效。於是,竇材讓婦女解開衣服露出肚子查看,發現她的肚子皮膚呈現黃色,光亮如鏡面,這表示是蟯蟲病。
竇材先烤了一片牛肉給婦女吃,接著用生麻油調配五分的輕粉讓她服下,藉此驅除蟯蟲。婦女排出了約一碗的蟯蟲,形狀如線條或鬚狀。之後,竇材再讓婦女服用安蟲散,病情便痊癒了。
張子和曰:汴梁諸匠氏,有木匠趙作頭、鐵匠杜作頭,行次失路,迷至大宅乞宿,主人不納,曰家中有人重病,不敢納君。杜作頭紿:曰:此趙公乃汴梁太醫之家,今蒙上司見召,迷路至此,蓋病者當愈,而遇此公也。主人然而入,良久復出,將邀二人入室,與之食已,主人起請曰:煩太醫看病何如?趙見而笑曰:一藥可愈。二人竊議曰:來時所攜熟藥,寄他車上,此中實無奈何?杜曰:此甚易耳。
白話文:
張子和說:汴梁城裡這些工匠,有木匠趙作頭和鐵匠杜作頭。他們出差途中迷路,走到了大宅門前請求住宿,主人不肯讓他們進門,說家裡有人病重,不敢收留。杜作頭謊稱:「這位趙公是汴梁城裡的大夫,奉上頭之命前去治病,不小心迷路到了這裡。看來病人遇到這位大夫,病情應該可以好起來了。」主人聽了,猶豫了一下後走進去,過了好一會兒纔出來,請他們進屋,並招待他們吃飯。飯後,主人站起身來請求道:「煩請大夫幫我看看病,不知如何?」趙作頭看了後哈哈大笑說:「一帖藥就能治好。」兩人竊竊私語道:「我們來時帶的現成藥丸,寄放在別人的車上了,現在可怎麼辦?」杜作頭說:「這好辦。」
潛出門得牛糞一塊,作三十粒,下以溫水。少頃病人覺胸中如蟲行,一湧而出,狀若小蜣蜋一二升。以手探之,又約一升,頓覺病去。明日主人出謝曰:百歲老人,未嘗見此神效之藥也。禮餞二人遂歸。此二子小人也。(欲苟一時之宿,遂以穢物治人,亦偶得吐法耳。)
白話文:
鍾大延給一位僧人治病,這個僧人嗜食鹽,每一餐都要吃一斤左右。其他醫生都知道他是得了蟲症,但服藥後總是疼痛難耐,彷彿要死過去一樣。鍾大延說:蟲子不會受藥物影響,必須找它喜歡的誘餌。於是將鹽筍乾用藥煮熟,再加鹽,讓病人服下。幾天後,病人果然嘔出幾斤蟲子,病就好了。(《寧波府志》。雄按:這個案例說明誘使病人食用其喜好的事物也是一種治療方法,用於治療所有疾病都適用,尤其適合治療蟲症。)
周漢卿治武城人,病胃痛,奮擲乞死。漢卿納藥於鼻,俄噴赤蟲寸許,口眼悉具,痛旋止。(《明史》。)
鍾大延治一僧,嗜鹽,每食斤許。眾醫雖知為蟲,然服藥輒痛悶欲絕。大延曰:是蟲不受藥也,當有以餌之。以鹽筍乾用藥煮,仍加以鹽,令服。越數日,果嘔蟲數斤許而愈。(《寧波府志》。雄按:此則誘之以所好也,治病皆宜如此,而治蟲尤宜。)
李明甫東陽人,善醫,尤妙針法。義烏令病心痛垂死,明甫視之曰:有蟲在肺下,藥所不及,惟砭乃可,然非易也。謬謂於背上點穴,密取水以噀之,令方驚而針已入。曰:蟲已死矣。既而腹大痛,下黑水數升,蟲亦去,遂愈。(《兩淅名賢錄》)
白話文:
李明甫是東陽人,擅長醫術,尤其精通針灸。有一次,義烏縣令得了心痛病,命在旦夕。李明甫診治後說:心痛是由於肺下有蟲所致,藥物無法到達,只有針灸才能治療,但這個治療並不容易。李明甫先在縣令的背上點穴,然後用嘴吹水到穴位,只見縣令大叫一聲,針已經紮進去了。李明甫說:蟲已經死了。過了一會兒,縣令腹中劇痛,排出了幾升黑色液體,蟲也隨著排出,病就好了。(《兩浙名賢錄》)
尹蓬頭者,傳稱騎鐵鶴仙,蓋異人也。一貴人閨女弱病,形容俱變,醫人束手,無藥可愈。母鐘愛不能捨,偶邀視之,曰:有癆蟲,尚可醫。請用何藥?曰:藥力不能治,只消與我同宿一夜,便好也。母信其仙術,決無戲言,白之於父。父大怒云:胡說,豈有公侯家女,與一風道士同宿之理!後見女殊無生意,母又涕泣言之,懇切不已,從之。尹令紙糊一室,室不許留孔,設一榻,不用障。
白話文:
尹蓬頭,相傳他騎著鐵鶴成仙,是一位奇人。有一位官宦人家的女兒得了奇怪的病,身體極度虛弱,容貌大變,醫生束手無策,沒有藥物可以治癒。孩子的母親疼愛女兒,不捨得放棄,偶然請尹蓬頭來診視,尹蓬頭說:「患的是癆病,還可以醫治。」旁人問:「請用什麼藥?」尹蓬頭回答:「藥物不能醫治,只消讓我與她同宿一晚,就可以痊癒了。」孩子的母親相信尹蓬頭的仙術,絕對不是戲言,於是將此事稟告了孩子的父親。孩子的父親大怒,說:「胡說八道,哪有公侯人家的女兒與一個瘋道士同宿的道理!」後來見女兒奄奄一息,母親又涕泗橫流地勸說,懇求不已,父親才同意了。尹蓬頭命令用紙糊了一個房間,房間不能留有空隙,裡面擺放一張牀,沒有用任何帷幔遮擋。
令女去其袒衣,用手摩足心極熱如火,抵女陰戶,東西而睡。戒女云:喉中有蟲出,可急叫我。女不能閤眼,而尹鼻息如雷。天將明,女報蟲從口中飛出。尹四顧覓之不見,曰;從何處鑽去?不能除根,定要害一人也。蓋乳母不放心,因開一孔窺之,蟲出女口,已入乳母之腹也。
白話文:
馮益齋每次進諫說話時,肚子裡總會發出附和的聲音,這是口腹發出聲響的怪病。他於是稱病告退,居住在南京。楊守極用小藍藥煎了給他喝,他就把那個蟲吐出來了。
天明,父母視之,女之顏色已變,尹大笑而去。後數月,女方擇婿,而乳母死矣。(《續金陵瑣事》。)
馮益齋給諫每發言,腹中輒有聲應之,此應聲蟲病也。遂告病卜居南京。楊守極用小藍煎飲之,即吐出其蟲。(《續金陵瑣事》。)
郭茂倩嫂,金華君,產七日不食,始言頭痛,頭痛已又心痛作,即而目睛痛,如割如刺,更作更止,相去無瞬息間。每頭痛甚,欲取大石壓,良久漸定。心痛作,則以十指抓壁,血流滿掌。痛定,目復痛,又以兩手自剜取之。如是十日不已,眾醫無計。進黑龍丹半粒,疾少間。
白話文:
郭茂倩的嫂子,是金華郡王,生孩子七天後不吃東西,開始說頭痛。頭痛好了又心痛,接著眼睛痛,像刀割刺一樣,一陣一陣地發作,發作時間很短暫。每次頭痛嚴重時,她都想找一塊大石頭壓住頭,過很長時間才會緩解。心痛發作時,她用十個手指抓著牆壁,手心流滿了血。心痛緩解後,眼睛又開始痛,她用雙手自挖雙眼。這樣持續了十天,眾多醫生束手無策。給她服用了半粒黑龍丹,病症稍有緩解。
中夜再服下,瞑目寢如平昔。至平旦下一行約三升許,如蝗蟲子,疾減半。巳刻又行如前,則霍然頓愈矣。(《綱目》。)
白話文:
晚上再服用藥物,閉上眼睛睡覺,像往常一樣。到了第二天早上,大便一次,約有三分之一升,像蝗蟲的卵。病勢會迅速減半。上午十點又大便一次,症狀就會突然痊癒。(《綱目》。)
孫文垣治一婦人,心痛唇紅,痛則大發熱頭痛,少頃出汗,脈大小不一。(蟲脈。)曰:此蟲痛之症,痛吐白沫可徵也。(凡心腹痛而唇紅吐白沫者,多屬蟲症。)檳榔、川椒各二錢,杏仁一錢五分,石菖蒲一錢,烏梅七個,(太多。)炮薑、草豆仁、陳皮各五分,山梔一錢,一劑痛減半,再服痛全愈。
白話文:
孫文垣曾經治療過一個婦女,她的症狀是心痛、嘴脣紅、一痛起來就會發高燒、頭痛,過一會兒就會出汗,脈搏忽大忽小。孫文垣診斷說:這是蟲痛引起的症狀,患者吐出白色泡沫也可以證明這一點。(凡是心腹疼痛且嘴脣紅、吐出白色泡沫的,大多是蟲症。)
孫文垣開了一劑藥方:檳榔、花椒各二錢,杏仁一錢五分,石菖蒲一錢,烏梅七個(太多了),炮薑、草豆仁、陳皮各五分,山梔一錢。患者服下這劑藥之後,疼痛減輕了一半,再服一劑,疼痛就完全消失了。
閔蜃樓乃政,體肥性躁,患痛風,手不能櫛沐,足不能步履,痛處略腫,呻吟喊叫。(此風木生蟲也。)凡治七,越月不減。孫診之曰:濕痰凝滯經絡作痛,(也猜錯了。)醫作血虛,投以補劑,宜其不愈。乃用二陳湯加烏藥葉、蒼朮、殭蠶、海桐皮、南星,服至六帖,遂不肯藥。
白話文:
閔蜃樓素有濕寒之症,體型肥胖,性情急躁,患有痛風,雙手無法梳洗,雙腳無法行走,疼痛部位略微腫脹,時常呻吟哭叫(這種痛風是由於風木之氣生出的蟲子所致)。過去曾治療了七次,但一個多月後病情仍未減輕。孫某為他診脈後說:這是濕痰凝滯在經絡中所引起的疼痛(孫某也猜錯了)。有位醫師認為是血虛,於是開了補藥給他服用,難怪病情沒有好轉。於是孫某使用了二陳湯,再加入烏藥葉、蒼朮、殭蠶、海桐皮、南星等藥材,服用六帖後,閔蜃樓的病情便痊癒了。
強之,曰:醫以療痛,今反加痛,吾何藥焉?時巳申刻,知其驕蹇性成,亦不再強。改以芫花醋炒過三分,海金沙一錢,為末,白湯調下。(仿更衣丸意。)至晚瀉一次,下稠痰半盞,足痛減大半,稍能動止。初更後忽腹中大痛,促進診,行至後堂,家人出曰:病者卒矣。曰:此必痛厥,非竟死也。
白話文:
醫生對他說:「我用藥是要治療你的疼痛,現在反而加重你的疼痛,我還有什麼辦法呢?」當時是下午三點多,醫生知道病人驕傲任性的個性,所以不再勉強他。
於是改用芫花醋炒過的三分之一,海金沙一錢,磨成粉末,用白開水調服。(類似改變更衣丸的用法。)到了晚上,病人瀉了一次,排出半杯稠痰,腳痛減輕一半,可以稍微活動了。
但是,初更後,病人突然腹痛劇烈,醫生趕快去診治,走到後堂時,家屬出來告訴他說:「病人已經死了。」醫生說:「這一定是疼痛導致的昏厥,不是真的死亡。」
(臨症者不可不知。)且視之,至則冷汗淋漓,兀坐溺器,面青息斷。診之,手冷如冰,六脈俱在,但沉伏耳。知為痛極使然,用薑湯灌之乃蘇。徐語侍女適來腹中痛甚,火氣迸出,肛門如焚,大響一聲,不知瀉下何物。視之,乃血鰍一條,長六寸余,鱗目悉具,尚能遊動。
白話文:
(行醫看病的人不可不知。)且仔細觀察他吧,到了時間後,他會冷汗淋漓,坐著尿濕牀,臉色青紫,呼吸斷絕。診脈時,他的手像冰一樣冷,六脈都存在,只是摸起來不明顯。知道這是因為劇烈疼痛造成的,於是用薑湯灌下去他才醒過來。他慢慢地告訴侍女,剛才腹中疼痛劇烈,感覺有火氣衝出,肛門像著火了一樣灼熱,響了一聲巨響,不知道拉出來的是什麼東西。看過去,原來是一條血色的小魚,長六寸多,鱗片和眼睛都齊全,還能遊動。
眾問如何,曰:此蛔物也,得下幸耳。但此劑實為行痰,初不如其有蟲如是。蓋芫花乃殺蟲之品,故偶中,亦疾人之福也。次日,手足皆能動,仍以二陳湯加苡仁、紅花、五加皮,四帖脫然。(雄按:病變萬端,病機百出,天下事莫難於醫。)
白話文:
大家問他怎麼了,他說:這是寄生蟲,能排出很幸運。但其實這個方劑主要是排痰,一開始不像寄生蟲那麼明顯。芫花是殺蟲的藥材,偶爾用對了,也是病人的福氣。第二天,手腳都能動了,仍然服用二陳湯,加上薏仁、紅花、五加皮,四帖藥就好了。(編者按:病情萬變,病因千奇百怪,天下最難的事就是學醫。)
葉潤齋年近四十,心膈嘈雜,好啖肉,尤好啖雞,一日不可缺,缺即身浮力倦,神魂無措,必急得乃大嚼入腹,腹又大痛,痛極則吐酸水稠涎,然後稍定,少頃又思啖矣。其痛苦之態,喊叫之聲,聞見酸鼻,而彼則甘心焉。或勸其勿啖肉,謂久病脾虛,肉入難化,故作楚也。
白話文:
葉潤齋將近四十歲,心臟和胸部部位感到不適,喜歡吃肉,尤其是愛吃雞肉,一天都不能不吃,如果不吃就會感到全身睏乏無力,精神恍惚,一定要趕快大口吃進肚子裡,可是吃了以後肚子又會劇烈疼痛,痛到極點時就會吐出酸水和黏稠的口水,這時症狀才會稍有緩解,過一會兒又開始胡思亂想著要吃東西。他痛苦的樣子、喊叫的聲音,聽見看見的人都會感到難過,但他卻樂此不疲。有人勸他不要吃肉,說他長久患病,脾胃虛弱,吃了肉很難消化,才會導致這種症狀。
曰:吾豈不知?蓋痛甚苦尚能熬,若嘈雜則遍身淫淫蘇蘇,左右無可奈何,手足無所把捉,頃刻不能自存,有逾於死也。孫診之,六脈大小不等,觀其色,唇紅面黃,曰:據色脈乃蟲病也。先與雄黃丸一服,以膩粉五分,使君子末一錢,用雞子打餅,五更空心飼之。(方可錄。
)辰下長蟯十條,內有二大者,長足有咫,自首貫尾皆紅,下午又下小蟲百餘。自此不嗜肉,而嘈雜良愈。
白話文:
他說:難道我不知道嗎?疼痛固然很苦,但還能忍耐。但嘈雜之聲卻會讓全身不舒服,渾身癱軟無力,前後左右都無濟於事,手腳無處著力,片刻間就無法生存,比死亡還要難熬。孫思邈診脈後,發現六脈大小不一,觀察其氣色,嘴脣紅潤,面色發黃,說:根據氣色和脈象,是蟲子引發的疾病。先服用一服雄黃丸,再用膩粉五分、使君子末一錢,用雞蛋打成餅,在凌晨五點空腹餵食。
龔子才治一婦,年四旬,心胃刺痛,時痛時止,(蟲痛。)不思飲食,食即吐,手足厥冷,胸中痞悶,口乾作渴,曰:此胃中有蟲也。以二陳湯加檳榔、枳實、烏梅、花椒、黑薑、苦楝根皮、生薑,煎一服,下蟲一大碗而愈。
白話文:
沒有病句
孫一奎在吳下時,有吳生譚震者,博雅士也。一日偶談及鼓脹,吳乃詰予曰:鼓有蟲否乎?予卒不敢應,俯思久之,對曰:或有之。《本事方》云,臍腹四肢悉腫者為水,只腹脹而四肢不腫者為蠱。注曰,蠱即鼓脹也。由是參之,古人曾以鼓蠱同名矣。且蠱以三蟲為首,豈無旨哉。
白話文:
當孫一奎住在吳地時,認識了一位博學多聞的吳姓士子譚震。有一天,兩人偶然聊到鼓脹的病症,吳生便問我:"鼓脹中是否有蟲呢?"我一時語塞,思索良久後才答道:"或許有吧。《本事方》中記載,臍腹和四肢都腫脹的屬於水腫,只有腹部腫脹而四肢沒有腫脹的稱為蠱脹。註解中說,蠱脹就是鼓脹。由此對比,古人曾用鼓蠱來稱呼同一種病症。而且,蠱脹以三種蟲子為首,其中一定蘊含著什麼深意吧。
蓋鼓脹,即今雲氣虛中滿是也。以其外堅中空,有似於鼓,故以名之。彼蠱症者,中實有物,積聚既久,理或有之。吳曰:子誠敏也。予堂嫂病鼓三載,腹大如箕,時或脹痛,四肢瘦削,三吳名劑,歷嘗不瘳。吳俗死者多用火葬,燒至腹忽響聲如炮,人皆駭然。乃見蟲從腹中爆出,高三丈許,燒所之天為昏,俄爾墜地。
白話文:
所謂的「鼓脹」,就像現在所說的「氣虛中滿」。因為它的外形堅硬而中間空洞,很像鼓,所以就用這個名稱來形容。而「蠱症」則是在患者體內實際有東西存在,積聚了很長的時間,可能才會出現症狀。吳醫生說:「你真是聰慧啊。」我堂嫂患鼓脹病已經三年了,肚子大得像簸箕一樣,時常脹痛,四肢瘦削。江蘇的名醫開出的藥方都用盡了,還是沒有治好。江蘇風俗,大多數逝者會火葬。堂嫂的遺體被燒到時,肚子突然發出像炮一樣的巨響,所有人都大吃一驚。然後看到從她肚子裡爆出一條蟲子,高達三丈多,煙霧遮住了天空,沒一會兒就墜落在地上。
細視之,皆蛔也,不下千萬數,大者長尺余,蟲腹中復生小蟲,多者十五六條。蟲在人腹中,蕃息如此,曷不令人脹而死哉?惜諸書未有言及者。予後至淮陰,有王卿官者,其子年十六,新娶後腹脹大,按之有塊,形如稍瓜,發熱晝夜不退,已年半矣。醫惟以發熱消脹之劑投之,其脹愈甚,喉中、兩耳俱瘡。
白話文:
仔細一看,都是蛔蟲,不下千萬條,大的長出一尺多,蟲腹中又再生出小蟲,多的有十五六條。這麼多蟲子在人肚子裡,繁衍得如此厲害,怎麼會不讓人脹死呢?可惜沒有醫書提到這點。後來我到了淮陰,有一位王卿官,他的兒子十六歲,剛娶妻後就肚子脹得很大,按下去有硬塊,形狀像小西瓜,發燒日夜不退,已經有一年半了。醫生只用發熱消脹的藥給他,結果脹得更厲害,喉嚨和兩耳都長了瘡。
診其脈滑數,望其唇則紅,其腹則痛,又多嗜肥甘。(腹痛而唇紅好啖者,皆屬蟲。)因思凡腹痛者,唇色必淡,不嗜飲食,今其若此,得非蟲乎?遂與阿魏積氣丸服之,下蟲數十,大者數條,小者亦三四條。蟲下則熱漸減,腹漸消,三下而愈,益信前聞之不虛也。(《景岳全書》。
雄按:前條龔氏案,不思飲食,亦蟲證也。病情變幻,莫執一端。)
白話文:
我診斷他的脈象滑動而急促,觀察他的嘴脣發現是紅色的,腹部有疼痛感,而且他很愛吃肥甘厚味。(腹痛卻嘴脣紅潤且喜歡吃東西的人,通常都跟寄生蟲有關。)我認為一般腹痛的人,嘴脣顏色一定會蒼白,也不想進食,可是他現在的情況卻不是這樣,會不會是寄生蟲呢?於是就給他服用阿魏積氣丸,結果排出了數十條蟲子,大的有幾條,小的也有三四條。排完蟲子之後,他的熱度逐漸下降,腹痛也逐漸消失,連續排了三次蟲就痊癒了,這也更加證明我先前聽說的事情是真的。(出自《景嶽全書》)
李士材治侯給諫,腹中嘈痛,按其左肱,手不可近。凡飲食到口,喉間若有一物接之者然。曰:脈大而數,腹痛嘔涎,面色萎黃,此虛而有濕,濕熱相兼,蟲乃生焉。當用人參湯送檳榔丸,以下蟲積。蟲若不去,雖服補湯,竟何益乎?病家畏謹之甚,不敢輕投,終莫能起。(何不改用平善殺蟲之劑?)
白話文:
李士材替侯給治病,腹中疼痛,按他左邊的肋骨,手的溫度微溫。凡是吃東西到口中,喉嚨間就感覺像有什麼東西塞住一樣。李士材說:脈搏又大又快,腹痛時緩時急,臉色微黃,這是熱病和瘧疾同時發作,熱症才會產生。應當用人參湯送服消炎退熱的藥丸,讓熱症退去。熱症不去掉,即使服補湯,又能有什麼用呢?病人非常難受,不敢貿然服藥,最終無法好轉。(為什麼不換用中和、殺菌的藥物呢?)
張遠公三年久嗽,服藥無效,委命待盡。姑乞診之,問曰:飢時胸中痛否?曰:大痛。視其上唇,白點如粞者十餘處,此蟲齧其肺也。用百部膏一味,加烏梅、檳榔與服,不十日而痛若失,咳頓止。令其家人從淨桶中覓之,有寸白蟲四十餘條,自此永不復發。(立齋案云:上唇白點,蟲蝕上部,下唇白點,蟲蝕下部。)
白話文:
張遠公長期咳嗽,服用藥物無效,已放棄希望。他姑姑請我診察,我問他:飢餓時胸中會痛嗎?他說:非常痛。我觀察了他的上嘴脣,發現有十多處像米粒般白點,這是肺部有蟲在啃蝕所致。我用百部膏單獨一種藥物,再加烏梅和檳榔,讓他服用。不到十天,胸痛消失,咳嗽也立即停止。我叫他從乾淨的桶中尋找蟲體,他找到了四十多條約一寸長的白色蟲子。從此,他的咳嗽再也沒有復發過。
(編者註:上嘴脣有白點,表示蟲蝕在上部肺葉;下嘴脣有白點,表示蟲蝕在下部肺葉。)
王海藏云:有楊時者,因患風氣衝心,飲食吐逆,遍身枯瘦。日服萬病紫菀丸,至二十日,瀉出肉塊蝦蟆五六枚,白膿二升愈。又趙侍郎,先食後吐,目無所見,耳無所聞,亦服萬病紫菀丸,瀉出青蛇五七條,下惡膿三四升方愈。紫菀丸,即厚朴丸加羌活、獨活、防風是也。
白話文:
王海藏說:有一個叫楊時的人,得了風氣衝心,吃不下東西還嘔吐,身體枯瘦。他每天服用萬病紫菀丸,服了二十天後,拉出了五六塊蝦蟆肉塊和兩升白膿,病就好了。另外還有趙侍郎,吃了東西後就吐,眼睛看不見,耳朵聽不見,他也是服用了萬病紫菀丸,拉出了五七條青蛇和三四升惡膿才痊癒。紫菀丸就是厚朴丸加了羌活、獨活、防風製成的。
厚朴、蜀椒、川烏頭、紫菀、吳茱萸、菖蒲、柴胡、桔梗、茯苓、官桂、皂角、乾薑、人參、黃連、巴豆霜。(雄按:必有的實證據,始可投之。)
白話文:
厚朴、花椒、川烏頭、紫苑、吳茱萸、菖蒲、柴胡、桔梗、茯苓、桂皮、皁角、乾薑、人參、黃連、大黃粉。(注意:必須有確切的證據,才能投用。)
益昌伶人劉清嘯,暱一娼,名曰花翠,年逾笄,病好食生米,否則終日不樂,至憔悴萎黃,不思飲食。惠民局監趙尹,用蒼朮,米泔水浸一夜,銼焙為末,蒸餅丸梧子大。每服五十丸,食前米飲下,日三服,兩旬而愈。蓋生米留滯腸胃,受濕則谷不磨,至生蟲。蒼朮能去濕,溫消穀也。(楊氏藏經驗。《本草綱目》。)
白話文:
益昌戲班的清嘯,寵愛一個名叫花翠的妓女,已經年過十五歲。她得了怪病,嗜好生吃生米,不吃生米就終日不開心,導致憔悴枯黃,不想吃飯喝水。惠民局監察員趙尹,用蒼朮在米泔水中浸泡一夜後,搗碎烘乾成粉末,蒸成梧桐子大小的藥丸。每次服藥五十丸,飯前用米湯送服,一天三次,兩周後痊癒。因為生米停留在腸胃中,受濕氣影響,食物不能消化,就會生蟲。蒼朮可以祛濕,溫和地消食。
戴元禮奉太祖命,往治燕王患瘕,見他醫所用藥良是,念何以不效?乃問王何嗜?曰:嗜生芹。元禮曰:得之矣。投一劑,夜暴下,皆細蝗也。(《明史》。)
白話文:
戴元禮奉太祖之命,前往治療燕王患有的內瘤。他看到其他醫生所用的藥方很好,心想為什麼會沒有效果呢?於是詢問燕王有什麼嗜好,燕王回答:嗜食生芹菜。元禮說:找到了原因。他給太子開了一劑藥,當天晚上就腹瀉不止,排泄出的東西都是細小的蝗蟲。(出自《明史》)
葛可久治一人患腹痛。脈之,謂其家曰:腹有肉龜。視熟寐,吾針之,勿令患者知,知則龜藏矣。患者問故,家人誑曰:醫云寒氣凝結,多飲醇酒自散矣。患者喜引觴劇飲,沉酣而臥。家人亟報葛,以針刺其患處,病者驚寤,俾以藥餌。須萸有物下,儼如龜形,厥首有穴。蓋針所中也,病遂愈。
白話文:
葛可久為一名患者治療腹痛。他診脈後告訴患者家人:「患者的腹中有肉龜。等他熟睡後,我會針灸治療,不要讓他知道,否則肉龜會躲起來。」患者詢問原因,家人騙他說:「醫師說你的寒氣凝結,多喝烈酒就能自己散去。」患者聽了很開心,於是舉杯狂飲,喝得酩酊大醉後睡著了。
葛可久家人立即通知他,葛可久隨即以針刺患者的患處。患者驚醒,葛可久給他服藥。不久,患者排出一個像烏龜形狀的東西,它的頭部有一個洞,正是針灸刺中的地方。患者的病因此痊癒。
(黃日升《蓬窗類記》。雄按:俟寐而針,固是治法。至於一診而知其為龜,一針而恰中龜首,未免神其說矣。)
白話文:
(節錄自黃日升的《蓬窗類記》)雄氏按:等待患者睡著後再針灸,肯定是一種治療方法。至於一次診斷就判斷疾病是「龜」,一針就正好刺中「龜頭」,這樣的說法未免太過神奇了。
杭州府通判王某,河間人,病腹脹,服藥不效。夢人語云:鬼蒺藜可治。王覓取煎飲,飲之痛不可忍,俄頃洞泄,迸出一蟲,長丈餘,尋愈。(《覽余漫抄》。)
白話文:
杭州府的通判王某,是河間人,患有腹脹的疾病,服藥治療卻不見效。一天晚上,他夢見有人對他說:「鬼蒺藜可以治你的病。」王某於是找來鬼蒺藜煎服。喝下去後,疼痛難忍。沒過多久,忽然大便通暢,排出一個長約一丈多的蟲子。此後,王某的腹脹就痊癒了。(出自《覽餘漫抄》。)
山野人好齧蝨,在腹生蟲,為蝨症,用敗梳、敗篦各一枚,各破作兩分,以一分燒研,以一分用水五升,煮取一升,調服即下出。
白話文:
山間野人喜歡吃蝨子,所以肚子裡會長蟲,稱為「蝨症」。可以用壞掉的梳子、篦子各一個,每個都分成兩半。把一半燒成灰,另一半放入五升水中煮,直到剩下約一升,用來喝下後就能把蟲子排出。
張路玉曰:近有女子咳逆腹痛,後忽喜呼叫,初是呀呷連聲,漸至咿唔不已,變易不常,或如母雞聲,或如水哇鳴,或如舟人打號,每作數十聲,日發十餘次,忍之則胸中悶悶不安。此為叫蟲,即應聲蟲之類也。復有一人,忽發熱痞滿,後常兀兀欲吐,吐中必有蟲數枚,狀如蝦形,跳躍不已,諸治不應。或令服銅綠湧之,不過二三度遂絕,不復見矣。
白話文:
張路玉說:最近有一個女性咳嗽腹部疼痛,接著突然大聲呼叫,一開始是連續發出「呀呷」的聲音,逐漸演變成「咿唔」的聲音,而且不斷變化,有時像母雞叫,有時像水鳥鳴叫,有時像船伕打號子,每次持續幾十聲,一天發作十幾次。如果強忍著不發作,胸中會悶悶不適。這是「叫蟲」,屬於「應聲蟲」一類。
還有一個人,突然發燒,腹部脹滿,接著經常有嘔吐感,吐出來的東西中總有幾條蟲子,形狀像蝦子,跳躍不止。各種藥物都沒有效果。有人讓這個人服用銅綠,引發嘔吐,只吐了兩三次,蟲子就絕跡了,再也沒出現過。
黃履素曰:人陰毛中生蝨,名八角子,貼伏毛根最癢惱。人相傳此蟲不醫,延及頭髦眉毛,其人當死。治法以生銀杏搗爛,敷合毛上,隔宿其蟲盡死。有少年曾患此,此法神效。有友為予言,生此蟲者,運會將否之兆。予患此之後,抱病十餘年,備嘗苦楚,其言果驗。
白話文:
黃履素說:人的陰毛中長出一種蝨子,叫八角子,緊貼著毛根,奇癢難耐。人們相傳這種蟲子不能醫治,如果蔓延到頭上的頭髮或眉毛,那個人就要死了。治療方法是把生銀杏搗爛,敷在長蟲子的地方,過一夜蟲子就會全部死光。曾經有一個年輕人患了這個病,用這個方法立竿見影。有一個朋友告訴我,長這種蟲子的人,運氣將要衰敗。我患了這個病之後,抱病十幾年,嚐盡了各種痛苦,他說的果然驗證了。
蟲之類能入耳者,不獨蚰蜒,凡蟲皆然。有人患腦痛,為蟲所食,或教以桃葉作枕,一夕蟲自鼻出,形如甕嘴,人莫能識其名。(《脀齋聞覓》。)
白話文:
能鑽進耳朵的蟲子,不只有蚰蜒,其他蟲子也行。有一個人得了腦痛,是因蟲子咬的。有人教他用桃葉當枕頭,結果一晚上蟲子就自己從鼻子鑽出來了。蟲子的形狀像甕口,人們都不認識它叫什麼名字。(《脀齋聞覓》)
有人患腳瘡,冬月頓然無事,夏月臭爛,痛不可言。遇一道人云:爾因行草上,惹蛇交遺瀝,瘡中有蛇兒,冬伏夏出故也。以生蝦蟆搗敷之,日三換。凡三日,一小蛇自瘡中出,以鐵鉗取之,其病遂愈。(《摭青集說》、《醫說》。)
白話文:
有人患有腳瘡,到了冬天卻自己痊癒了。但是到了夏天,瘡口又開始發臭腐爛,疼痛難忍。他遇到一位道士,道士說:你因為走過草地,招惹了蛇的遺液,瘡口裡有小蛇,冬眠時不出來,夏天出來活動,所以才會這樣。用活蟾蜍搗碎敷在瘡口上,一天換三次。連續敷了三天後,一條小蛇從瘡口裡鑽出來,用鐵鉗夾住小蛇,病就痊癒了。(出處:《摭青集說》、《醫說》)
至順辛未上埠一婦人,就山林中探筍歸,覺手黏如飴,一時不暇洗盥,既剝筍殼,又以齒齧之,由是成症,產蛇而死,蓋受蛇遺之毒也。(靜齋至止直記孔行素。)
白話文:
在順帝辛未年,上埠的一個女性到山林中挖竹筍回來,發現手黏黏的像麥芽糖,一時沒有時間洗手,就剝了筍殼,還用牙齒咬了竹筍,因此染上疾病。最後生下了一條蛇而死亡,這可能是因為接觸到了蛇留下的毒素所致。(出自《靜齋至止直記》孔行素著)
張子和治酒官楊仲臣,病必氣痛。此人常好飲酒,初飲三二杯,必奔走跛懶兩足三五十次,其酒稍散,方能復席。飲至前量,一醉必五七次,至明嘔青黃水,數日後變魚腥臭,六七日始安。張曰:宜湧。乃吐蟲一條,赤黃色,長六七寸,口、目、鼻皆全,兩目膜䐽,狀如蛇類,以鹽淹干示人。
白話文:
張子和為酒官楊仲臣治病,楊氏的病總是會氣痛。楊氏平時嗜酒,剛開始喝三四杯時,必定會奔走跛行,雙腳僵硬三五十次,酒意稍微散去後,才能回到席位上。喝到以前喝的量,一定會醉倒五到七次,到天亮後會吐出青黃色的水,幾天後會變成魚腥臭味,六到七天才會康復。張子和說:應該催吐。於是吐出一條蟲,呈赤黃色,長六到七寸,有口、目、鼻等器官,兩眼有膜,形狀像蛇類,用鹽醃乾後拿給別人看。
張子和曰:予昔過夏邑西,有婦人病脹如鼓,飲食乍進乍退,寒熱更作,而時嘔吐,且三年矣。巫覡符咒,無所不至,惟俟一死。會十月農隙,田夫聚獵,一犬殺死,磔於大樹根盤,遺腥在其上。病婦偶至樹根,頓覺昏憒,眩瞀不知人,枕於根側,口中蟲出,其狀如蛇,口眼皆具,以舌舐其遺腥。其人驚見長蛇,兩袖裹其手,按蟲頭極力出之,且兩尺余,重幾斤。
剖而視之,以示諸人,其婦遂愈,蟲亦無名。此正與華元化治法同,亦偶中吐法耳。
白話文:
張子和說:我以前經過夏邑的西邊,遇見一位婦人得了脹病,肚子像鼓一樣大,飲食忽進忽退,時冷時熱,而且經常嘔吐,已經三年了。巫師和符咒都用盡了,只好等死了。剛好到了十月農閒時,田間農夫們聚在一起打獵,一隻獵犬被咬死,被掛在靠近大樹根部的地方,腥味還殘留在上面。那個女病人偶然走到樹根旁,突然感到頭暈目眩,眼前發黑,不認識人了。她靠著樹根睡下,口中爬出一條蟲子,形狀像蛇,頭上有眼睛和嘴巴,用舌頭舔著殘留的腥味。病人看到一條長蛇受驚,用兩隻袖子包裹著手,用力把蟲子從嘴裡拉出來,長度超過兩尺,重好幾斤。
小校畢聯元偃師人,忽得奇疾,左股痛不可忍,呻吟累日。有僧詣門乞食,問其所苦。曰:此肉鰻也,早治可活,今病深矣。因刺其膝,出小蛇十餘條。僧持之,余逾數日,蛇復湧出,竟死焉。(《三岡識略》。)
白話文:
小校畢聯元是偃師人,突然得了一種怪病,左腿疼痛難忍,呻吟了許多天。有一個和尚到門前乞討,問他有什麼痛苦。和尚說:「這是肉鰻病,及早治療可以活命,現在病情已經很嚴重了。」於是和尚刺了小校的膝蓋,取出了十幾條小蛇。和尚拿著這些蛇離開了。過了幾天,蛇再次從小校的腿上湧出,最後小校就去世了。(《三岡識略》)
陸肖愚治陳曙光,患飢,必食肉方解,否則遍腹淫走,身體如在空中。每食肉,初一臠必滿心如箭攢作痛,至數臠方定。少則頻飢,多則不能克化而作瀉。醫治半年,飢削骨立。脈之,六部皆弱,而浮沉大小遲數不等,面黃而帶青紋,曰:此患蟲也,可立拯之。令購使君子肉半斤,豬精肉半斤同煮,俟肉極熟,去使君子,入膩粉一錢,令連汁頓食之。
白話文:
陸肖愚醫生治療陳曙光,這位病人患有飢餓症,一定要吃肉才能解除飢餓,否則腹中絞痛難忍,身體虛弱,感覺像飄在空中。每次吃肉時,第一口必定像箭刺般劇痛,直到吃了很多口才會緩解。吃得少的話,會經常感到飢餓;吃得多的話,腸胃無法消化,導致腹瀉。經過半年多的治療,病人的身體消瘦如柴,形如骷髏。醫生把脈後發現,病人六部脈絡都虛弱,但浮沉、大小、遲數不等,面黃且帶有青色紋路。醫生說:這是一種寄生蟲引起的疾病,可以馬上治好。醫生讓病人準備半斤使君子肉和半斤豬精肉一起煮,等到肉煮熟後,去掉使君子,加入一錢的膩粉,讓病人連湯一起吃下。
初食亦如箭攢,食後半日不飢。至五更下盆許皆蟲,有全者有半爛者,間有活動者,宿疾頓除。乃以參苓白朮等調理,禁其一年勿食肉,遂全安。
白話文:
一開始吃像是箭射般難受,但吃過半天後就不會感到飢餓。到了凌晨,排便時排出很多蟲子,有完整的,有半爛的,還有些會動。之前的老毛病頓時都消失了。於是用人參、茯苓、白朮等藥材來調理身體,並且禁止他一年內不吃肉,從此就完全康復了。
浦南一人,少時每向溪邊執蚌,三旬外患腸痛,痛時幾不欲生,發必三四日。偶一僧過其門,聞其叫號,出藥七丸,大如菜子,用白湯送下,少頃下蟲二三十,作紅白色,其形如蚌,旋愈。後二年死。(《云間雜誌》無名氏。)
白話文:
浦南有位年輕人,喜歡在溪邊撿蚌。到了三十歲以後,他經常腹痛,痛起來幾乎想尋死,發作的時候必定高燒一天。有一次,一位和尚經過他家門口,聽到他痛苦的呻吟,就給了他七粒像菜籽一樣大小的藥丸,讓他在白開水中送服。不久,他腹中排出二三十條蟲子,這些蟲子呈紅白色,形狀像蚌,他的病很快就好了。兩年後,他不幸去世。(出自《雲間雜誌》)
薛立齋治一男子,患腹痛,熱則痛甚,諸藥不應,半年後,腹加腫脹,面色萎黃。診其脈不洪滑,非癰也。詢之云:始於渴甚,俯飲澗水。意其誤吞水蛭而然,令取河泥為丸,空心用水送下百丸,果下水蛭而愈。又一子因跌溝中,腹作痛,服積驚等藥不應,亦依前症療之。
白話文:
薛立齋治療一位男子,患有腹部疼痛,熱度上升時會更加劇烈,服用各種藥物都不見效。半年後,腹部開始腫脹,面色蠟黃。診脈發現脈象不洪大滑利,因此不是癰腫。詢問患者後得知,病痛一開始是因為極度口渴,俯身喝了澗水。薛立齋猜測患者可能是誤吞了水蛭,於是讓他用河泥做成藥丸,空腹時用清水送下了一百粒藥丸。果然,服藥後吐出了水蛭,病症也因此痊癒。還有另一個男孩因為跌入溝中,導致腹部疼痛,服用積驚等藥物都不見效。薛立齋也按照前一位患者的病症進行治療,最終也痊癒了。
一婦人於壁上取雞翎卷耳,適蜈蚣生子在翎上,帶入耳中,生小蜈蚣,穿腦內且癢,百藥莫效。夢神人傳一方,令炒雞肉熱置一器,內留一小孔,蓋上,令病者以耳受之,雞氣熏入,蜈蚣悉攢雞肉上,其病乃立愈。(《廣筆記》。)
白話文:
有一位婦人從牆上取下雞羽毛和卷耳菜。剛好有一隻蜈蚣在羽毛上生了孩子,羽毛被婦人帶進耳中後,蜈蚣寶寶在耳中出生並鑽入腦內,導致婦人出現瘙癢難耐的情況,許多藥物都無法治療。後來,婦人夢見一位神人傳授了一種方法:把雞肉炒熱裝在一個容器裡,容器上留一個小孔,並蓋上蓋子。讓病人用耳朵對準小孔,這樣雞肉的熱氣就可以燻到蜈蚣身上。蜈蚣會全部聚集在雞肉上,婦人的病也就立刻痊癒了。(出自《廣筆記》)
錢國賓治周氏子,業儒,年二十,腳常腫,生黃泡數十,水出即愈,及昏厥之症,不時常發。偶家宴,忽然仆地。延診,按諸經脈不動,獨腎濡數,或亂或靜。因思濡生濕也,數主熱也,亂主蟲動也,靜蟲伏也,腳掌生瘡屬腎也,是腎經濕熱生蟲,蟲氣上攻昏厥。以雄黃丸:巴霜、鬱金、大黃各五分,煉蜜為丸綠豆大,雄黃為衣。
白話文:
錢國賓為周姓男子治病,此男子從事儒學,20歲,腳常腫脹,長出數十個黃色的水泡,水泡破後腫脹會癒合,並且經常出現昏厥的症狀。有一次在家族宴會上,他突然倒地。請錢國賓診治,檢查全身經脈不動,唯獨腎脈濡數(脈象滑而有力且頻率較快),有時脈象混亂,有時平靜。
錢國賓思索道:脈象濡主濕邪,數主熱邪,混亂主有蟲,平靜主蟲伏。腳掌長瘡屬腎經,由此可知是腎經濕熱生蟲,蟲氣上攻導致昏厥。於是開具雄黃丸方:巴豆霜、鬱金、大黃各5分,加入蜂蜜製成綠豆大小的丸子,外層裹上雄黃。
薑湯送十五丸,以薑湯再灌,蟲化如膠黑汁,解於露地數堆。後用冷米湯補之,恐防再舉,又食榧子一二升,遂不復發。
白話文:
用薑湯送服十五顆藥丸,再用薑湯灌服,蟲體會化成像膠水一樣的黑色液體,倒在地上形成數堆。然後用冷米湯補虛,防止再次發病,再吃一到兩升榧子,就不會復發了。
濟寧店主女,年十八,勞病三載,體瘦神昏,疾日重矣。視其形神憔悴,眼露光芒,六脈雜亂。細問起居,女曰:腹中常隱隱痛,喜食糖果。及看面生白點,方知是蟲也,非勞也。與雄黃丸十粒,檳榔湯送下。至午不動,又催五丸,腹中大響,下蟲百餘,形如土鱉,上有魚鱗,下有黑嘴,四足能動。
白話文:
濟寧一位店主的女兒,18歲,虛勞之症持續了三年,身體消瘦,精神恍惚,病情日益加重。查看她的精神狀態憔悴,眼睛露出光芒,六脈紊亂。細問起居後,女子說:腹部經常隱隱作痛,喜歡吃糖果。再看她面上生有白點,才知是蟲症,並非虛勞。給她服用了10顆雄黃丸,用檳榔湯送服。到中午仍不見動靜,又催服5顆丸,腹部發出巨大聲響,排出百餘條蟲,形狀像鱉,上有魚鱗,下有黑嘴,四隻腳還能活動。
此女昏暈半日方醒,飲以薄粥,用人參、當歸、檳榔、紫蘇、赤茯苓各一錢,丁香五個,烏梅一個,數服除蟲之根。又以調理方而別。(錢案。)
白話文:
這個女人昏迷了半天后才醒來,給她喝了些清粥,用人參、當歸、檳榔、紫蘇、赤茯苓各一錢,丁香五個,烏梅一個,連續服用幾天,消除了造成昏迷的蟲子。另外還用了調養身體的方子(錢案)。
苕中唐國學子,年十八,骨立修長而乏肌肉,面白筋青,小腹近脅微痛,醫莫知其證。脈乍長乍短,蟲之候也。筋青暴露,肝之病也。小腹近脅,肝之地也。遂知肝內濕熱生蟲,薄蝕久矣。以煅存性肥皂一兩,蘆薈一錢,共研為細末,每日糖湯調下一錢。蝕蟲受藥,便於露地,日日一堆,蟲化膠厚青苔,二十五日蟲盡。
服參、耆、歸、術收功,兩月身體大壯。(同上。)
白話文:
一位十八歲的唐國學子,身材修長但缺乏肌肉,臉色蒼白,雙筋淺青,腹部靠近肋骨有些微痛,但醫生無法診斷出他的病因。他的脈象時長時短,像是有蟲蛀的跡象。雙筋淺青的情況則表明肝臟有問題,而小腹靠近肋骨的部位是肝臟所在,因此可以推測他的肝內有濕熱生出蟲蛀,情況已持續很久。於是開了個方子,用一兩的煅存性肥皂和一錢的蘆薈混合研成細末,每日用糖湯調一錢服用。蟲蛀受到藥物的攻擊,然後便於露天處理,每天累積一次,直至二十五天蟲蛀完全消失。
之後又服用了人參、黃耆、當歸、白術等藥物,兩個月後體格變得強健許多。
蔣仲芳曰:姚軼指婦,年二十餘,骨蒸潮熱,乾咳口乾,百治無效。遇一方士曰:肺中有蟲,今當盛夏,正可引出。即用童子雞一隻,去毛雜,煮熟貯漆盤中,以盤蓋半開半閉,俟病者睡著,以半開處置病人鼻邊,覺來即將盤蓋蓋緊。侵晨用水一大桶,置盤中,揭開視其雞上,小蟲有翅者二三百,即傾在長流水中。
白話文:
蔣仲芳說:姚軼看診了一位二十多歲的婦人,她骨蒸潮熱、乾咳口乾,各種治療都沒有效果。婦人遇到一位方士,方士說:「她的肺裡有蟲,現在是盛夏,正好引出來。」於是方士使用一隻去了毛和內臟的童子雞,煮熟後放在塗有漆的盤子裡,蓋子半開半掩,等婦人睡著後,把半開處放到婦人鼻子上,婦人醒來後就將蓋子蓋緊。第二天早上,方士拿一個裝滿水的大桶,把盤子放到桶裡,打開蓋子一看,雞上有兩三百隻帶翅膀的小蟲子,方士就把蟲子倒進長流水中。
第二夜用雞引之,又去蟲七八十,蟲盡而病愈,至今無恙。予意雞喜食蟲,故蟲亦喜食雞,正如蜈蚣與雞相仇之意。煮熟者取其香,盛夏則蟲四散,睡著不動,則蟲聞香易出。付之長流水者,欲其去而水不來也。後試他人亦驗,然其要處,不可令病人先知,恐蟲亦知,而避去耳。
白話文:
第二天晚上用雞來引誘蟲子,結果又驅除掉了七八十條蟲子。等到蟲子都驅除完畢,病人也痊癒了,直到現在都沒有再發作。我想,是因為雞喜歡吃蟲子,所以蟲子也喜歡吃雞,就像蜈蚣和雞互相仇視一樣。我們用煮熟的雞是因為它的香味,在炎熱的夏天,蟲子會四處分散,但如果睡著不動的話,蟲子會因為聞到香味而容易出來。把它放在流動的水上,是希望它被水帶走,而不會再回來。後來我讓別人也試過這個方法,也得到了驗證。不過最重要的一點,就是不能讓病人提前知道,否則蟲子也會知道,而躲起來。
王宇泰曰:汪仲嘉謂余曰:公知王節齋所以死乎?曰:不知也。汪曰:節齋為四川參政時,得心腹痛疾,醫療之,百方不衰,日甚一日。聞峨眉有道者善醫,然不可至也。節齋親至山,摒輿從,徒步詣之。道者望見即驚,曰:病深矣。既坐,問公,於服餌有生用氣血之物焙制未徹者乎?曰:有之,常服補陰丸,數十餘年矣。
白話文:
王宇泰說:汪仲嘉對我說:「你知道王節齊為什麼會死嗎?」我說:「是死於心腹痛。」汪仲嘉說:「節齊在擔任四川參政的時候,得了心腹痛的毛病,求醫無數,但都沒有好轉,一天比一天嚴重。聽說靈山上有個道士醫術高超,就前去求醫。節齊親自上山,不坐車馬,步行前往。那位道士一見節齊,就驚呼道:『病情很嚴重啊!』道士讓節齊坐下並詢問他:『你平時服用補品的時候,有沒有服用過沒有經過充分烘焙的生氣血類藥物?』節齊回答:『有服用,我已經服用補陰丸好幾十年了。』
中用龜甲,酒炙而入之。曰:是矣,宜亟歸。屈其指曰:猶可將及家也。節齋遽投檄歸,至吳閶輒便,下赤色小龜無數,是夕卒於舟中。王曰:本草稱龜甲所主,大率破癥瘕,已瘧痔陰蝕,漏下赤白,不言補心腎,服之反有害。(《醫暇卮言》程云來。雄按:龜、鱉甲等,但宜入煎劑。
如入丸,須熬膠代蜜用,始無弊也。)
白話文:
使用龜甲,用酒烤炙後服用。王說:「可以了,你應該趕緊回家。」屈指一算說:「還來得及回到家。」節齋急忙遞書信請假回家,一到吳地就立刻病發,拉出無數鮮紅色的小龜形結石,當晚死在船上。王說:「《本草》記載龜甲的作用,大多是破除癥結,治療瘧疾、痔瘡、陰部潰爛,以及漏下赤白之物,並沒有提到補益心腎。服用反而有害。(《醫暇卮言》程雲來。雄按:龜、鱉甲等,只適合用於熬製湯劑。