魏之琇

《續名醫類案》~ 卷二十一 (5)

回本書目錄

卷二十一 (5)

1. 跌撲

陸養愚治沈華南,原有濕熱痰積,五旬時因乘馬墜地,傷其左脅,痛不可忍,外科以膏散敷治之而愈。然每疾走,脅間一點微痛,少息半時痛止矣。周甲偶患滯下,小腹痛引左脅,手不可按,裡急後重。或與香、連、檳榔,痢止而痛不止,發熱便澀,後重尤劇,飲食全不思。

白話文:

陸養愚為沈華南診治,他原本就有濕熱痰液堆積的問題。50歲時,因為騎馬摔下來,傷到了左脅,疼痛難耐。外科用藥膏和藥粉敷治後,疼痛痊癒。但每當他快走時,脅間會有一點輕微的疼痛,休息半個時辰後疼痛才會停止。

周甲偶然患上腹瀉,下腹疼痛並蔓延到左脅,用手按壓疼痛難忍,有裡急後重感。有人給她服用香附、蓮子、檳榔等藥物,腹瀉止住了,但是疼痛沒有減輕,還出現發熱、大便乾燥、後重感加劇的症狀,完全沒有胃口。

脈之,沉弦有力,左關尤甚,曰:痛者積瘀也。治法云,瘀血穢腐下焦,令人不食。則飲食不消者,亦瘀也,當急下之,則痛隨利減矣。用潤字丸和桃仁泥合丸之,紅花湯送下二錢,出稠痰碗許,而腹脅抽痛更甚,此瘀積動而未出故也。再投二錢,半日許,又出稠痰碗許,內有黑色如泥者一二塊,痛仍不減,脈尚沉而堅。

白話文:

我替他把脈,脈象沉伏而有力,左手關脈尤其明顯,我說:「這種疼痛是因為瘀血積聚在體內造成的。」治病的方法,就是瘀血穢濁積在下焦,導致人不想吃東西。因此,食物不消化的問題,也是因為瘀血造成的,應該趕快用瀉下法,疼痛就會隨著大便通暢而減輕。我使用了「潤字丸」和桃仁泥混合做成藥丸,用紅花湯送服二錢,排出稠痰約一碗的量,但是腹部和肋部的抽痛更加劇烈,這是因為瘀血積聚在體內,還沒有排出體外的緣故。再次給他服用了二錢的藥丸,大概過了一半天的時間,又排出稠痰約一碗的量,其中有幾塊黑色類似泥狀的物質,疼痛依然沒有減輕,脈象仍然沉伏而堅硬。

又投三錢,半日許,出泥色塊並稠痰數碗,而痛頓覺減,腹脅即可按,漸思飲食,其脈亦和。後以達氣養榮湯加人參,數劑而安。

白話文:

再喝了三次藥,過了一陣子,吐出了像泥一樣的物質和大量的濃痰,疼痛立刻減輕,按壓腹部和肋骨也不痛了,逐漸想吃東西,脈象也變得平和。後來服用達氣養榮湯加人參,幾劑藥後就康復了。

陸肖愚治寧見源,年近古稀,偶登舟失足墮水,足大股挫傷作痛,左脅亦引痛,服藥已愈三月矣。忽左股內髀樞作痛,或謂此乃肝經所絡之地,高年肝血不足,虛而作痛,或謂濕痰流注,或謂肝經久郁,或謂崑崙氣逆,遍治疼腫日甚,增寒作熱。脈之,六部洪數,而左關帶弦。

白話文:

陸肖愚身患寧見源之疾,年近七十,一次偶然乘船失足落水,導致大腿嚴重挫傷疼痛,左脅也引發疼痛。服用藥物治療已經超過三個月,突然左大腿內側的髀樞疼痛,有人說這裡是肝經經過的地方,高齡者的肝血不足,虛弱導致疼痛,有人說濕痰流注,有人說肝經長期鬱結,還有人說崑崙之氣逆行。各種治療都用上了,結果疼痛腫脹日益加重,還出現了寒熱交替的症狀。診脈後發現,六部脈象均洪大數急,而左關脈帶有弦象。

因詢其曾有所傷否?乃述前墮水之由。曰:此必瘀血未盡,留而成毒也。視痛處已有膿在內,令延外科,教以針破之,出膿血數碗,服大料參耆托裡散,數十劑而痊。

白話文:

於是我詢問他有否受過傷。他便述說了之前落水的事情。我說:「這肯定是瘀血沒有散盡,瘀留成毒了。」查看疼痛的地方,裡面已經有膿,於是讓他在外科治療,用針刺破膿處,排出膿血數碗,服用大料參耆託裡散,十幾劑後痊癒了。

一人因墜馬腰痛不止,日輕夜重,瘀血諦矣,與四物去生地,加肉桂、桃仁泥、紅花、蘇木,四服,大便下黑血而痊。

白話文:

有一個人因為墜馬而腰痛不止,白天症狀較輕,晚上加重,顯然是瘀血作祟。所以給他開了四物湯(當歸、川芎、芍藥、熟地黃),但去掉了生地黃,並加入了肉桂、桃仁泥、紅花、蘇木。服用四劑後,大便排出黑色瘀血,腰痛也痊癒了。

湖廣有胡氏子,五六歲時因升高為戲,墜地傷其頭骨,稍長竟不能伸。朱守真者,同里也,一日相見,戲挈其頭,有聲戛然,置地溘然死矣,朱懼而逸。胡氏子一時復甦,頭項復直。歸家,家人驚喜,謀尋朱謝之。(《說頤》。)

白話文:

湖廣有一個胡姓的孩子,五六歲的時候因為堆積木頭玩耍,從高處摔下來傷到了頭骨,稍大一些後就無法伸脖子。同鄉的朱守真有一天見到他,開玩笑地拎了一下他的頭,發出喀嚓一聲,然後孩子一下子倒在地上死了。朱守真害怕得逃走了。胡姓孩子過了一會兒又活了過來,脖子也能動了。他回到家,家人驚喜不已,打算去找朱守真道謝。

張子和治張仲溫,因登露臺,高四尺許,下臺傷肭,一足外踝腫起,熱痛如火。一醫欲以針刺腫出血,張急止之曰:肭已痛矣,更加針,二痛俱作,何以忍也?乃與神佑丸八九十丸,下二十餘行,禁食熱物,夜半腫處發癢,痛止行步如常。張曰:吾之此法,十治十愈,不誑後人。

白話文:

張子和治療張仲溫。張仲溫登上露臺,約有四尺高,下臺時不慎傷到小腿,一隻腳的腳踝外側腫脹,熱痛如火燒。一位醫生想用針刺破腫處放血,張子和急忙阻止,說道:“小腿已經很痛了,如果再針刺,就會產生兩個痛點,讓人怎麼忍受得住?”於是,張子和給張仲溫服用了神佑丸八九十顆,服藥後張仲溫排便二十多次,並禁止食用熱性食物。半夜時分,腫脹處發癢,疼痛消失,走路像平常一樣。張子和說:“我這個方法,十次治療十次痊癒,絕不欺騙後人。”

一小兒七八歲,膝破,行則痛,數月矣。張曰:小病耳。以舟車丸、通經散,溫酒調而下之。夜半湧泄齊行,上吐一碗,下泄半缶。既上床,其小兒謂母曰:膝髕癢不可任。來曰,使服烏金丸,壯其筋骨,一月疾愈而走矣。

白話文:

有一個七八歲的孩子膝蓋受傷,走路就痛,已經好幾個月了。張姓大夫說:「這只是小病。」就用舟車丸和通經散,用溫酒調和後給他服用。

半夜裡,孩子開始又吐又拉,吐了一碗,拉了半罐。上牀後,孩子對母親說:「我的膝蓋骨好養了。」

大夫吩咐孩子服用烏金丸,幫助強健筋骨。一個月後,孩子的病就好了,可以正常走路了。

德宗時有朝士墜馬傷足,國醫為針腿,針不出,有氣如煙出,朝士困憊,將至不起,國醫惶懼,有道士詣門云:某合治得。視針處責國醫曰:公何容易,生死之穴,乃在分毫。人之血脈相通如江河,針灸在思其要津。公亦好手,但誤中孔穴。乃令舁床就前,於左腿氣滿處下針曰:此針下,彼針跳出,當至檐板。

白話文:

在唐德宗年間,有一位朝廷大臣從馬上摔下,摔傷了腳。國家御醫為他針灸大腿,但是針卻插不進去,只冒出像煙霧一樣的氣體。這位大臣感到十分疲憊,似乎就要死了。御醫非常害怕,這時有一位道士來到門前,說他能治好這病。

道士查看了針扎的地方,責怪御醫說:「你怎麼這麼不小心?這個生死攸關的穴位,就在極小的範圍內。人體的血管相連,就像江河一樣,針灸時必須找準要害部位。你也是個好手,只是不小心扎到了血管裡。」

於是道士命人抬了一張牀過來,在大臣左腿氣滿的地方扎針,說道:「紮下這根針,另一根針就會彈出來,還會飛到屋檐上。」

言訖,遂針入寸余,舊穴之針,沸然躍出,果至檐板。氣出之處,泯然而合,病者當時平愈。朝士與國醫拜謝,以金帛贈貽,道士不受,啜茶一甌而去。(《逸史》。雄按:可為針家龜鑑。)

白話文:

說完,就將針刺入一寸多,原本針孔中的針,突然沸騰般躍出,直飛到屋簷上。氣出現的地方,自然而然地癒合了,病人當場痊癒。朝中的官員和御醫都拜謝,想要用金錢和絲帛作為謝禮,但道士沒有接受,只喝了一杯茶就離開了。(《逸史》。雄按:這是針灸界可以借鑑的範例。)

石城尉戴堯臣,試馬損大指,血出淋漓,用蔥新折者,糠火煨熱剝皮,其間有涕,便將罨損處。仍多煨,續續易熱者。或搗爛敷之,而痛止,翌日洗面不見瘢痕。近宋惟官縣尹,皆得此方,每有殺傷,氣未絕,亟令用此,活人甚眾。(《本草綱目》。)

白話文:

石城尉戴堯臣,因為試騎馬而傷了大拇指,血流不止。他使用了新折的蔥,用糠火焙烤熱後剝皮,蔥心有黏液,就把黏液敷在傷口上。然後繼續用糠火焙烤,不斷更換熱蔥進行敷治。或者將蔥搗爛敷在傷口上,這樣疼痛就會停止。第二天洗臉時,傷口上的疤痕就消失了。近來宋惟官縣尹,都得到了這個方子。每當遇到有人受傷,氣息未絕,他就緊急讓用此方,救活的人很多。

龔子才治一男子,墜馬,腸有瘀血,服藥下之,遂發熱盜汗,自汗,脈浮澀。此重劑過傷氣血所致也,投以十全大補湯益甚,時或譫語。此藥力未及而然,以前藥加炮薑、附子五錢,服之即睡,覺來頓安,再劑而愈。

張三錫云:曾見人因踢門用力,遂小腹痛不止,湯藥亂投,臨死小腹腫青,方悟往日受病之因也。

白話文:

龔子才治療一名男子,他從馬上摔下來,腸子有瘀血。服用治療瘀血的藥物後,男子發熱、盜汗和自汗,脈象浮浮澀澀。這是大量用藥過度損傷氣血所致。給他服用十全大補湯後情況更加嚴重,有時還胡言亂語。這是藥力還未完全發揮作用所致。在之前的藥方中加入炮薑和五錢的附子,服用後男子立即睡著,醒來時感覺好多了,再服用一劑就痊癒了。

孫文垣治一人,梅瘡後,偶遭一跌,環跳脫出,不能復入科臼,疼痛殊甚,兩足長短不齊。此蓋瘀血流入科臼,佔滿故竅,致骨不得復入也。今但消去瘀血,以行氣活血之藥主之,佐以下行嚮導之劑,庶可復原。

白話文:

中醫孫文垣治療一名患者,患者在梅毒瘡癒合後,不小心跌倒,導致環跳穴脫臼,無法復位,疼痛劇烈,兩腿長短不一。這可能是瘀血流入環跳穴,堵塞了關節腔,導致骨骼無法復位。

治療方案:使用活血化瘀的藥物為主,輔以引導瘀血下行的藥物,幫助瘀血消散,氣血暢通,骨骼才能復位。

用陳年窖中磚瓦洗淨煅過四兩,生地、杜牛膝、骨碎補、丹參、赤芍各一兩五錢,自然銅三兩,蒲黃、車前子、蘇木各一兩,鹿角二兩,元明粉五錢,各為末,以茅草根一斤,紅花四兩,煎膏拌曬前藥,煉蜜為丸梧子大,每空心及食前酒送下八九十丸。初足長出二寸余,服藥後只差半寸。

設再製久服,必能全愈。惜素畏藥,中道而止。

白話文:

取陳年窖中磚瓦四兩,洗淨煅燒成粉。加上生地、杜牛膝、骨碎補、丹參、赤芍各一兩五錢、天然銅三兩、蒲黃、車前子、蘇木各一兩、鹿角二兩、元明粉五錢,全部研磨成細末。取茅草根一斤、紅花四兩,熬成膏狀,拌入上述藥粉中。再加煉蜜,搓成梧桐子大小的丸劑。每次空腹服用或飯前用酒送服八九十丸。服用前,傷處已長出兩寸多,服用後僅差半寸。

李克齋家一鶴飛來,馴熟不去,以為祥瑞。未幾鶴折其脛,私心殊不喜,因問有能接其脛骨者乎?一人對曰:家藏接骨秘方,想人禽一理,或可接也。急命其修制之,方用土鱉新瓦焙乾,半兩錢醋淬七次,自然銅、乳香、沒藥、菜瓜子各等分,為細末,每服一分半,酒調灌之,鶴脛如故。但人上體傷,飯後服之;下體傷,空心服之。

李公乃以其方傳於人。(《續金陵瑣事》。)

白話文:

李克齋家裡飛來一隻鶴,十分馴服,不肯離開,大家認為這是吉兆。不久,鶴折斷了腿,李克齋暗自不悅,便詢問是否有能接骨的人。有人回答道:我藏有接骨祕方,人禽道理相通,或許可以試一試。李克齋連忙讓人配製藥方。方中使用土鼈甲、新瓦經過烘烤後研成細末,再用半兩醋淬煉七次。另取銅、乳香、沒藥、菜瓜子等分,研成細末。每次服用一分半,用酒調服。鶴的腿傷果然痊癒。需要注意的是,方子對人體使用時,上身有傷,飯後服用;下身有傷,空腹服用。

張三錫云:南京下浮橋梁回回丹藥,每用二三釐,瓜仁搗泡酒下極驗。遠近患損傷者,競覓之。要皆不外土鱉、自然銅,第製法精耳。

白話文:

張三錫說:南京下浮橋梁那邊的回回族人賣的丹藥,每次只用二、三釐,用瓜仁搗碎泡入酒裡服用,效果極好。方圓各地患有損傷疾病的人,都爭相尋找。這些丹藥其實都離不開土鱉、自然銅等原料,只是製作方法精良而已。

四川提督總兵官吳英說:昔得秘傳治撲打跌損傷極效,雖重傷瀕死,但一絲未絕,灌下立蘇。往在福建為副將時,軍中有二弁相鬥,皆重傷,其一則死矣。吳聞馳往治之,惟心頭氣尚微暖,亟命以藥灌入,覺胸間喀喀有聲,不移時張目索食,翌日遂能行起。自後屢著神效云。

白話文:

四川提督總兵官吳英說:我曾經得到一個治癒跌打損傷的祕方,效果極佳。即使傷勢嚴重到瀕臨死亡,只要還有一絲氣息,灌入此藥就能起死回生。當我在福建任副將時,軍中兩名軍官打鬥,傷勢嚴重,其中一人已經死亡。吳英聽到後趕過去治療,發現那人頭部氣息微弱,立即灌入此藥,只見那人胸中發出喀喀的聲音,不一會兒就睜開眼睛要東西吃,第二天就能下牀走路了。此方後續多次顯示出神奇的療效。

其方以十一月採野菊花,連枝葉陰乾。用時每野菊花一兩,加童便,無灰酒各一碗,同煎熱服。

白話文:

這個藥方用十一月份採集的野菊花,連同枝葉風乾收藏起來。使用時取一兩野菊花,加入童便和無灰酒,各一碗,一起煎煮後趁熱服用。

又一方,未退胞毛小雞一隻,和骨生搗如泥,入五加皮,敷傷處,接骨如神。(《居易錄》。)

白話文:

另一種方法,一隻未褪毛的小雞仔,連骨頭一起研磨成泥,加入五加皮,敷在傷口處,接骨效果非常神奇。(出自《居易錄》)

馮楚瞻於五十歲,由欒城回都,適有鄉人伐一大樹,時風沙蔽目,騎至樹僕,人騎俱為壓倒,正在腰脊間,脊骨脫縫,疼如腰斬,胸骨扇動,腰膚青紫,下體俱冷,頭汗如雨。因憶跌撲傷損門中,有一絲血入心即死之語,以酒沖童便服之,頓覺臍下極冷,氣逆上奔。乃思急固陽氣為主,以人參一兩,炒白朮六錢,製附子三錢,煎服,日二劑。

白話文:

馮楚瞻五十歲那年,從欒城回到京城。剛好碰上有鄉人在砍伐一棵大樹,當時風沙迷漫,馮騎馬經過樹倒下時,人馬皆被壓倒,正好壓在腰脊部。馮的脊骨錯位,疼痛得像腰斬一樣,胸骨搖動,腰部皮膚青紫,下身冰冷,頭上汗如雨下。馮想起外科跌打傷藥中提到,如果血絲進入心臟就會死亡。於是,他用酒送服童便,頓時感覺臍下極冷,氣息逆行上衝。他意識到急需固護陽氣,於是用人參一兩、炒白朮六錢、製附子三錢煎服,每天服用兩劑。

有外科老醫勸用破血行瘀之藥,馮曰:傷在上者宜消瘀滯,傷在下者宜補血氣,此正法也。遂早晚用八味丸治之,加牛膝、杜仲、五味各五錢,隨進參、朮、附子各一劑。緣右腎連脊受傷,腎經祖氣無根,故不能寐,並不能言。一言一寐,即逆氣上奔欲絕。馮仗藥力之猛,得以接納,藥後必進干餅以壓之,腸中如火,干餅多進,亦易消化,八日始便,並無點瘀。外以豬油熬化頭髮,入十全大補加減煎膏,以乳、沒收之,遍貼傷處。

白話文:

一位資深的外科醫師建議使用破血行瘀的藥物。但馮先生認為:傷在上方應消散瘀血,傷在下應補充血氣,纔是正道。於是,早晚使用八味丸治療,同時加入牛膝、杜仲、五味子各五錢。隨後,再服用人參、白朮、附子各一劑。

由於馮先生的右腎連同脊椎受傷,導致腎經虛弱,無法安定,因此無法入睡,也無法說話。只要一說話或入睡,逆氣就會上衝,危及性命。馮先生憑藉藥物的強勁效果,才能勉強支撐。服藥後,他一定會吃乾餅壓住藥性,腸道因此灼熱不已。儘管吃了很多乾餅,但也能很快消化。經過八天,馮先生才開始排便,而且沒有任何瘀血跡象。另外,將豬油熬化後加入頭髮,再加入十全大補加減煎膏,用牛奶和沒藥收斂,塗抹於傷口處。

七日後氣逆少緩,半月後漸可寐言,月餘始能憑几而坐,兩月餘始能扶杖,而脊骨突出半寸,終成痼疾。自是精力大衰,膝踝筋脈之間時疼痛。然幸知破格為治,得以全生。

白話文:

七天後,氣逆的症狀逐漸緩和,半個月後漸漸能睡覺說話,一個多月後才能勉強靠在几案上坐著,兩個多月後才開始能拄著柺杖走路,但脊椎骨突出半寸,最終成為慢性疾病。從此精力大不如前,膝蓋和腳踝的筋脈之間時常疼痛。還好知道打破常規進行治療,得以保全性命。

李南公知長沙縣,有鬥者,甲強乙弱,各有青赤。南公召使前,自以指捏之,乙真甲偽也。詰之,果服。蓋南方有櫸樹,以葉塗膚則青赤如毆傷者。剝其皮橫置膚上,以火熨之,則加倍,傷者以水洗不落。南公曰:毆者血聚而硬,偽者不然,故知之。(司馬《涑水紀聞》。)

白話文:

某日,華南一帶發生巖刺事件。有人跑到州裡告狀,說自己頭部流血,傷勢嚴重,腦袋幾乎裂開,隨時可能斷氣。官員見狀很同情,當時家中正好有治療刀傷的藥物,官員便起身進屋親自研磨藥粉。他命令隨從將傷者抬到幕府大廳,並委派一位可靠的廳子協助幕官照顧傷者。官員鄭重地交代:「要善待傷者,不要讓他著涼。如果他死了,你們幾個就要負責。」官員還禁止傷者的仇家前來探望。接著,官員簡單審查了呈狀,將傷者的仇家收押入獄,其他涉案人員則先予釋放。

華南岩刺蒲時,有哄者訴於州,一人流血被面,經重創,腦幾裂,絕命懸旦夕。公見之惻然,時家有刀瘡藥,公即起入內自搗藥,令舁至幕廳,委一謹厚廳子及幕官,曰:宜善視之,勿令傷風,此人死,汝輩責也。其家人亦不令前,乃略加審覈呈狀,收其仇家於獄,余皆釋之。

友人問其故。曰:凡人爭鬥,必無好氣。此人不救而死,則償命者一人,寡人之妻、孤人之子者幾人,干證連繫者幾人,破家者幾人。此人愈,特一斗毆罪耳。且人情欲獄勝,雖於骨肉,亦甘心無所恤,忿懥故也。未幾,傷者果平復,而二家之訟遂息。刀瘡藥方:端午取韭菜搗汁,和石灰杵熟為餅,陰乾,用以治諸傷,敷創處即止,雖骨破亦合,有奇效。

白話文:

朋友問他這其中的道理。他回答說:凡人爭鬥,必定沒有好結果。這個人如果沒有被救活而死掉,那麼就有一個人要賠償他的性命,還有他的妻子將會守寡,他的孩子會成為孤兒,跟他有關的證人也要受牽連,而且還有幾家可能會家破人亡。而如果這個人被救活了,就只不過是打鬥鬥毆的罪過而已。而且人情往往希望打官司,即使是親人之間,也會為了泄憤而不管不顧。沒過多久,受傷的人果然痊癒了,而兩家之間的爭訟也隨之平息。

刀傷藥方:在端午節那天採集韭菜搗汁,加入石灰攪拌均勻後做成餅狀,放在陰涼處晾乾,用於治療各種傷口,敷在創口上就能止血止痛,即使是骨頭破裂了也能癒合,效果非常神奇。

韓貽豐攝永寧篆,有部民被毆,死已逾夕,即單騎往驗,則遍身重傷,僵挺,無生氣矣。因念死者父母年老貧病,惟此子,死則二老必不能生。不得已因取針針其百會,亦冀萬一,非謂其必活也。時天氣甚寒,令村人各解衣輪熨屍身,又熬水令極熱,探湯揉屍手足,無何得人氣,體頓柔。針至十四針,忽喉中作響,口鼻微有氣。

白話文:

韓貽豐去察看永寧縣的案件,有一個村民被人毆打致死,已經超過一天。韓貽豐獨自騎馬前去驗屍,發現屍體遍體鱗傷,僵硬,沒有任何生命跡象。

想到死者父母年老體弱,只有這個兒子,如果死者去世,父母肯定活不下去。不得已,韓貽豐取針刺入死者的百會穴,希望能有奇蹟發生,並不是真的認為死者一定能活過來。

當時天氣寒冷,韓貽豐讓村民們脫下衣服輪流熨燙屍體,還熬熱水探湯搓揉屍體的手腳。過了一會兒,死者有了人氣,身體變軟了。韓貽豐一共刺了十四針,突然死者喉嚨裡發出聲響,口鼻中也開始有微弱的氣息。

診其脈、脈忽動。乃喜曰:有救矣。至二十一針,則喉間大出聲,手足能屈伸,口稱遍體痛不可忍,則皆被毆處也。乃呼酒來,以藥飲之,傷處糝之以藥,痛處以針針之。責令凶首保護調養,如限內死,仍抵償。後傷者全愈,求和息,乃杖凶者而遣之。

白話文:

醫師診脈,發現脈搏忽動,於是高興地說:「有救了!」施針到第二十一針時,傷者的喉嚨發出大聲,手腳能屈伸,並且說全身疼痛難忍,這些正是遭受毆打的部位。於是醫師讓傷者喝點酒,並給予藥物飲服,在傷口塗抹藥物,並在疼痛處施針。醫師責罵兇手要負責照顧傷者,若在期限內傷者死亡,兇手仍要負擔賠償責任。後來,傷者完全康復,請求和解,醫師便杖打兇手後讓他們離開。

薛立齋治一男子,墜馬傷頭臂,令以蔥搗爛炒熱罨患處,以熱手熨之,服末藥降聖丹而愈。本草云:蔥大治傷損。

白話文:

薛立齋為一位男子治病,這名男子從馬上摔下來,頭和手臂受傷。薛立齋吩咐他把蔥頭搗爛後炒熱,敷在患處,再用熱手熨燙傷口。同時,服用末藥和降聖丹,後康復。本草綱目記載:蔥頭能治療各種傷損。

一字散治一切打撲損傷,筋骨斷折。宗子趙叔恭,名公寅,以善鐵錘著名。其父宰嵊縣,日因與族人聚飲超化寺,醉酒墜懸崖之下。亟視之,昏不醒人,手臂已折,舁歸,得此二藥,治之遂愈,其後運錘如故。叔恭嘗知大寧監,云韓希道知府傳:五靈脂、沒藥別研,川烏頭、草烏頭俱去皮臍,生用,各四兩;地龍、乳香各半兩,別研;麝香半錢,別研;白膠香一兩。後四味加減些不妨。

白話文:

一字散可以治療各種打傷、損傷、筋骨斷裂。趙叔恭的先祖,名叫趙公寅,以善於使用鐵錘而聞名。他的父親任嵊縣令,一日因與族人聚飲於超化寺,醉酒後從懸崖上摔下。急忙查看,人已昏迷不醒,手臂已經折斷。家人將他擡回,得到了一字散這味藥,治療後趙公寅就痊癒了,後來仍然能像以前一樣使用鐵錘。趙叔恭曾任大寧監,他說韓希道知府傳授給他的方子如下:

五靈脂、沒藥分別研磨,川烏頭、草烏頭都去掉皮和臍,生用,各四兩;地龍、乳香各半兩,分別研磨;麝香半錢,分別研磨;白膠香一兩。後面的四味藥加減一些不會影響藥效。

上為細末,每服一錢,溫酒調下。丸如梧桐子大,加減自少至多,服之亦可。若腰以上損,食後服,腰以下損,食前服,覺麻為驗。未麻加藥,麻甚即減。(《百乙方》。)

白話文:

這帖藥以上藥為細碎,每次服一錢,用溫熱的酒送服。藥丸要搓成梧桐子那麼大,藥量可以從少到多,也可以直接服用。

如果腰部以上受傷了,飯後服用;腰部以下是,飯前服用。藥物發揮效用後,你會感覺到麻痺感。這種感覺還沒出現,就增量加藥;麻痺感一旦出現,就立馬減量。這些方法都來自《百乙方》這本書。

福州長樂縣一盜囚被笞捶,身無全膚,以情告獄吏,求買胡孫姜,爛研取汁,以酒煎或調服,留滓以敷瘡。不數日,平服如故。(同上。)

白話文:

濠梁靈泉寺的和尚傳授治療打撲傷的偏方,用半兩重的古代銅錢,數量不拘,用鐵絲串起來,放入鐵盒子中,用炭火燒到通紅。碗中盛放半升好酒和半升米醋,用鐵鉗打開盒子取出銅錢,放入酒醋中淬火,再燒紅再淬火,直到銅錢的蘇(氧化物)全部脫落。如果酒醋不夠,再添加,直到銅錢完全淬完,沉澱去除酒醋,用溫水淘洗三次,淘洗得越多越好。如果火毒沒有完全去除乾淨,會讓人發啞。

濠梁靈泉寺僧傳治打撲傷損,用半兩古文錢,不拘多少,以鐵貫之,用鐵匣盛,以炭火煅通紅,碗盛好酒、米醋各半升,鐵鉗開匣取錢,於酒醋中淬,再煅再淬,候蘇落盡。如酒醋少,再添,候錢淬盡,澄去酒醋,以溫水淘洗,如些三次,淘洗數多尤妙。火毒不盡,令人患啞。

既淨焙乾,研極細,入乳香、沒藥、水蛭等分,同為細末。每服半字,或一字,生薑自然汁先調藥,次用溫酒浸。平服若不傷折,即時嘔出。若傷折則藥徑下,纏繳如金絲,如弓上之筋,神驗。初服忌酒三日。劉諒縣傳王丞相在東府時,施一接骨藥云,用半兩錢極有效驗,恐即是此方也。

(同上。雄按:寺僧所用即一字散也。)

白話文:

將藥材淨化烘焙乾燥,研磨成極細的粉末,加入同等分量的乳香、沒藥、水蛭,一起研成細末。每次服用半錢或一錢,用生薑的自然汁液先調和藥粉,再用溫酒浸泡。如果沒有傷到筋骨,會立即嘔吐出來。如果傷到筋骨,藥就會順著腸道往下走,纏繞在一起像金絲一樣,好像弓上的弦,非常靈驗。服用後忌酒三天。據說劉諒縣傳聞,王丞相在東府時,曾經使用過一味接骨藥,用半兩錢就有很好的效果,恐怕就是這個方子。

打撲損腫痛不止,用生薑自然汁、米醋、牛皮膠同熬溶,入馬屁勃末,不拘多少,攪勻如膏藥,以紙花攤敷腫處,痛即止。以多敷為妙。紹興倅廳二人用之得效。(同上。)

白話文:

如果是因摔打碰撞而造成腫痛並且疼痛不止的情況,可以使用新鮮生薑榨汁、米醋、牛皮膠混在一起熬煮溶解,再加入適量的馬屁勃粉,攪拌均勻至膏藥狀。使用紙花攤平敷在腫痛部位,疼痛很快就能止住。建議多敷幾次,效果會更好。紹興知縣廳中有兩個人用了這個方法,都得到了很好的療效。(出自同一部書籍)

南臺掾梁彥思使閩,而足不能履。醫以風論,或以腳氣治,經年不瘳。項彥章診之,六脈僅微數,而他無所病。即探患處,乃骨出不入肯綮耳,施以按摩,即愈。(《九靈山房集》。)

白話文:

南臺掾官梁彥思奉命出使閩地,但是卻無法行走。醫生認為是風寒引起的,也有人認為是腳氣病,但治療了一年都沒有好轉。後來項彥章為他診治,發現六脈只有輕微的脈搏加速,除此之外沒有其他異常。他檢查了患處,發現是骨頭突出,無法收回正確的位置。於是採用按摩的方式治療,病症隨即痊癒。(《九靈山房集》。)

南臺治書迭里迷失公,足失履,而傷腕骨,掌反於後者,六閱月矣。眾醫不能治。公知抱一翁精按摩,曰:幸予治也。翁令壯士更相摩,從辰至申,而筋肉盡腐,遂引其掌以揉之,覺啑啑然有聲,藥以兩月,其足如常時。(同上。)

白話文:

南臺的太守李失公,腳上穿的鞋子掉了,結果摔傷了手腕骨頭,手掌反轉到後面,已經有六個月了。很多醫生都無法醫治好。太守知道抱一翁精通按摩,就說:「請您幫我醫治一下吧。」抱一翁讓幾個強壯的男子輪流揉搓傷處,從早上到下午,傷處的肌肉都腐爛了,接著抱一翁親自用兩隻手揉搓,只聽見「啑啑」的聲音,用藥治療了兩個月後,李太守的手腳恢復了正常。