魏之琇

《續名醫類案》~ 卷二十 (6)

回本書目錄

卷二十 (6)

1. 二便不通

馮楚瞻治崔姓人,六脈沉微,身熱,四肢厥冷,發狂譫語,連夜不寐,口渴浩飲,二便俱秘。(絕似陽明熱症,而斷為陰伏逼陽,乃舍症從脈之治。)此陰伏於內,逼陽於外,因津液不行,故小便秘而口乾渴,非實熱也。因穀食久虛,故大便虛秘不通,非燥結也。若不急為斂納,則真陰真陽並竭矣。

白話文:

馮楚瞻醫生替崔姓患者看診,發現他的六脈微弱,身體發熱,但手腳冰冷,又說胡話發狂,整天都不睡覺,嘴巴很渴拼命喝水,大、小便又不通。看起來像是陽氣旺盛的熱症,但馮楚瞻診斷為陰氣暗藏影響陽氣,不依症狀,而根據脈象來治療。

他判斷患者是體內的陰氣暗藏,壓制了體表的陽氣,導致體內津液缺乏,所以小便不通而嘴巴乾渴,並不是真正的燥熱。而大便不通是因為平時飲食不足,腸道虛弱導致,並不是燥熱阻滯。如果再不趕快補陰氣,陰陽之氣都將會耗盡。

乃用熟地、麥冬以壯金水,炒白朮以托住中氣,牛膝、五味以下趨藏斂,製附子以引火歸原,另重煎人參沖服,不三劑狂定神清,思食而愈。

白話文:

使用經過蒸熟的熟地黃和麥冬來加強肺腎系統,炒製的白朮用來提升脾胃之氣,牛膝和五味子用來促進收斂,製過的附子用來引導元陽之氣歸位,另外再用人參煎服,服用不超過三劑,躁狂就會平定,神志會清晰,有食慾而逐漸康復。

琇按:此亦陰虛陽越之病,甚則為類中,其治法亦大醇而小疵耳。至云陰伏於內,逼陽於外,亦與景岳案中謂為陰症同一模糊也。此二案不入類中門者,以世俗惟以二便為急,且風秘一條,人不講也。

白話文:

琇按:這也是陰虛陽亢的疾病,嚴重時會變成痢疾,其治療方法也有些許圓滑和瑕疵。至於說陰氣潛伏在內,逼迫陽氣在體外,也和景嶽案中所說的陰症一樣模糊不清。這兩種疾病不能歸類到痢疾中,因為世俗之人只把二便當作急症,而且關於風祕這一條,人們也不講究。

胡念庵治陳鹽商,年七十六矣,春時患中風脫症,重劑參、附,二百餘帖獲痊。至十月,大便秘結不行,日登廁數十次,冷汗大出,面青肢厥,醫用滋補劑入生大黃三錢。胡深以為不可,戒之曰:老年脫後,幸參、附救全,不能安養,過於思慮,以致津液枯竭,傳送失宜,何事性急,以速其變。若一投大黃,往而不返,恐難收功矣。

白話文:

有個叫胡念庵的中醫,給一位七十二歲的老中醫治病。這位老中醫,春天時得了中風,身體動不起來。胡念庵用重劑的補藥,大概煎了兩百多帖,才把他治好。到了十月,這位老中醫大便很硬又很脹,每天上好幾十次廁所,還滿身冒虛汗,臉色發青,手腳冰冷。

別的醫生用補藥,裡面加了三錢生大黃。胡念庵很反感這種治法,便對這位老中醫說:「你年紀這麼大,得了中風後,還好及時用補藥治好。但你不安份,想太多,導致體內津液不足,臟腑之間的功能協調出現了異常。你怎麼這麼急著吃大黃,這麼做,只會讓病情恢復變差。如果你吃了大黃,藥效散去後,就難以挽回了」

姑忍二三日,勢當自解。病者怪其遲緩,口出怨咨之辭。次日不得已用人參二兩,蓯蓉一兩,當歸五錢,松、柏仁各五錢,附子三錢,升麻四錢,煎服,外用綠礬一斤,入圊桶,以滾水衝入,扶坐其上,一刻利下而通。(《醫林綱目》。)

白話文:

不要急著治療,幾天後症狀會自行解除。病人抱怨進度太慢,開始發牢騷。隔天,不得不用藥,使用人參兩錢、蓯蓉一錢、當歸五錢、松仁和柏仁各五錢、附子三錢、升麻四錢。煎服後,另外用綠礬一斤,倒入馬桶,再倒入熱水,扶著病人坐在馬桶上。一會兒,藥就會通便,症狀解除。

琇按:傷寒瘧利之後,患秘結者,皆由攻下散表失宜所致。究其由,則皆血燥為病。至若風秘一條,其病本由燥火生風,醫者昧於風字,動用風藥,死者已矣。其存者亦必貽後患,然此尚其輕者也。

白話文:

琇按:傷寒瘧疾後,出現便祕的人,都是因為攻下散表藥物使用不當造成的。仔細探究原因,都是因為血燥導致的。至於「風祕」這一條,這種病本來是由燥火生風引起的,醫生不懂「風」字的含義,亂用風藥,病人已經死了。僥倖活下來的,也會留下後患,不過這還算是比較輕的。

張路玉治楊松齡,夏月感冒,服發散十餘劑,二便俱閉。一醫用硝、黃下之,少腹左畔遂脹起如墩,不赤不熱,有時嗶嗶作聲。瘍醫以敷藥治其外,以解毒利水藥治其內,藥未進而躁擾不寧。診之,六脈緊細而駛,此過汗津液大傷,又與苦寒攻裡,致陰邪內結膀胱不化,溺積不通。

白話文:

張路玉給楊松齡治療夏季感冒。服用發散藥十多劑後,小便和大便都不通。另一個醫生用硝石和黃連瀉下,結果導致小腹左邊鼓脹如墩,既不紅也不熱,有時還會發出嗶嗶聲。外科醫生用外敷藥來治療外在症狀,用解毒利水藥來治療內在症狀,但藥物還沒進服,病人就變得躁動不安,難以平靜。診斷後發現,他的六脈緊而細,脈動迅速。這是因為過度發汗損傷了津液,又服用苦寒攻下的藥物,導致陰邪內結在膀胱,小便積聚不通暢。

法在不救,幸胃氣有權,形神未槁,尚能少進粥糜,姑許以治。因與《濟生》腎氣大劑,煎成入有嘴壺,托起其項,徐徐仰灌升許。頃令轉側,以鵝翎探吐,即時溲便如注,少腹頓平。更與十全大補,調理而安。此症前後患者四五人,或小便淋瀝,或遺溺不止,或形羸氣脫,皆力辭不治。

白話文:

這種情況按理說難以救治,但很幸運,患者的胃氣還算強盛,精神與體力都未衰竭,還能少量進食流質食物。因此,我決定嘗試治療,給他開了《濟生》腎氣的方劑,煎好後裝進有嘴的壺裡,托起他的頭頸,慢慢地灌入藥液。過了一會兒,讓患者轉動身體側臥,用鵝毛刺激喉嚨,使他吐出藥物和胃液,隨即小便和排泄物就如泉水般湧出,小腹也立刻平坦了。再給他服用十全大補湯,調理身體,終於化險為夷。類似的症狀前後共治療了四五個人,有的出現小便淋漓不止,有的漏尿不止,有的身體虛弱氣脫,我都不敢輕易承諾治療。

琇按:此由感症混表混攻而成秘結,收入此門,以備參酌。

孫文垣治溫南溪內人,居常大便秘結,面赤不思飲食,頭時眩暈。診之,右關尺滑大有力,此痰火症也。用栝蔞四錢為君,滑石三錢,枳實二錢,半夏一錢半為臣,蘿蔔子、薑黃各一錢為佐,兩帖愈矣。又教以或遇大便秘結,每服當歸龍薈丸加牛膽南星一錢立應。

白話文:

孫文垣醫師治療溫南溪的妻子。他的妻子經常大便不通,臉色發紅沒有胃口,時常感到頭暈。孫文垣醫師診脈後發現,右關尺部位脈象滑大有力,判斷是痰火症。於是使用栝蔞四錢為君藥,搭配滑石三錢、枳實二錢、半夏一錢半為臣藥,再加上蘿蔔子、薑黃各一錢為佐藥,服用兩帖後病情痊癒。孫文垣醫師還教導他,如果遇上大便不通的情況,每次可以服用當歸龍薈丸加上牛膽南星一錢,應能立即見效。

一人大小便秘,數日不通,用商陸搗爛,敷臍上立通。(《本草綱目》。)

一人大便秘久,用烏桕木方停一寸,劈破,以水煎取半盞,服之立愈。

陸養愚治沈望亭,年近古稀,常患脅痛,用行氣藥及當歸龍薈丸即愈。後患便秘,服潤腸丸,便雖通而飲食減,胸膈不舒,有時溫溫作痛,若數日不服,又秘結矣。或以高年血不足所致,投以四物湯數劑,並小便亦不通,三日脹急殊甚,蜜導熨臍,百計不解。脈之,沉遲而弱。

白話文:

陸養愚曾治療過沈望亭,沈當時已年近七十,經常患有肋骨疼痛,陸醫生用疏通氣血的藥物和當歸龍薈丸將其治癒。後來沈患上了便祕,服用了潤腸丸,雖然大便通暢了,但飲食減少,胸悶不適,有時還會溫溫地疼痛。如果幾天不服藥,又會便祕。有人認為這是由於高齡導致氣血不足所致,於是給他服用了四物湯等補益氣血的藥方,但卻導致小便也不通,三天後肚子脹痛加劇,用蜜導和熨臍等方法都無法緩解。醫生把脈後發現,他的脈象沉滯緩慢且虛弱。

詢其平日,大便有欲解之狀,及解又潤而不燥。曰:此非血秘,乃氣虛不能傳送所致也。用補中益氣湯,少以木香白豆蔻佐之,二劑兩便俱通。此後常服一劑,不惟無秘結之患,且飲食倍增,脅痛亦不作矣。

白話文:

詢問他平時的情況,(他說)大便有想解的樣子,但解出來又稀潤不乾燥。我說:這不是血祕,而是氣虛導致氣血運行不暢所造成的。使用補中益氣湯,再少量加點木香、白豆蔻,兩劑藥下去,大便就通暢了。此後經常服用一劑,不僅沒有便祕的困擾,而且食慾大增,肋痛也不再發作了。

陸祖愚治邱彥昭,稟賦薄弱,常有夢遺症,愛食燥炒飯,大便二三日一度。忽受風寒,仍吃燥飯,且日進四餐,旬日間飲食如舊,而大便竟不行。後復寒熱頭痛,身熱不止,間日一作,延及二十餘日。左手浮弦,氣口沉實而滑,知其風邪飲食俱未消散。遂用葛根柴胡山楂厚朴、栝蔞仁、黃芩陳皮、半夏之類,頭疼止,寒熱輕。

白話文:

陸祖愚替邱彥昭看病。邱彥昭身體虛弱,經常遺精,喜歡吃乾煎的飯,大便二到三天一次。突然受了風寒,還繼續吃乾飯,且一天吃四餐。十天左右,飲食習慣依舊,但大便卻不再通暢。後來又出現寒熱和頭痛,發熱不退,每隔一天發作一次,持續了二十多天。左手的脈象浮而弦,氣口的脈象沉實而滑,判斷出風寒和飲食鬱積都沒有消散。於是使用葛根、柴胡、山楂、厚朴、栝蔞仁、黃芩、陳皮、半夏等藥材。服用後,邱彥昭的頭痛症狀消失,寒熱症狀減輕。

忽發黃,前方去半夏、陳皮、厚朴,加茵陳、花粉、木香、枳實、黃連,二帖黃退。轉而為斑色純紅,前方去茵陳、木通,加犀角、升麻,煎送潤字丸二錢五分,良久去燥矢七八塊,斑消身微涼。然胸口尚不可按,前方去犀角、升麻,倍黃連、枳實,六劑便不行而小腹微滿。

白話文:

患者突然出現黃疸,先用半夏、陳皮、厚朴等藥物,加上茵陳、花粉、木香、枳實、黃連,服用兩劑後黃疸消退。黃疸轉為純紅斑時,去掉茵陳、木通,加上犀角、升麻,煎服潤字丸二錢五分。過了一段時間,排出了七八塊大便,斑點消退,身體微微發涼。但是胸口仍然按壓痛,藥方去除犀角、升麻,加倍黃連、枳實,服用六劑後,胸痛消失,小腹略有脹滿。

或謂病已月餘,可以議下,弗之聽,仍用潤字丸二錢五分,薑湯服。少頃去大便七八塊,而胸中如故,令以前方日服一劑,間二日投潤字丸二錢。病至七十餘日,服潤字丸計五兩,胸膈猶未清。然病久肌肉削盡,況常有遺症,不宜再行消導矣。枳實二錢,山楂二錢,人參六分,附子四分,連進三劑,遂大便日行一次。

白話文:

有人說他的病已經一個多月了,可以考慮下瀉,但他沒有聽從,仍然服用潤字丸二錢五分,用薑湯送服。過了一會兒,他排出七八次大便,但胸口的症狀仍然沒有改善。於是讓他每天服用之前的方劑一劑,每隔兩天服用一次潤字丸二錢。病發作到七十多天時,他服用的潤字丸已經有五兩,胸隔之間仍然沒有好轉。然而,由於他患病時間長,肌肉消耗殆盡,而且經常有後遺症,不宜再進行瀉下治療。於是讓他服用枳實二錢、山楂二錢、人參六分、附子四分,連續服用三劑,之後每天大便一次。

人參漸加,枳實漸減,數劑後食進病起。服參至半斤,始得復元。

丹溪治一婦人脾疼,後患二便不通。此是痰隔中焦,氣聚上焦。二陳加木通,先服後吐,渣再煎,燒皂角灰為末,粥清下。一尼體厚,病吐逆,忽小便不利,頭汗出,立斃。

白話文:

丹溪治療一位婦人的腹痛,後來出現大便和小便不通的症狀。這是由於體內中焦有邪氣凝聚,氣血聚積在胸腔上。丹溪使用二陳湯加上木通,讓病人先喝下藥湯再催吐,將吐出的藥湯再拿去煎煮,加入燒成灰的肥豬草,再用粥水送服。

另一位身材肥胖的尼姑,患有吐逆的疾病,突然小便不順,頭部出汗,隨即不省人事。

薛立齋治儒者王錄之,素痰甚,導吐之後,大便燥結,頭暈眼花等症,尺脈浮大,按之則澀。此腎氣虛而兼血虛也。四物送六味,四劑諸症悉退,仍用前丸月餘而康。

白話文:

腎虛陽痿早洩方劑

僉憲高如齋,素唾痰,服下痰藥,痰去甚多,大便秘結,小便頻數,頭暈眼花,尺脈浮大,按之如無。謂腎家不能納氣歸源,前藥復耗金水,用加減八味料,煎服而愈。

白話文:

一位姓高的大官,原本有咳痰的毛病。他服用了化痰的藥,但痰液排出過多,導致大便不通、小便頻繁、頭暈眼花,且尺脈浮大而按壓時虛無。

中醫認為,這是由於腎臟無法吸收氣血,化痰藥又耗損了腎氣和津液。於是,中醫加上了八味料藥材,煎服後,病情痊癒。

陳三農治中州王太學,素多酒食,病下極脹痛,二便不通,坐臥不能,沉吟七日矣,百般通利不應。此濕熱之邪遏塞二陰,壅脹隧路,故前後不通,病不在大腸膀胱也。乃用韭菜子,以山甲、茴香、楝實各一錢五分,入牽牛頭末三錢水煎,一服即減,三服即愈。乃知牽牛能達右腎命門,走精隧。

白話文:

陳森,交。

君一體氣血下,一服,百,,,,通,祕失,,,,,,,,,,,,,,。,,,,,,,,,,,,,,。,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,見,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

故東垣天真丹,以牽牛鹽水炒黑,入佐沉香、官桂、杜仲破故紙,治下焦陽虛也。

白話文:

東垣留下的天真丹是以牽牛子用鹽水炒黑入藥,再加入沉香、桂皮、杜仲和破故紙,治療下焦陽虛的症狀。

陳良甫曰:一男子病風淫末疾,或用快藥利之,患肺痿咯膿血,至大便不通而死。惜哉。

易思蘭治一儒官,仲秋末患便秘症。初因小便時秘,服五苓散八正散益元散俱不效。一醫診得二尺俱無脈,作下元陰虛水涸,用八味丸治之,日一服,三日大便亦秘,口渴咽乾,煩滿不睡。用脾約丸、潤腸丸,小便日數十次,惟點滴而已,大便連閉十日,腹滿難禁。眾議急用三一承氣湯下之,服後微利隨閉,又加小腹繞臍滿痛。

白話文:

中醫易思蘭治療一位身為朝廷文官的患者,在仲秋末出現便祕的症狀。一開始是排尿不順,服用五苓散、八正散、益元散等藥方都沒有效果。另一位醫生診斷後發現患者兩尺脈搏都沒有,認為是下元陰虛、水液枯竭,使用八味丸治療,一天服用一帖。經過三天,大便仍然沒有通暢,而且患者開始出現口渴、喉嚨乾燥、煩躁、失眠等症狀。

於是,醫生使用脾約丸和潤腸丸,患者小便次數增加到一天數十次,但每次排出的尿量都很少。大便持續十天不通,腹部脹滿難忍。眾人建議立即服用三一承氣湯通便,但服用後只有輕微的腹瀉,隨後又停止排便,而且下腹部繞臍疼痛加劇。

復用舟車丸遇仙丹,每空心一服,日利三五次,裡急後重,糞皆赤白。如此半月,日夜呻吟,惟飲清米飲及茶盂許。九月終,易診之,兩寸沉伏有力,兩關洪緩無力,兩尺不見。易曰:關尺無恙,病在膈上,此思慮勞神氣秘病也。

白話文:

我服用了舟車丸和遇仙丹,每次空腹服用一丸,每天拉肚子三到五次,肚子又急又痛,大便都是紅色或白色。這樣半個月後,我日夜呻吟,只能喝米湯和茶水。九月底,我換了醫生診脈,發現寸脈沉伏有力,關脈洪緩無力,尺脈消失。醫生說:關尺脈沒有問題,疾病在膈肌以上,這是思慮勞神導致的氣滯病。

越鞠湯投之,香附醋炒一錢,蘇梗、連翹、山梔、川芎各六分,蒼朮、黃芩各八分,神麯一錢,桔梗四分,枳殼五分,甘草三分,服一盂噯氣連出,再一盂大小便若傾,所下皆沉積之物,渾身稠汗。因進薑湯一盂,就榻熟睡,睡覺覓粥。次早復診,六脈無恙,調理氣血數日全愈。

白話文:

使用了越鞠湯治療,香附用醋炒過,一錢;蘇梗、連翹、山梔、川芎,各六分;蒼朮、黃芩,各八分;神麴,一錢;桔梗,四分;枳殼,五分;甘草,三分。服用一碗藥湯,連連打嗝放屁,再服一碗藥湯,大小便傾瀉而出,排泄物全是沉澱的積物,渾身大汗淋漓。接著再服一碗薑湯,躺下熟睡,睡醒後想吃稀飯。第二天早上再次回診,六脈都正常,調理氣血幾天後完全康復。

易自注曰:人身之病,上下表里,雖有不同,不過一氣為之流通耳。氣之通塞,均於脈息辨之。今兩尺皆無,眾以為如樹之無根,不知今年己卯燥金司天,君火在泉,己土運於中,正是南面以象君位。君火不行,兩尺不相應,今兩尺隱然不見,正為得卯年之令。若尺脈盛於寸,則為尺寸反矣。

白話文:

易經自注中說:人體的疾病,無論是上下的還是表裏的,雖然表現不同,但只會因為氣的流通而發生。氣的通暢或阻塞,都可以通過脈象來辨別。現在兩個寸脈都沒有脈象,大家都認為這就好像樹木沒有了根,然而不知道的是,今年是己卯年,燥金當令,君火在泉,己土運行於中間,正好是南面而坐,符合君方的象形。君火不運行,兩個寸脈不會相應,現在兩個寸脈隱約不見,正是因為得到了卯年的命令。如果寸脈盛於尺脈,那就變成寸尺反了。

經曰:尺寸反者死。豈八味丸所能治乎?然而裡急後重,赤白相雜,痛則欲解,有似乎滯下,但滯下之脈,見於兩關,今關脈不浮不緊不數,其非滯下明矣。既非滯下,而用承氣、舟車、遇仙等藥,則元氣大傷,而病愈增矣。其病源在上焦氣秘,而下焦不通也。心脈居上,兩寸之脈當浮,今不浮而沉,下手脈沉,便知是氣。

白話文:

醫書上說:針刺尺寸脈而出現逆脈象徵著死亡。這種情況豈是八味丸能治療的?然而,病人現在小便急迫,大便黏液帶血呈紅白相雜狀,感覺疼痛時想排便,有點像腹瀉的症狀。但腹瀉的脈象會出現在兩關脈上,現在關脈不浮不緊不數,顯然不是腹瀉。既然不是腹瀉,如果再使用承氣湯、舟車藥、遇仙丹等藥物,則會嚴重傷及元氣,病情反而會加重。病根在於上焦氣滯,而下焦不通。心臟脈位居上,兩寸脈應該浮起,現在不浮反而沈下去,合谷脈脈象沈,就知道是氣滯。

氣鬱不行,則升降失職,是以下竅秘結,二便不順,吸門不開,幽門不通,正此謂也。譬如注水之器,閉其上竅,則下竅不通,水安從出?用香附之辛,以快滯氣;蘇梗通表裡之竅;連翹辛香升上,以散六經之鬱火;蒼朮、神麯,健脾導氣,散中結於四肢;炙甘草以和中;少加桔梗,引黃芩、枳殼盪滌大腸之積;山梔去三焦屈曲之火,而利小腸;川芎暢達肝木,使上竅一通,則下竅隨開。表氣一順,則裡氣自暢,是以周身汗出,二便俱利,正所謂一通百通也。

白話文:

當氣鬱結不通時,升降功能就會失常,導致下方竅門閉塞,大小便不通暢,胃賁門和幽門關閉不通。這就像一個注水的器皿,如果上面封住,下面的水就出不來。

因此,使用辛香的香附,可以疏通鬱滯的氣;蘇梗貫穿內外竅,使氣機通暢;連翹辛香味升達,能散六經的鬱熱;蒼朮和神麯健脾理氣,散去四肢的積結;炙甘草調和中氣;少量加入桔梗,引導黃芩和枳殼滌盪大腸的積滯;山梔子清除三焦的鬱熱,利於小腸通暢;川芎疏通肝氣,使上方竅門通暢,則下方竅門也會隨之打開。

表氣一通暢,裡氣自然會舒暢,因此全身出汗,大小便通利,這正是所謂的一通百通。

氣秘者,病之本;便閉者,病之標。專治其本,故見效速也。

吳孚先治曹庶常,小便不通,多服分利之藥,遺尿一夜不止,既而仍復秘塞,點滴不行。此利藥太過,腎氣虧極,急用補中益氣湯,送腎氣丸遂痊。

白話文:

有一次漸失去水顆大中方術升升升升腎巫漢方方方啊早一股股揮字千氣麼麼麼簡單方方露往去掉補取取取去去去去去去去去去去去來來來來來來來來來倒倒得得得得得

孫文垣治袁洪溪,以沖暑往來,經略政事,致發熱燥渴,因過食冰浸瓜果,遂成泄瀉,小水短少。醫與胃苓湯加利藥,瀉止,而小水失其常度,臍下脹急,立溺則點滴不出,臥則流溢不竭,以頻取夜壺,致通宵不寐。治半月,精神削,寢食廢。診之,兩寸短弱,關緩大,兩尺洪大。

白話文:

孫文垣治療袁洪溪的暑熱往來症狀。袁洪溪由於處理政務過度導致發熱口渴,接著吃了過多冰鎮瓜果,於是出現腹瀉,小便量減少。

醫師給袁洪溪服用胃苓湯加瀉藥,腹瀉停止了,但小便量卻出現異常,臍下脹痛,站著小便時只能滴幾滴,躺著時又會一直流個不停,夜間頻尿導致整夜無法入睡。治療了半個月,袁洪溪的精神衰弱,飲食廢絕。

孫文垣診斷袁洪溪的脈象,發現手腕上的寸脈和關脈短而弱, 尺脈洪大。

此余暑未清,素善飲,濕熱流於下部也。以益元散三錢,煎香薷湯服之,略無進退,脈亦如昨。再思之,此蓋尿竅不對也。膀胱者,脬之室也,脬中濕熱下墜,立便則竅不對,小水因不得出,臥則脬下墜而滲出膀胱,猶以竅不對,涓涓流溢,不能暢達,故了而不了也,治惟提補上中二焦元氣,急用三一承氣湯下之。

白話文:

現在暑氣還沒有完全散去,再加上你素來喜歡飲酒,導致濕熱下流到了下焦。我先給你開了益元散三錢,用香薷湯送服,但病情似乎沒有改善,你的脈象也和昨天一樣。我再仔細考慮了一下,可能是因為尿道口沒有對準。膀胱是儲存小便的地方,現在膀胱裡的濕熱向下墜落,你站著時尿道口對不準,小便排不出來;躺著時膀胱下墜,小便雖然能滲出來,但因尿道口對不準,導致小便流得很細,不能暢通,所以才會有時好有時壞的現象。治療這個問題,需要提升上中二焦的元氣,然後趕緊用三一承氣湯瀉下體內的濕熱。

服後微利隨秘,又加小腹繞臍滿痛,復用舟車丸、遇仙丹,每空心一服,日利三五次,裡急後重,下皆赤白。如此半月,日夜呻吟,惟進米飲及茶盂許。診得兩寸沉伏有力,兩關洪緩無力,兩尺不見。曰:關尺無恙,病在膈上,此思慮勞神,氣秘病也。以越鞠湯投之,服一盂噯氣連出,再一盂大小便若傾,所下皆沉積之物,渾身稠汗。

白話文:

服藥後,大便微稀接著就祕結,小腹繞著肚臍疼痛,又服用了舟車丸、遇仙丹,每次空腹一服,一天拉肚子三五次,肚子急而且排便困難,大便都是紅色和白色。這樣持續半個月,日夜呻吟,只能喝點米湯和一杯茶。診脈發現,兩寸脈沉穩有力,兩關脈洪大而緩慢無力,兩尺脈看不見。醫生說:關尺脈沒有問題,病在橫膈膜以上,這是思慮過度,氣機運行不暢的病症。用越鞠湯治療,喝一碗之後連連打嗝,再喝一碗大便小便像傾倒一樣,排出來的都是沉積的物質,全身出汗。

因進薑湯一盂,熟睡。睡覺,粥進二盞。復診脈平,調理氣血而愈。

立齋診職方陳莪齋,年逾六旬,先因大便不通,服內疏等劑後,飲食少思,胸腹作脹,兩脅作痛,形體倦怠,兩尺浮大,左關短澀,右關弦澀。時五月,此乃命門火衰,不能生脾土,而肺金又克肝木。決其金旺之際不起,後果然。

白話文:

齋戒診治地方官陳莪齋,年齡超過六十歲。先因為大便不通,服用內疏通的藥劑後,飲食不振,胸腹脹滿,兩脅疼痛,身體疲倦,兩足背部脈浮大,左關脈短澀,右關脈弦澀。當時是五月,這是因為命門之火衰弱,無法生出脾土,而肺金又剋制肝木。判斷金旺盛的時候不會好轉,後來果然如此。

萬密齋治汪玉虹,大便不通,服通幽湯、潤腸丸俱不效。診其脈微氣弱,乃內傷症也;氣口脈浮大而軟,此氣不運而血不潤,氣血兩虛故也。宜亟補之。曰:其如腹脹何?曰:無慮,但服補中益氣湯,倍加當歸,五日而愈。

白話文:

萬密齋醫師治療汪玉虹的嚴重便祕。患者服用通幽湯和潤腸丸等藥物都無效。萬醫師診脈後發現脈象微弱、氣息虛弱,判斷為內傷。氣口穴的脈象浮大而鬆軟,這表示氣血不暢通,導致氣血兩虛。需要立刻補氣血。

汪玉虹提出疑問:「如此一來,腹脹的問題怎麼辦?」萬醫師回答:「不必擔心,只服用補中益氣湯,將當歸的劑量加倍。服用五天,病情就會痊癒。」

許學士治一人母,年八十四,忽爾腹痛頭疼,噁心不食。召醫數十,議皆用補脾進食、治風清利頭目等藥,數日難愈,全不入食。其家憂惶,許辨說前藥皆誤矣。此症正是老人風秘,臟腑壅滯,聚於胸中,則腹脹噁心,不思飲食。又上至於巔,則頭痛,神不清也。若臟腑流暢,諸疾悉去矣。

白話文:

許大學士治療一位八十四歲的老婦,她突然出現腹痛、頭痛和噁心,無法進食。她找來了許多醫生,但他們都提議用補脾健胃、清風止痛的藥物,治療了好幾天都沒有改善,老婦人還是無法進食。她的家人十分著急,許大學士仔細辨別後說:之前的藥方都用錯了。老婦目前的症狀正是老年人常見的便祕,臟腑氣機鬱滯,聚集在胸中,導致腹脹噁心,食慾不振。這些氣機鬱滯上達頭部,又會引起頭痛和神志不清。如果能讓臟腑氣機通暢,那麼這些症狀都會消失。

乃用紫蘇子大麻子各半合,洗淨研細,取汁一盞,分二次煮粥,兩啜而氣滯通,先下結糞如胡椒者十餘枚,後漸得通利,不用藥而愈矣。

白話文:

使用紫蘇子和大麻子各一半,洗淨磨成細粉,取出一盞份量的汁液,分成兩次煮成粥。喝兩口後,氣滯就會通暢。先排出十幾顆胡椒粒大小的結糞,之後漸漸變得通暢,不用再服藥就能痊癒。

文潞公在北門曰:盛夏間苦大腑不調。公隨行醫官李琬,本衢州市戶,公不獨終始涵容之,又教以醫事。公病泄利,琬以言動搖之,又求速效,以赤石脂龍骨乾薑等藥饋公。公服之屢日不大便,其勢甚苦。初虞世共城來見,公未坐定,語及此事,公又不喜服大黃藥。虞世告曰:比燥糞在直腸,藥所不及,請以蜜兌導之。

白話文:

文潞公在北門時說:盛夏之間,我被消化不良困擾。

公爵跟著隨行醫官李琬,本是衢州的戶口,公爵不僅終始對李琬寬容,還教他醫術。

公爵腹瀉,李琬用言語刺激他,又急於求成,用赤石脂、龍骨、乾薑等藥給公爵服用。公爵服用後幾天都沒有大便,情況很痛苦。

起初虞世共城來看望,公爵還沒坐定,就談到此事,公爵又不喜歡服用大黃藥。虞世告說:乾燥的糞便在直腸,藥力達不到,請用蜂蜜兌水導出。

公以為然,時七月中苦熱,虞世冒汗為公作蜜兌,是夕三用,下結糞四五十枚,大如胡桃,色黑如橡慄。公二三日間,飲食已如故。(《良方》。)

白話文:

大夫認同他的看法。當時正值七月酷暑,虞世冒著汗水為大夫煎製蜜水解渴。這天晚上,大夫喝了三次蜜水,結果排出了四五十塊糞便,每個都像胡桃那麼大,顏色漆黑,像櫟樹果實。大夫在接下來的二到三天裡,飲食恢復正常。

攢宮有一老人患風秘,八九日不通,有木匠授以此方,只一服見效。用不蛀皂角,當中取一寸許,去黑皮,以沸湯半盞泡,上用盞蓋定,候溫服之。先備少粥,通後即食。(《是齋方》。)

白話文:

有個住在攢宮的老人家患有便祕,已經好幾天沒有通便了。一位木匠教了他一個偏方,服下後立馬見效。

做法:使用不蛀的皁角,取中間一寸左右的部分,去掉黑色的外皮,用半碗沸水浸泡,用碗蓋蓋住,等溫熱後服下。事先準備好一些稀粥,排便後立即食用。

繆仲淳治唐震山,年七十餘,便燥結,胸中作悶。曰:此血液枯槁之候。用大肉蓯蓉三兩,白酒浸洗,去鱗甲,切片,白湯三碗,煎一碗,頓時飲盡,大便通,胸中快然。偶一醫問疾曰:此劫藥也,當調補脾胃為主。易以白朮、厚朴、茯苓、陳皮,病如故。唐翁曰:誤矣。仍飲前藥立解。

白話文:

繆仲淳治療唐震山,唐震山已經七十多歲了,大便乾燥,胸口發悶不適。繆仲淳說:「這是血虛燥結引起的症狀。」於是使用了大肉蓯蓉三兩,用白酒浸泡洗淨後,去除鱗甲,切成片狀,加入白湯三碗,熬煮成一碗,讓病人一次喝完。病人喝完後,大便通暢,胸口的不適感也隨之消失。

過了一段時間,另一位醫生問診時說:「這藥屬於劫藥,治療後應該調理脾胃為主。」於是換用了白朮、厚朴、茯苓、陳皮,但唐震山的病情仍然沒有改善。唐震山說:「這可錯了。」於是重新服用之前的藥物,病情立馬就得到了緩解。

高存之聞而叩其故。繆曰:肉蓯蓉峻補精血,驟用反動大便,藥性載甚明也。(《廣筆記》。)

張選卿治大便不通屢驗方:硃砂研如飛面五錢,真蘆薈研細七錢,滴好酒少許,和丸。每服一錢二分,好酒吞下。朝服暮通,暮服朝通,須天晴時修合為妙。(同上。)

白話文:

張選卿治療大便不通的屢試不爽的方子:研磨硃砂成粉末狀,約五錢;研磨真正的蘆薈成細粉,約七錢;滴入少許好酒,揉成丸子。每次服用一錢二分,用好酒送服。早上服用,晚上通便;晚上服用,早上通便;務必要在天氣晴朗時配製,效果最佳。(同上)

劉云密治一老人,因冒雨感寒,未經發汗,至春初內熱煩躁,胸膈緊滿,十日不大便,用清解二劑,入口即吐其半。加熟大黃利之,下咽即吐去殆盡。蓋因痰熱凝結胸膈,是以治血分者,反拒而不受也。因用牽牛大黃丸,緩緩服之,而大便通後,乃服清熱化痰藥,十餘劑而漸安。則較瀕湖所說老婦腸結症,又進一解矣。

白話文:

劉醫師提到,他曾經治療一位老人,因為淋雨著涼,沒有發汗,到了春天時感到內熱煩躁,胸悶緊脹,十天沒有大便。醫生使用了清熱解毒的藥劑,但患者服下後立刻吐出一半。後來,醫生在藥中加入熟大黃,患者服下後又幾乎全部吐出。這是因為痰液和熱邪凝結在胸膈間,導致治療血分的藥物被排斥在外。於是,醫生用了牽牛大黃丸,緩慢服用,患者終於排便通暢。隨後,再服用清熱化痰的藥物十餘劑,病情才逐漸好轉。這比葉天士所說的「老婦腸結」症狀,又多了一種治療方法。

吳橋治張邦達,謝邑歸,年逾艾矣,其貌壯碩如昔,偶以信宿夢遺,早呼旨酒,進人參膏二匕,既而大便稍實,無他恙也。張所善者巴深,以為誤飲而釀內熱,不急下,且虞有他。既飲大黃湯,不為動,猶以為熱甚,至於再三,腹脹膨脝,駸駸石矣,旬日屍寢,不食不言。橋診之,脈隱隱將絕。

白話文:

吳橋醫生治好張邦達的病,道謝回去了。張邦達年紀已經很高,但外貌仍然像以前一樣強壯。偶爾在夜裡夢遺精液,第二天一早就叫人拿來美酒,喝了兩匙人參膏。接著大便稍稍成形,沒有其他問題。張邦達的朋友巴深認為他誤飲美酒而導致內熱,如果不趕緊瀉下,恐怕會有其他問題。於是讓他喝了大黃湯,卻沒有效果。巴深仍然認為熱氣很嚴重,再三讓張邦達喝大黃湯。結果張邦達肚子脹得像石頭般硬,十天後臥牀不起,不進食也不說話。吳橋醫生去看診,發現張邦達的脈搏微弱,快要不行了。

橋曰:腎司啟閉,主二溲,脾居中制之,必關脾而後轉運,脹者故中枵而下澀,誤以悍劑伐之,脈有死徵,不可為矣。眾曰:否。即中氣匱乏,遇下且如建瓴,何不為動?橋曰:公等信知脾虛,不任寒涼,不知脾斃,則寒涼無所用矣。諸子跪曰:誠得一劑藉手,庶毋恝於人子之心。

白話文:

橋先生說:腎臟主司二便通暢,脾臟在中央制約著腎臟,必須脾臟關閉才能讓腎臟運行。脹氣是因脾胃虛弱而下竅不通暢,如果誤用攻伐的猛烈藥物,會損傷脈絡,導致危及生命。

有人反駁說:如果脾胃虛弱,遇到泄瀉就像洪水決堤一樣,為什麼不把泄瀉當成動呢?

橋先生說:你們知道脾胃虛弱不能承受寒涼藥物,卻不知道脾胃一旦衰竭,寒涼藥物就會失去作用。

各位學生跪下說:如果能得到先生的藥方,我們就可以救助病人,不會辜負您的教導之情。

曰:進獨參湯當下,其下亦薄,於治無裨。既得劑則腸鳴而溲,腹脹虧三之一。張乃張目問狀,人人以為更生。諸子問曰:大黃不行,而人參行何說?橋曰:否,中權廢矣,即前茅安所受命哉!補中而建招搖,摧堅者始為之用,此亦人參用大黃,非自用而能下之也。顧病少間而脈不歸,終於不治。

白話文:

說道:剛才就服下人參湯,但是大便依然稀疏,對於治療沒有好處。服下藥劑後,腹中鳴動且小便通利,腹脹減少三分之一。張仲景睜大眼睛詢問情況,大家都認為病人會好轉。學生們問道:大黃不發生作用,而人參卻有作用,這是什麼道理?橋元說:不是,中焦的功能已經廢竭,先前服用的麻黃湯怎麼會有效呢?補中而建立招搖,摧堅的藥才能發揮作用,人參也是藉助大黃的作用才能通便,並不是它自身就能下瀉。考慮到病人的病情稍有緩解,但脈象沒有好轉,最終還是沒有治好。

深者復至,將攘為己功,大詬諸子曰:爾曹以不治治家大人,無人子禮。茲更一下而起,復何待乎?橋故避深,度復爭之無益。適諸子問可否?乃徐應曰:等死爾。下則死疾,不下則死遲,公等自裁,橋何敢與?深詬愈急,卒復下之,不旋踵死矣。(《太函集》。)

白話文:

深將軍回來後,打算將此功勞搶為己有。他大聲責罵眾將士說:「你們這些人沒能治理好家務事,沒有一個兒子禮儀的。現在我回來了,你們等著瞧吧!」橋將軍知道深將軍的用意,料到爭辯無用。恰好眾將士詢問是否要下馬,他從容應道:「等死吧。下馬的話會死得快,不下馬的話會死得慢,你們自己決定,我怎麼敢參與呢?」深將軍罵得更兇了,最後強迫眾將士下馬,結果沒過多久就都死了。(選自《太函集》)

王生病發熱頭痛腹脹甚,醫為之解散,熱退而痛如故,且不得前後溲。又以大黃通之,大便稍行,小溲赤澀,脹痛特甚。仍以為熱結,將復下之。橋診曰:病得之勞且內,復食冷爾。內則損腎,勞倦食冷則損脾。腎主大小溲,腎損則不能轉,故作濕熱而為滿。藉令亟下,則將亡陰,脹滿有加矣,危之道也。

白話文:

王生病了,發燒頭痛,肚子脹得厲害。醫生給他開了治療熱症的藥,熱退了,但疼痛依舊,而且大、小便都解不出來。醫生又開了大黃通便,大便勉強排出一些,但小便又紅又澀,脹痛反而更厲害了。醫生仍然認為是體內有熱結,打算再次開瀉下藥。橋醫生診斷後說:王先生的病是勞累和吃了涼東西造成的。勞累傷腎,吃了涼東西傷脾。腎主管大小便,腎虛了便不能轉化,所以產生濕熱,導致脹滿。如果再讓他吃瀉藥,那麼他體內的陰液就會耗盡,脹滿會更加嚴重,這是非常危險的。

王俯首叩枕曰:誠如公言,三者皆如見。遂投人參五苓散,一服得前溲,再乃大通,痛亦尋減。病者求通後溲急。橋曰:公六脈沉微且數,必假信宿,脾氣始回。脾得主,濕熱則將自行。毋欲速,明日大溲自下。調理月餘而愈。(同上。)

白話文:

王俯下身子叩打枕頭說:真是如您所說,三種症狀我都親眼見到過。於是投下了人參五苓散,一服藥下去就排出了小便,再一服就排出了大量的尿液,疼痛也隨之減輕。病人急於排出大便。橋說:公子的六脈沉微且數,必定要慢慢調理,脾氣才能恢復正常。脾髒控制好全身,那麼濕熱自然而然就會消失。不要急於求成,明天就會排出大便。調理一個多月後,病情痊癒。(同上。)