魏之琇

《續名醫類案》~ 卷二十一 (4)

回本書目錄

卷二十一 (4)

1. 哭笑

張子和次子,自出妻之後,日瘦,語如甕中,此病在中也。常捻第三指失笑,此心火也。約半載,日飲冰雪,更服涼劑。張曰;惡雪則愈矣。其母懼其大寒,張罵曰:吾用藥如鼓之應桴,尚惡寒涼藥,宜乎世俗之謗我也。至五七日,厭水不飲,病日解矣。(雄按:通才絕技,往往不信於家人,自古已然,亦可嘆也。)

白話文:

張某次子的妻子走後,他日漸消瘦,說話有氣無力,這個病症在於心臟。他常會無故地發笑,這是心火旺盛所致。大約過了半年,他每天都喝冰水,還服用寒涼的藥物。張某說:「怕冷就會好。」他的母親擔心他受寒,張某說:「我用藥就像用鼓聲治病,本來就應該用寒涼的藥,難怪世俗的人譏笑我。」過了五、七天,他就不再喝水,病情逐漸好轉。

邱汝誠一女子,恆笑不止。求診,問生平所愛何衣,命著之,使母與對飲,故滴酒沾其裙,女大怒,病遂瘥。

先達李其性,歸德府鹿邑人也,世為農家,癸卯獲雋於鄉,伊父以喜故,失聲大笑。及春舉進士,其笑彌甚。歷十年,擢諫垣,遂成痼疾。初猶間發,後宵旦不能休。大諫甚憂之,從容與太醫某相商,因得所授,命家人紿乃父云:大諫已歿。乃父慟絕幾殞,如是者十日,病漸瘳。

白話文:

古代の名醫である李其性は、河南省帰徳府鹿邑県の出身で、代々農業を営んできた。李其性は癸卯年に郷試に合格したが、彼の父親は喜びのあまり大聲で笑ってしまい、聲がかすれてしまった。春には進士試験に合格したが、父親の笑い聲はますますひどくなった。10年後、李其性は諫垣に任命されたが、笑いは慢性の病気になってしまった。最初は時々笑いが出る程度だったが、やがて晝夜を問わず笑いが止まらなくなった。李其性は非常に心配して、太醫の某氏に相談した。太醫から教えてもらった方法に従い、家族に父親に「李其性が亡くなった」と噓をつかせた。父親は悲しみのあまり気を失うほどに悲しみ、10日間続けたところ、ようやく病狀が少しずつ改善した。

佯而為郵語云:趙大夫治大諫,絕而復甦。李因不悲,而症永不作矣。蓋醫者,意也。喜則傷心,濟以悲而乃和,技進乎道矣。

白話文:

聽人閒聊時說:趙大夫醫治一位官位很大的大臣,病情嚴重到幾乎死亡,但趙大夫讓他裝作哭泣悲傷,結果他的症狀就此消失。這說明醫術不只是用技術,更重要的是運用心意。如果病人高興過度,會傷到心氣。趙大夫用悲傷的情緒來平衡病人的喜悅,這纔是高明的醫術。

戴元禮治姑蘇朱子明之婦,病長號數十聲,暫止復如前。人以為厲所憑,莫能療。戴曰:此郁病也。痰閉於上,火鬱於下,故長號則氣少舒,經云火鬱發之是已。遂用重劑湧之,吐痰如膠者數升乃愈。(《兩浙名賢錄》。析理甚精,治法亦高。此與上條皆善師子和者也。)

白話文:

戴元禮為蘇州的朱子明之婦治病,她的病症是長嚎數十聲,暫時停止後又和以前一樣。人們以為是鬼神附體,沒有人能治好。戴元禮說:這是鬱病。痰液堵塞在上焦,火熱鬱結在下焦,所以長嚎可以稍微舒緩氣息,醫書上說火熱鬱結要發散出來。於是用大劑量的藥物讓她催吐,吐出的痰液像膠水一樣,多得有數升,病纔好了。(《兩浙名賢錄》。分析病情精闢,治療方法也高明。此例與前例都善於師法子和。)

吳孚先治宋小泉,發熱自汗,肢體搖振,或時自利,嘔噦間作,倏爾喜笑,倏爾悲哭,語言錯亂,六脈沉澀微弱。此陰盛陽虛,四君子加炮薑、茯苓,一劑和,二劑已。(此殆五精相併之症,非僅陰盛陽虛也。)

白話文:

吳孚先醫生治療宋小泉。

症狀:發燒出汗、四肢顫抖、偶爾腹瀉、頻繁嘔吐和乾嘔、一會兒喜笑一會兒悲傷、語言混亂、脈搏沉細而弱。

診斷:陰氣過盛,陽氣虛弱。

治療:使用「四君子湯」加上炮薑和茯苓。服用一劑後症狀減輕,服用兩劑後症狀痊癒。(這種情況可能是五臟精力相互幹擾所致,不僅僅是陰盛陽虛。)

管先正治一婦,妊娠四五個月,臟燥悲傷,遇晝則慘切淚下數次,象若神靈,如有所憑。醫與巫皆無益。與仲景大棗湯,一投而愈。(《醫學綱目》。)

白話文:

管先正醫生醫治一位婦人,懷孕四五個月,因抑鬱症而感到焦慮和悲傷,白天時悲慘哀切,痛哭流涕多次,看起來像被神靈附體,彷彿有人附在她身上。醫生和巫師都無法幫助她。管先正醫生給她開了仲景的大棗湯,一服就痊癒了。(《醫學綱目》。)

孫文垣表嫂,孀居二十年矣,右癱不能舉動,不出戶者三年,今則神情恍惚,口亂言,常悲泣。詰之,答曰:自亦不知為何故也。兩寸脈短澀。以石菖蒲遠志當歸、茯苓、人參黃耆白朮附子、晚蠶砂陳皮甘草,服四帖稍愈,但悲泣如舊,夜更泣。因思仲景大棗小麥湯正與此對,兩帖而瘳。

白話文:

孫文垣的表嫂,守寡二十年了,右半身癱瘓無法動彈,三年沒出過門,現在神情恍惚,口齒不清,常常哭泣。詢問她的病因,她回答自己也不知道。她的脈搏短而澀。用石菖蒲、遠志、當歸、茯苓、人參、黃耆、白朮、附子、晚蠶砂、陳皮、甘草等藥物,連服四劑,病情稍有好轉,但哭泣的症狀依舊,晚上哭得更厲害。於是想起仲景的「大棗小麥湯」適合這種情況,服用了兩劑後,病情就痊癒了。

方用大棗十二枚,小麥一合,大甘草炙三寸,水煎飲。此憂傷肺,肺臟寒,故多泣也。(憂傷肺二語,本經文。第參、耆、朮、附實溫肺藥,服之更泣。大棗、小麥、甘草實心脾藥,服之而瘳,何也?喻嘉言謂為肺臟燥而然,似較臟腑寒有理。錢仲陽治小兒哭叫,謂為金木相系,亦有見解。

白話文:

馬元儀替吳太太看病,她的脈搏浮動數快,其他脈象卻虛弱無力,時常會忍不住打嗝,喉嚨感覺堵塞,火氣上升導致咳喘。這是因為鬱悶情緒過多,導致肺氣受損。肺氣受損就會導致火氣上升,進而產生痰,火氣和痰相互作用,氣息聚集在上面,所以才會喘促不安,呼吸道也不通暢。

治療方法應該是疏通肺部的鬱氣,這樣火氣就會下降,痰液也會消散,悲傷哀痛和喘促等症狀也會自然消失。

使用了紫菀、乾葛、枳殼、桔梗、半夏曲、橘紅、杏仁、蘇子等藥物,一劑藥後神氣清新,兩劑藥後悲哀情緒消失。

繼以人參、白朮、炙甘草補其心氣,遠志、茯神寧其神志,半夏曲、廣皮導其痰涎,肉桂黃連以交心腎,數劑而神復脈和,再以歸脾湯調理而愈。

白話文:

接著用人參、白朮、炙甘草來補養他的心氣,遠志、茯神來安撫他的神志,半夏曲、廣皮來引導他的痰涎,肉桂、黃連來調和心腎,服用幾劑之後,他的神智恢復,脈象也調和,再以歸脾湯來調理就能夠痊癒。

王執中母久病,忽泣涕不可禁,知是心病也,灸百會穴而愈。執中凡遇憂愁悽慘,亦必灸此。有疾者,不可不知也。

白話文:

王執中母親長期患病,忽然悲痛難忍,知道是心裡的病,便灸治百會穴而痊癒。王執中凡是遇到憂愁悲慘的事,必定也會灸治此穴。如果有疾病,不可不知道這個方法。

吳橋治胡有濡母,中年親酒而疏谷,忽心亂恍惚,日夜啼泣,如不欲生。橋始診之,曰:脈無他,但此病非歲月可已。假令用藥,即積寒涼而他病生。但勿藥,聽其自愈。顧語不入,遍謁諸醫,治逾年病益深。逆橋復診,橋曰:脈稍損於前,然不為害,第勿藥而聽其自愈耳。

白話文:

吳橋醫治一位姓胡的病人,這位病人的母親酗酒且疏於照料,因此這位病人經常發呆恍惚,哭泣不止,好像不想活了。吳橋最初診斷後說:「你的脈象沒有問題,但這病不是時間所能痊癒的。如果用藥治療,就會積聚寒氣而產生其他疾病。但如果你不治療,透過自身療癒也會好。」但是病人不聽他的話,跑遍了各個醫生求醫,治療了一年多後病情反而加重。後來病人又去找吳橋,吳橋說:「你的脈象比之前稍差,但是沒有大礙,還是不要用藥,等它自己好。」

母敬諾,每月延橋視之。橋持議如初,勿藥逾年而愈。(《太函集》。雄按:世之不察病情,妄投藥餌以誤人者,觀此能無愧乎?)

白話文:

現代文翻譯:

婆婆答應了,每月請醫者橋前去診治。橋醫診斷和之前一樣,沒有開藥,過了一年多病就好了。

《太函集》評論:

(雄按:世間那些不瞭解病情,隨便用藥誤人的,看到這個故事,能不感到慚愧嗎?)

2. 不眠

張子和治一富家婦人,傷思過慮,二年不寐,無藥可療。其夫求張治之,張曰:兩手脈俱緩,此脾受之,脾主思故也。乃與其夫約,以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。其婦大怒汗出,是夜困眠。如此者八九日不寤,自是食進脈平。(雄按:此法人皆能之,然須問其是否愈人之病也。)

白話文:

張子和治療一位富翁的妻子,她因為傷心過度而兩年失眠,各種藥物都無法緩解。她的丈夫請求張子和治療她。

張子和把脈後發現她的雙手脈象都比較緩弱,認為這是因為她的脾臟受到了影響。脾臟主管思慮,所以她的病症與過度思慮有關。

於是,張子和與她的丈夫商議,讓丈夫用激怒的方式刺激她,並多次向她索要錢財。張子和還讓她每天喝酒,卻沒有給她任何治療。幾天後,張子和便離開了。

她的妻子非常憤怒,汗流浹背,當晚就睡著了。這樣過了八九天,她一直沒有醒來。等她醒來後,食慾和脈象都恢復了正常。

王思中治周氏,患發熱咳嗽,以陰虛內傷治愈劇,經月不得眠。王診之曰:此謂懸飲,乃鬱熱所致,氣不升降,則湯液停積,漸成飲囊。法當開鬱行氣。每劑用荷葉蒂七枚,一服而鼾睡,數日平復。(《吳江縣誌》。飲囊一症,喻氏、徐氏皆論之極詳,皆不出方。徐氏但云須用輕清通透之單方治之。今用荷葉蒂,即此義也。)

白話文:

王思中治療周氏患的發熱咳嗽,病人因陰虛內傷而病勢加重,一個多月以來無法入睡。王思中診脈後說:這叫懸飲,是由鬱熱引起的,氣息無法升降,所以體內的湯液積聚,逐漸形成飲囊。治療方法應疏肝理氣。每劑藥方使用荷葉蒂七片,服下一劑後便酣睡,連續服用數日病情痊癒。(《吳江縣誌》。飲囊一症,喻氏和徐氏都論述得很詳細,但都沒有提出方劑。徐氏只提到要用輕清通透的單一藥方治療。現在用荷葉蒂,也是這個意思。)

張漣水,名康忠,嘗治董尚書,噚陽不眠,用百部一兩,半夏一兩,董即得美睡,酬之百金。董既睡,夢為役夫,牽船行赤日中,甚疲勞,忽見涼樹美蔭甚樂,大喜而寤。人謂張君二味藥,即得百金,董公百金,乃得役夫一息。(識小錄徐樹丕。雄按:此亦飲證也。)

白話文:

張漣水,字康忠,曾經治療尚書董某,失眠嚴重。張用百部一兩、半夏一兩給他服用,董隨即美美地睡了一覺,感激地贈予張一百金。董睡後,夢見自己變成一名苦力,在大太陽下拉船,非常疲勞。忽然,他看到一棵樹蔭濃密,涼風習習,心生歡喜,驚醒之後便大呼過癮。有人說,張醫生兩味藥就得到了一百金,而董尚書用一百金只換來了一名苦力片刻的休息。(見識小錄,徐樹丕。按:這也是飲酒的證據。)

孫文垣治潘景宇內人,後半夜不眠,(肝火浮入包絡。)兩太陽及眉稜骨痛,(肝火上逆支絡。)面黃肌瘦,大便溏,稍勞則體熱,四肢無力,(皆肝陽盛而脾陰虛。)其脈左寸洪滑,(肝脈上溢。)自春至秋皆然。此由脾虛,肝心二經火盛然也。(當云肝盛脾虛。)先用四君子加酒連、柴胡、扁豆、澤瀉滑石調理,夜與錢仲陽安神丸燈心湯下,服八日得睡,兩太陽亦不痛。(黃連之功居多。

白話文:

孫文垣醫師診治潘景宇的妻子,她後半夜失眠(是因為肝火侵犯心包)。雙太陽穴及眉稜骨疼痛(是因為肝火逆行衝擊分支)。面黃肌瘦,大便稀軟,稍稍勞動就會發熱,四肢無力(都是肝陽旺盛而脾陰虛弱)。她的脈象左寸部洪滑,(肝經脈氣上溢)。從春季到秋季都這樣。這是由於脾虛,肝、心兩經火氣旺盛所致。(應該說是肝盛脾虛。)先用四君子湯加黃連、柴胡、扁豆、澤瀉、滑石調理,晚上服用錢仲陽安神丸,用燈心草煎劑送服,服用八天後能入睡,雙太陽穴也不痛了。(黃連的功勞最大。)

)繼用六君子加黃耆秦艽、柴胡、澤瀉、當歸白芍黃柏全安。

白話文:

服六味加黃琴、秦椒、柴胡、澤漆、當歸、白柏全安。

盧不遠治聞子將母,冬月心忽然如散而沉下,便不得睡,幾三月矣。脈之,獨左關弱,不能應指。以為肝虛,須補其母,當立春始安。用熟地為君,茯苓、棗仁、當歸、人參防風遠志佐之,(防風、遠志宜酌。)服二十帖,至期愈。子將問:心散不寐,似屬心經,何反以肝腎藥見效,而立春始應?曰:此得之脈也。

白話文:

盧不遠醫師治療聞子將的母親。在冬天的某個月,她突然感到心亂如麻、心沉下墜,因此無法入眠,持續了兩個多月。盧不遠把脈後發現,只有左關脈比較虛弱,無法有力地跳動。他認為是肝虛所致,需要補益肝臟的陰血,定在立春時節才能痊癒。

於是,盧不遠使用了熟地黃作為主藥,茯苓、棗仁、當歸、人參、防風、遠志作為輔助藥物。(防風和遠志的用量可以酌情調整。)病人服用了二十帖藥,到了預計的立春時節,病情果真痊癒。

聞子將問:「心神散亂失眠,似乎是心經出了問題,為何反而用補肝腎的藥物見效,而且要等到立春才應驗?」盧不遠回答道:「這是從脈象中推斷出來的。」

經曰肝不足則恐,恐則氣下。雖情志無恐懼,而氣象似之。據脈按證,肝虛無疑。因肝不足,故先其令而痰作,補水生木,待時而元氣乃復也,豈得以心散便屬心經?是非心散,乃心見身中氣散之象耳。則散者為病,見散者非病。設心自病,又安能自見其散哉?

白話文:

《黃帝內經》記載,肝氣不足就會恐懼,恐懼就會導致元氣下陷。即使沒有恐懼的情緒,但氣色也會類似恐懼的樣子。根據脈象和症狀,可以確診是肝氣虛。由於肝氣不足,所以會出現令人產生恐懼的現象,而補水可以生木,等待時機成熟,元氣就會恢復。難道可以因為心散就認為是心經出了問題嗎?這不是心散,而是心臟看到了身體中氣散的現象。所以,氣散纔是疾病,而看到氣散並不是疾病。如果真是心自發性的疾病,那又怎麼能自己看到氣散呢?

李土材治張同初,善怒善郁,且應酬繁劇,膈中痛甚,夜不成寐。醫用菖蒲、枳、樸、木香、豆蔻。殊不知此症屬虛,虛則濁陰不降,神氣失守,故痛且寤也。遂以歸脾湯,倍用人參、當歸,不十劑而胸次快然,安寢。(《醫通》。)

白話文:

李土材治療張同初,張同初容易發怒、容易鬱悶,再加上應酬頻繁,胸膈疼痛厲害,到了晚上無法入睡。醫生用了菖蒲、枳實、厚朴、木香、豆蔻等藥材。但不知此症屬於虛症,虛症導致濁陰不降,神氣不守,所以會疼痛且失眠。於是改用歸脾湯,倍量使用人參、當歸,不到十劑,胸中就舒暢了,也能安穩入睡。(出自《醫通》)

張路玉治一少年,因恐慮,兩月不臥,服安神補心藥無算。與以溫膽湯倍半夏、柴胡,一劑頓臥兩晝夜,竟爾霍然。

白話文:

張路玉治療了一位年輕人,因為擔心害怕,兩個月來沒有睡覺,服用了無數安神補心藥物。他給他溫膽湯,添加了倍量的半夏和柴胡,一劑藥下去,他立刻睡了兩天一夜,病就好了。

一人遺精煩擾不得臥,與六味丸料加棗仁,數服而安,寢如常。

一人潰瘍久不收斂,而不得臥,瘍醫不能療。令與大劑十全大補而安。

陸養愚治沈翰撰虹臺,年近五旬,體肥善酒而耽厚味,常露臥,秋末冬初,忽酒後煩躁不得寐。或以安神養血不效,惟服清痰清火稍應。後每易一方,間瘥數日,即復如故。惟大醉後,得吐始熟寐一二時。然日間則倦不能起,且飲食無味。延至仲夏,偶煩躁身癢,以熱湯澡浴,是夜睡至天明。

白話文:

陸養愚醫生治療沈翰撰寫的《虹臺》,其時他已近五十歲,體型肥胖,嗜好飲酒和美食,經常露宿在外。在秋末冬初,他突然在酒後感到煩躁,無法入睡。有人以安神養血的法子醫治,卻無效,只有服用清痰清火的藥物才略有見效。之後,他經常更換藥方,偶爾有好轉幾天,但很快又會恢復原狀。只有在大醉之後,吐出來後才能熟睡一兩個小時。然而白天卻倦怠得起不來,且食慾不振。拖延到仲夏,偶感煩躁和身體發癢,便用熱水洗澡,那天晚上他就睡到天亮。

由是臨臥必浴,即不能長睡,而或一二更安寢。若間日浴,即不寐。至立秋,浴亦不應,八月間竟全不睡矣。診之,六脈沉澀,兩寸尤甚。自言平日天氣稍暖,即畏熱多汗。自病後,但煩閉而不畏熱,暑月竟無汗。因思《內經》每有論無方,獨不寐一條,兼有其方。何今人不知用,及用亦無效也。

白話文:

自從那時起,每到臨牀上看診之前,我一定會先洗澡。儘管如此,我還是無法長時間入睡,最多隻能在凌晨一兩點時分安然入睡。如果隔天再洗澡,我就會感冒。到了立秋,即使洗澡也不會感冒了。八月期間,我完全無法入睡。診斷自己的脈象,六脈都沉弱,特別是兩寸脈。我自述平時只要天稍微暖和一些,就會發熱多汗。發病後,卻只有怕冷而沒有發熱,整個夏天都沒流過汗。因此,我想起《內經》中常常討論沒有處方的疾病,卻只提到不發熱這一種,並附有其治療方法。為什麼現在的人不使用這個方法?即使使用了,也沒有效果呢?

經言不寐之因,則曰:衛氣行於陽,不得入於陰。行於陽則陽氣盛,不得入於陰則陰虛,故目不瞑。又曰:陽明逆,不得從其道,故不得臥。又曰:胃不和,則臥不得安。言治療之法,調其虛實,以通其道,而去其邪。又曰:決瀆壅塞,經絡大通,陰陽得和。其方以千里水揚之萬遍,炊以葦薪,用秫米、半夏煎飲。

白話文:

原文:

經言不寐之因,則曰:衛氣行於陽,不得入於陰。行於陽則陽氣盛,不得入於陰則陰虛,故目不瞑。又曰:陽明逆,不得從其道,故不得臥。又曰:胃不和,則臥不得安。言治療之法,調其虛實,以通其道,而去其邪。又曰:決瀆壅塞,經絡大通,陰陽得和。其方以千里水揚之萬遍,炊以葦薪,用秫米、半夏煎飲。

醫書上說,失眠的原因是:體表的衛氣運行在陽經,不能進入陰經。運行在陽經,陽氣就會旺盛,不能進入陰經,陰經就會虛弱,所以眼睛無法閉合。另一個說法是:陽明經氣逆亂,不能按照正常的途徑運行,所以無法入睡。再一個說法是:胃氣不調和,就會導致睡眠不安。治療方法是:調節虛實,疏通氣血運行,去除邪氣。此外還說:疏通阻塞的經絡,讓經絡暢通,陰陽調和。方劑是用千里江水煎煮萬遍,用葦草做燃料,用秫米和半夏煎服。

其汗病新發者,覆杯則臥,汗出則已。澡浴則睡,是外之經絡胥通也。因用子和法,以獨聖散,三日約通其涎飲盆許。是夜身雖困倦,然已得睡。禁其厚味酒醴,惟進稀粥。五日後,令密室中置沸湯數鍋,使熱氣熏蒸,中設一桶,探湯澡浴之,拭乾就寢。用麻黃、蘇葉、乾葛、防風、威靈仙、半夏各一兩,照《內經》煎法,熱服後覆之,汗微微而來,是夜睡始沉。

白話文:

對於新發的汗症,蓋上杯子就會睡著,出汗了就會好轉。洗個熱水澡就能入睡,表示外在的經絡都通暢了。因此採用「子和」療法,使用「獨聖散」,大約三天後將口水和鼻涕引流乾淨。雖然這期間身體會很虛弱,但已經可以睡覺了。

禁吃濃味食物和酒類,只吃稀粥。五天後,在密閉的房間裡放置幾鍋沸騰的水,讓熱氣蒸騰。在房間中間設置一個桶子,用沸水洗澡,擦乾後上牀睡覺。

使用麻黃、蘇葉、乾葛、防風、威靈仙、半夏各一兩,按照《內經》的煎煮方法,趁熱服用後蓋上棉被,等微微出汗,就能沉沉睡去。

又將息二日,再以此法大汗之,自此睡臥如常,身體輕快,精神清爽,六脈皆起且流利,而病去矣。

一人煩躁發熱,肌體骨立,目不得瞑,已三年矣。醫與清熱養陰化痰安神之藥,及千劑勿效,一宵不得安臥。診之,肝脈獨沉而數。此怒火久伏,而木鬱宜達,用柴胡四錢,白芍二錢,丹皮、梔子各二錢五分,甘草五分,桂枝四分,藥進熟寐至一晝夜。後用逍遙散人參丸服而愈。

白話文:

有一個人持續發熱,身體消瘦,眼睛無法閉合,已經三年多了。醫生給他開了清熱、滋陰、化痰、安神的藥,但是用了很久都沒有效果,整天睡不著覺。診脈後發現,他的肝脈獨自沉而脈搏快。這表示怒火長期潛伏,肝氣鬱結,應該疏通肝氣。於是,給他開了柴胡四錢、白芍二錢、丹皮、山渣各二錢五分、甘草五分、桂枝四分。藥服用下去,熬到第二天晚上才熟睡。後來再用六君子湯加上人參丸服用,他的病才痊癒。

(木鬱土中之症,非柴胡不能達,此症用之最為合宜。若立齋之隨手濫用,則必有隱受其害者矣。)

李季蚪庶母,因兒痘驚苦積勞,虛煩不得臥,心膽虛怯,觸事驚悸,百藥不效。家弟長文偶於友人處,聞興化陳丹崖療一女人甚奇,其症與母類。叩其方,乃溫膽湯也,試之數劑而效。半夏七錢,竹茹枳實各三錢,陳皮四錢半,茯苓、甘草各二錢二分半,分二劑,薑棗煎服,外加棗仁五錢,後因虛極加人參二錢。質之仲淳,曰:此必有痰而善飲者也。

白話文:

李季蚪的繼母,因為照顧長痘痘的孩子而過於疲勞,虛火上升導致無法入眠,心膽虛弱,遇到事情就驚慌失措,用過許多藥方都沒有效果。季蚪的弟弟長文偶然在朋友那裡聽說,興化的陳丹崖大夫治好了一位女性的病,病狀與母親相似。長文去請教了陳丹崖,得知是溫膽湯的方子。試用了幾劑後,果然有效。

藥方:半夏七錢、竹茹、枳實各三錢、陳皮四錢半、茯苓、甘草各二錢二分半,分兩劑,用薑棗煎服,另外加棗仁五錢。後來因為身體過於虛弱,又加了人參二錢。

我向仲淳請教,他說:這位病人一定痰多且愛喝酒。

果然。(《廣筆記》。)

顧太學叔夏內人,患陰虛火症,徹夜不眠者兩月,飲食俱廢,形體日削,中外疑其必無救矣。李為之診視,決其必無大害,第要多需時日矣。用大劑人參、棗仁、茯神、遠志、生地、當歸、五味、麥冬,因虛甚氣怯,佐以琥珀、辰砂、金銀器之類,約百餘劑而瘳。後友人詢其故,李謂此病雖屬虛,幸臟腑無損,心經雖有火,幸不至爍肺,多服補陰收斂之劑,則水火自然升降,所云壯水制陽光,正此謂耳。至於久病脈調,身不發熱,豈有他虞哉。

白話文:

顧太學叔夏的妻子患有陰虛火證,徹夜不眠長達兩個月,飲食幾乎廢絕,身體日漸消瘦。眾人認為她必無生還希望。李先生為她診視後,判定她不會有大礙,只不過需要較長時間才能康復。

李先生採用大劑量的人參、棗仁、茯神、遠志、生地、當歸、五味、麥冬等補益藥材。因為陰虛體弱,同時佐以琥珀、辰砂、金銀器等類固攝藥物。大約服用了一百多劑後,病情痊癒。

後來友人詢問李先生為何如此肯定,李先生解釋說,儘管此病屬虛證,但臟腑未受損害,心經雖有虛火,但未至於灼傷肺部。多服用補陰收斂的藥物,則水火自然升降,所謂「壯水制陽光」,正是此理。至於久病脈象虛弱,身上卻不發熱,其他方面又沒有異常,何必產生其他憂慮呢?

錢國賓治陝西喻少川,久以開氈店居杭,體厚剛健,偏嗜炙爆,性躁動肝氣,年逾五旬,終夜不寐者六年,用痰火氣血之藥多矣。早晨診候,寸關洪浮有力,若堅實之象,惟兩尺脈大。熟思之,以脈論,肥人當沉,今六脈洪浮有力;以症論,上身怕熱,足反畏冷;以藥論,清補俱已盡服。《難經》曰:人之安睡,神歸心,魄歸肝,意歸脾,志藏腎,五臟各安其位而寢。

白話文:

中醫錢國賓治療陝西人喻少川的多年失眠症。喻少川長期在杭州經營帳篷店,身體肥胖、強壯,偏好吃烤炸的食物,性情急躁導致肝氣旺盛。他年過五十,六年來夜不能寐,已經服用過很多化痰、降火、補氣血的藥物。

早晨診脈時,喻少川的手寸脈和關脈又脹又浮且有力,像堅實的脈象,只有兩尺脈脈搏較大。錢國賓仔細思考,從脈象來看,肥胖的人脈象應該是沉穩的,而喻少川的六脈卻又脹又浮有力;從症狀來看,他的上半身怕熱,足部卻怕冷;從用藥來看,清熱補益的藥物都已經服用過了。《難經》中說:人安然入睡時,神歸於心,魄歸於肝,意歸於脾,志藏於腎,五臟各安其位才能安睡。

且夜屬陰主靜,日屬陽主動,陰陽和平,安然寤寐。此六年不睡,乃陽亢症也,當大泄其陽,使陰氣漸復,則寐矣。用大承氣湯大黃二兩,泄十餘行,其人昏倦,睡數日方醒,進以粥食愈。

白話文:

晚上且夜晚屬陰,主靜,白天屬陽,主動,陰陽平和相安,就能安穩睡眠。這個人六年不睡,是陽亢的病症,應該大泄其陽,讓陰氣漸漸恢復,就能入睡了。用大承氣湯加二兩大黃,泄十幾次,這個人昏倦,睡了好幾日才醒,給他吃粥食就康復了。