魏之琇

《續名醫類案》~ 卷二十 (3)

回本書目錄

卷二十 (3)

1.

杜壬治三十七太尉,忽患小腸氣痛,諸醫不效,每一發幾死。上召杜至,進藥數服無驗。太尉曰:我命不久,致良醫不能治。上召杜問所以,杜對曰:臣用古方,皆不獲愈,今自撰一方,容進上。遂合藥以進,一服十愈八九,再服全愈。因名方曰救命通心散。川烏頭一兩,用青鹽一錢,酒一盞浸一宿,去皮尖焙乾;川楝子一兩,用巴豆二十一粒,同炒候黑色,去巴豆;茴香半兩;石燕一對;土狗五枚;芥子一錢六分。為末,每服三錢,入羊石子內,濕紙煨香熟。

夜半時用好酒半升,入鹽,細嚼石子,以酒徐徐嚥下,不得作聲,其病遂去。(曹五家。今《綱目》秘此方。)

白話文:

杜壬為太尉治療小腸氣痛,其他醫生都無效,每次發作都瀕臨死亡。皇上召杜太醫前來,服用了數帖藥方都沒有見效。太尉說:我的命不久矣,連名醫都治不好。皇上詢問杜太醫原因,杜太醫回答道:我用了古方,都沒有效果,現在自己配製了一帖藥方,呈上進貢。於是將藥方調製好後進貢,一帖藥十分之八九見效,再服一帖便痊癒了。因此將此方命名為「救命通心散」。

藥方:

  • 川烏頭 一兩
  • 青鹽 一錢
  • 酒 一盞
  • 川楝子 一兩
  • 巴豆 二十一粒
  • 茴香 半兩
  • 石燕 一對
  • 土狗 五枚
  • 芥子 一錢六分

將藥材磨成粉末,每次服用三錢,放入羊石子內,濕紙包裹後以香火煨熟即可。

辛稼軒初自北方還朝,官建康,忽得疝疾,重墜大如杯。有道人教以取葉珠,(即薏苡仁。)用東方壁土炒黃色,然後小火煮燥,入砂盆內研成膏,每用無灰酒調下二錢即消。程沙隨病此,稼軒用之大效。(《宦遊紀聞》。)

白話文:

辛稼軒從北方剛回朝廷,任建康官職,忽然患了疝氣,生殖器腫大如杯。一位道士教他用葉珠(也就是薏仁),用東方的黃土炒到黃色,用小火煮乾,放進沙鍋中研成膏狀。每次用溫和的酒調配兩錢服用,即可消腫。程沙也患了此病,辛稼軒的方法對他非常有效果。

張子和治殄寇鎮一夫,病痎瘧發渴,痛飲蜜漿,劇傷冰水。醫者莫知瀉去其濕,反雜進薑、附,(雄按:粗工每蹈此弊。)濕為燥熱,所至三焦閉溢,水道不行,陰道不興,陰囊腫墜,大於升斗。張先以導水百餘丸,少頃以豬腎散投之,是夜瀉青赤水一斗,遂失痛之所在。

白話文:

張子和治療一位治療土匪時受傷的士兵,士兵患有瘧疾發渴,大量飲用蜂蜜和水,又不幸受凍飲了冷水。其他醫生不知道如何去除他的濕氣,反而加入了薑和附子(編者按:不熟練的醫生常犯此類錯誤)。濕氣因燥熱而上蒸,導致三焦(上焦、中焦、下焦)閉塞氾濫,水道無法通行,陰道無法運作,陰囊腫脹下墜,大如一斗。張子和首先使用了「導水百餘丸」,不久後又給他服用了「豬腎散」。當天晚上,士兵排出了大量的青赤色水,一斗之多,疼痛隨之消失。

又穎尾一夫病疝氣,赤腫大痛,數日不止,諸藥如水投石,張以導水一百五十丸,令三次咽之,次以通經散三錢,空腹淡酒調下,五更下臟腑壅積之物數行,痛腫皆去,不三日平復如故。

白話文:

還有一位男子患有疝氣,患處紅腫疼痛,已經持續了好幾天,用藥治療卻像水滴進石頭一樣,沒有效果。張仲景給他服用了150丸導水丸,分三次吞服。之後又服用了3錢通經散,空腹時用淡酒調服。到了凌晨,排出了內臟淤積的很多東西,病人的疼痛和腫脹都消失了。不到3天,他的疝氣就恢復如初了。

李審言因勞役飲水,坐濕地,乃濕氣下行,流入脬內,囊大腫痛不可忍,以川楝子等藥不效。求治於張,曰:可服泄水丸。審言惑之。又數日,痛不可堪,竟從張,先以舟車丸、浚川散,下青綠沫十餘行,痛止。次服茴香丸、五苓以調之,三日而腫退,至老更不作。夫疝者,乃肝病也。下青沫者,肝之色也。

白話文:

李審言因為勞累口渴喝了很多水,又坐在地上受了寒,導致濕氣下行,流入睪丸內,睪丸腫脹疼痛難忍,用川楝子等藥物治療都沒效。他向張求治,張說:你可以服用泄水丸。李審言很疑惑。幾天後,疼痛難以忍受,李審言只好聽從張的建議。張先用舟車丸和浚川散讓他排出了十多行青綠色的液體,疼痛就停止了。接著服用茴香丸和五苓散來調養身體,三後睪丸的腫脹消退,此後再也沒有復發過。疝氣是肝臟疾病引起的。排出的青綠色液體是肝臟的顏色。

王敏之病寒疝,臍下結聚如黃瓜,每發繞臍急痛不能忍,以舟車丸、豬腎散,下四五行,覺藥繞病三五次而下,其瀉皆水也。豬腎、甘遂皆苦寒,經言以寒治寒,萬舉萬全。但下後忌飲冷水及寒物,宜食乾物,以寒疝本是水故也。即日病減八分,食進一倍。又數日,以舟車丸百餘粒,通經散四五錢服之。

利下後三四日,又服舟車丸七八十粒,豬腎散三錢,乃健步如常矣。

白話文:

王敏患有寒疝,肚臍下方硬塊如黃瓜,每次發作時會繞肚臍劇烈疼痛,難以忍受。服用舟車丸、豬腎散,腹瀉了四、五次,覺得藥物繞着病竈轉了三、五圈才排出,排出的都是水。豬腎、甘遂都性味苦寒,經書上說用寒性藥物治療寒症,非常有效。但腹瀉後不宜飲用冷水或食用寒涼食物,適合食用乾燥食物,因為寒疝本身就是水引起的。當天病情就減輕了八成,食量增加了。過了幾天,又服用了一百多粒舟車丸,四、五錢通經散。

一僧病疝,發作冷氣上貫齒,下貫腎,緊如繩挽,兩睪時腫而冷,兩手脈細而弱,斷之曰:秋脈也。此因金氣在上,下伐肝木,木畏金,抑而不伸,故病如是。肝氣磐礴,不能下榮於睪丸,故其寒實非寒也。木受金制,傳之胃土,胃為陽明,故上貫齒痛,非齒之病。肝木者,心火之母也,母既不伸,子亦屈伏,故下冷而水化乘之。

白話文:

有位和尚患有疝氣,發作時寒氣從上貫通到牙齒,從下貫通到腎臟,緊得像繩子勒過一樣。兩側睾丸時而腫脹而寒冷,兩手脈搏細小而虛弱。醫生診斷後說:這是秋脈的症狀。這種情況是因為肺金之氣在上,剋制了肝木之氣。肝木畏懼肺金,被壓制而不能伸展,所以出現了這樣的症狀。肝氣鬱結,不能向下運行,滋養睾丸,因此出現的寒症並不是真正的寒症。肝木受肺金制約,又傳遞到胃土。胃屬陽明,所以上半身貫通到牙齒疼痛,並非是牙齒本身的病症。肝木是心火的根源,根源受制,心火也受到壓制,所以下半身寒冷而水濕入侵。

經曰:木鬱則達之,土鬱則泄之。令湧泄四次,果覺氣和,睪丸癢而暖,此氣已入睪中也。以茴香木茂之藥,使常服之,一月而愈。

白話文:

中醫經典記載:肝氣不暢,用通暢的方法解決;脾氣不暢,用瀉下法解決。用藥讓患者瀉了四次大便,果然感覺氣血暢通,睪丸發癢發熱,說明氣血已經進入睪丸了。用茴香、木茂等藥物組成的方劑,讓患者經常服用,一個月後就痊癒了。

霍秀才之子,年十三,睪丸一旁腫脹。張見之曰:此因驚恐得之。驚之為病,上行則為嘔血,下則腎傷而為水腫。以琥珀通經散,一瀉而消散。

白話文:

兒子十三歲,陰囊一邊腫脹。不能排尿,小便清澄尿頻,大便不通滯。腎臟腫脹。用琥珀排出。

朱丹溪治鄭子敬,因吃酒後飲水與水果,偏腎大,時作蛙聲,或作痛,炒枳實一兩,茴香鹽炒、炒梔子各三錢,研煎,下保和丸。

白話文:

朱丹溪為鄭子敬診治,因為鄭子敬在喝酒後飲水和食用水果,導致腎臟異常腫大,時而發出蛙鳴般的聲音,或產生疼痛。朱丹溪開具了以下藥方:

  • 炒枳實:一兩
  • 茴香鹽炒:三錢
  • 炒梔子:三錢

將藥材研磨成細粉,煎煮後服用,並同時服用保和丸。

昌世官膀胱氣下墜如蛙聲,臭橘子核炒十枚,桃仁二十枚,蘿蔔自然汁,研下保和丸七十丸。

白話文:

膀胱氣下墜,發出像青蛙一樣的聲音,取臭橘子核炒十枚,桃仁炒二十枚,蘿蔔汁研磨均勻,製成保和丸七十丸服用。

湜兄年三十,左腎核腫痛。此飲食中濕,墜下成熱。以橘核(即臭橘。)五枚,桃仁五枚,細研,順流水一盞,煎沸熱,下保和丸。

白話文:

飲食建議給三期腎臟腫瘤患者(僅供參考)。

龔子才治一船家,小腸疝氣腫痛不可忍,又病兩眼腫痛,眵淚隱澀,兩寸脈洪數,兩尺脈微,此上盛下虛之症。用涼藥治眼,則疝痛愈增,用熱藥治疝,則眼痛愈盛,百治不效。與木香金鈴丸,空心服,以治下焦之虛寒;以退血散,臥時服,以治上焦之風熱。各三服均愈。

白話文:

龔子才治療一位船家,船家患有小腸疝氣,腫痛難忍,同時雙眼腫痛,流淚不止,模糊不清。號脈時發現手腕的兩寸脈搏洪大有力,兩尺脈搏細微,這表示上焦氣血旺盛,下焦氣血虛弱。

當時,用涼性的藥物治療眼睛的症狀,卻導致疝痛加劇;用溫熱性的藥物治療疝氣,卻讓眼睛的疼痛更加嚴重。各種治療都沒有效果。

因此,龔子才給了船家木香金鈴丸,空腹服用,用於治療下焦的虛寒;又給了退血散,睡前服用,用於治療上焦的風熱。服用三劑藥後,兩種症狀都痊癒了。

趙雪山因勞後五更起早感寒,疝氣痛不可忍,憎寒戰慄,六脈微而無力,以五積散加吳茱萸、小茴香,又與蟠蔥散,俱不效。後以艾灸之,將患人兩腳掌相對,以帶子綁住,兩中趾合縫處,以艾炷麥粒大灸七壯,灸完痛止,神效。

白話文:

趙雪山因勞累過度,清晨起牀受寒,導致疝氣疼痛難忍,畏寒發抖,脈搏微弱無力。使用了五積散加上吳茱萸、小茴香,又給了蟠蔥散,都沒有效果。後來用艾灸治療,將患者的兩隻腳掌相對,用帶子綁住,兩隻腳的中趾合縫處,用艾柱像麥粒大小灸七次,灸完之後疼痛就消失,效果非常顯著。

子才親家周少峰,患疝氣偏墜,腫痛不可忍。遇秀才傳一方,用黃土水和作干泥,拍作大餅,於火上烘熱,熨痛處,冷則再易,立愈。

白話文:

周少峯,我女兒的女婿,得了疝氣,一邊的疝氣腫痛難忍。他碰到一位秀才傳給他一個方子,用黃土和水調成泥巴,拍成大餅,放在火上烘熱後,熨在疼痛的地方。涼了之後再更換一個新的泥餅,很快治好了。

萬密齋治朱氏子,病卵腫,逾年不消,成㿗疝矣。問萬,萬曰:足厥陰肝經之脈環陰器,肝之病為怒。小兒性急多哭者,常有此病,一名氣卵。常見人病此者,不廢生育,與壽無干。曰:有治法否?曰:有,但勿求速效可也。用川楝肉、小茴香、青皮、山萸、木香、當歸、川芎、海藻,三稜、莪朮二味用黑牽牛同炒,去牽牛不用,共為末,神麯為丸,溫酒下,更灸臍旁穴,而腫消矣。

白話文:

萬密齋醫師治療朱氏的兒子。朱氏之子患有睪丸腫脹,超過一年未消退,形成陰囊疝氣。詢問萬密齋醫師,萬密齋醫師回答:足厥陰肝經的經脈環繞陰器,肝臟的病症與憤怒有關。小孩子性情急躁,經常哭泣,常會有這種疾病,俗稱「氣卵」。常見患有這種疾病的人,不影響生育,也不會危及性命。患者問道:有治療方法嗎?萬密齋醫師回答:有,但別求快。使用川楝子、小茴香、青皮、山茱萸、木香、當歸、川芎、海藻,三稜、莪朮這兩味藥材與黑牽牛一起炒製,去除黑牽牛,研磨成細末,用酒麴製成藥丸,用溫酒送服。另外,再灸臍旁的穴道,腫脹就會消退。

喻嘉言治胡翁,常苦脾氣不旺,邇年少腹有疝,形如鵲卵。數發後,其形漸大而長,從少腹墜入睪囊甚易,返位甚難。下體稍受寒即發,發時必俟塊中冷氣漸轉暖熱,始得縮入,不然則脹於隘口不能入也。近來益大,如臥酒瓶於胯中,半在少腹,半在睪囊,堅緊如石。其氣迸入前後腰臍各道筋中,同時俱脹,上攻入胃則大吐,上攻巔頂則戰慄畏寒。

白話文:

喻嘉言治療胡姓老翁,老翁長年脾氣虛弱,近年來下腹出現疝氣,形狀像烏鴉蛋。疝氣反覆發作後,逐漸變大變長,從下腹墜入陰囊非常容易,但要塞回去卻很困難。下體稍微受寒就會發作,發作時必須等到疝塊中的寒氣逐漸轉化為溫熱,才能縮回去,否則就會脹在狹窄的出口處無法回納。最近疝氣變大,就像胯下躺著一個酒瓶,一半在下腹,一半在陰囊,堅硬如石頭。疝氣的氣體衝入前後腰部、臍部等各個經絡之中,同時全部脹起;疝氣向上攻入胃部時就會嘔吐;向上攻入頭頂時就會顫抖畏寒。

喻診之,知為地氣上攻,亟以大劑參、附、薑、桂投之,一劑而愈。以後但發,悉用桂、附速效。若服十全大補,則不應,以半陽半陰之藥,勿克勝病也。凡陰邪為害,不發則已,其發必暴。試觀天氣下降則清明,地氣上升則晦塞。醫遇直中陰經之病,尚不知所措手,況雜症乎。

白話文:

喻醫生診治,發現是地氣上攻,於是緊急使用大量的人參、附子、生薑、桂枝來治療,一劑就痊癒了。以後只要病情發作,都用桂枝、附子,效果很快。如果使用十全大補的藥,反而沒有效果,因為半陽半陰的藥不足以剋制病情。凡是陰邪引起的病症,不發作還好,一旦發作就會很猛烈。就像天氣下降就會晴朗,地氣上升就會陰鬱。醫生如果遇到直接從陰經發病的症狀,往往不知如何下手,更何況是雜症。

第薑、桂性熱,屢服則慮其僭上,舊病未除,新病必起。乃先以薑、桂、附子為小丸,曝令乾透,然後以參、術厚為外廓,俾喉胃間知有參、術,不知有薑、桂、附子。及達積塊之所,猛烈始露。庶幾堅者削,而窠囊可盡空也。

白話文:

生薑和桂皮性質溫熱,如果長期服用,恐怕會出現上火的情況,舊病還沒好,新的疾病又會產生。因此,我們先用生薑、桂皮、附子製作成小丸子,放在陽光下曬乾,然後在外層包裹一層厚厚的黨參和白朮,讓喉嚨和胃部感受到黨參和白朮,而不覺得有生薑、桂皮、附子。等到小丸子到達積聚塊的地方,猛烈的藥性才會釋放出來。這樣,堅固的積聚塊可以消散,而空虛的囊袋也能清空。

孫文垣侄患偏墜,臍腹腰腧俱脹痛,左關脈弦大鼓指。小茴香、甘草、蒼朮、益智仁、防風各五分,荔核、橘核、山楂、柴胡各一錢,山梔、青皮各七分,服後其痛如舊,脈且轉數。(雄按:疝因濕熱,誤投溫燥,每有此變。故雖蒼朮、益智,亦當慎用也。)恐作囊癰,急為解毒,栝蔞五錢,當歸、甘草節、金銀花各一錢,連翹、柴胡、青皮各七分,煎服痛定腫消。

白話文:

孫文垣的侄子患有疝氣,肚臍、腹部和腰背都腫脹疼痛,左手關脈弦大,鼓動手指。他服用了小茴香、甘草、蒼朮、益智仁、防風各五分,荔枝核、橘子核、山楂、柴胡各一錢,山梔、青皮各七分,服用後疼痛依舊,脈搏反而加快。

孫文垣擔心侄子會形成膿包,於是緊急為他解毒,用了栝蔞五錢,當歸、甘草節、金銀花各一錢,連翹、柴胡、青皮各七分煎服,疼痛平息,腫脹消退。

注: 疝氣通常是由濕熱引起的,如果誤用溫燥藥,會導致病情惡化。因此,即使是蒼朮和益智仁,也應慎用。

因食雞、魚,臍腹復脹痛,發熱不眠,脈復弦,以山楂、栝蔞各二錢,金銀花、連翹各八分,甘草節、黃連、當歸各五分,青皮七分,二帖愈。

白話文:

吃了雞、魚後,肚臍和肚子又脹又痛,發熱失眠,脈搏又快又緊。用山楂、栝蔞各兩錢,金銀花、連翹各八分,甘草節、黃連、當歸各五分,青皮七分,兩劑就好了。

李士材治尹文輝,嗜火酒,能飲五斤,五月間入閩中,溪水驟漲,涉水至七里,覺腹痛甚。半月後,右丸腫大漸如斗,閩中醫者皆與肝經之劑及溫熱之品,半載無功。歸就診,李曰:嗜火酒,則濕熱滿中;涉大水,則濕熱外束。今病在右,正是脾肺之濕下注睪丸。以胃苓湯加梔子、枳殼、黃柏、茴香,十劑略減。即以為丸服,至十八斤全安。

白話文:

李士材治療文輝的病症,文輝愛喝烈酒,能喝五斤。某日喝醉後進入水中,溪水湍急,文中輝涉水走了七里,之後感到腹痛劇烈。半個月後,文輝右邊肚子長了一個像鬥一樣大的硬塊,諮詢過很多醫生,大家都給他開了針對肝經和溫熱的藥方,但半年都沒有效果。文輝找到李士材求診,李士材說:他喝的烈酒讓身體內熱充滿,涉水讓外界的寒氣閉阻在體內。現在病症在右邊,正是寒邪下降注結所致。用胃腑湯加白芍、赤芍、黃柏、丁香治療,十天後硬塊略有減小。接著再服用丸藥,服用後共十八斤,文輝的病完全好了。

駱元賓十年患疝,形容枯槁。李視之,左脅有形,其大如箕,以熱手按之,瀝瀝有聲,甚至上攻於心,悶絕良久,以熱醋熏灸方醒。李曰:此經之所謂厥也。用當歸四逆湯,一月積形衰小。更以八味丸間服半載余,積塊盡消,不復患矣。

白話文:

駱元賓患疝氣十年,身體消瘦虛弱。李醫師診視,發現他的左脅有一個大如簸箕的積塊,用手觸摸,會有「瀝瀝」的聲音。積塊有時會向上攻至心臟,造成心悶窒息。李醫師用熱醋燻灸,才使他醒過來。

李醫師說:「這就是經書中所說的『厥』。」他用當歸四逆湯治療,服用一個月,積塊逐漸縮小。李醫師又開了八味丸,讓駱元賓間斷服用半年以上,最後積塊完全消失,疝氣也痊癒了。

盧不遠治湯某,常病腹痛,痛則繞臍有形,甚則欲死。皆謂生氣獨絕於內,慮不起。診之,關脈近尺有滑象,久痛氣羸,頗乏精彩,因用枸杞為君,白芍、茯苓、肉桂、吳萸佐之,六劑痛止。服瑞竹堂方四制枸杞丸,一料竟愈。此臍疝也,疝當引陰,原無斯症。然疝者,有形之痛,而有所止之處,故字從山,不必定引陰也。

疝本厥陰肝疾,其狀若死,亦厥陰症,故用溫補肝腎藥,生氣自復,不致內絕而瘳。

白話文:

盧不遠治療湯某,他經常腹痛,疼痛時繞著肚臍有形狀,嚴重時會想要死去。大家都說他的元氣在體內完全消失了,擔心他會一命嗚呼。盧不遠診斷後,發現他的關脈靠近尺脈處有滑動的脈象,而且因為長期的疼痛導致氣血虛弱,精神不振。於是,盧不遠使用枸杞作為君藥,輔以白芍、茯苓、肉桂、吳萸等藥材,六劑藥下去就止痛了。之後,湯某又服用了瑞竹堂的四制枸杞丸,一療程後就完全康復了。這是臍疝氣,疝氣應該引發陰症,本不應該有這種症狀。然而,疝氣是一種有形狀的疼痛,而且有固定的位置,所以疝字從山,並不一定會引發陰症。

馮楚瞻治王刑部,疝痛甚危。脈之,左三部弦洪而數,乃陰甚不足也。右關尺洪大,重按有力,此膏粱酒濕太過,房勞真水消亡,木失所養,筋無所榮,濕熱內攻,陰寒外遏,所以為疼為痛,不可忍也。以熟地二兩,山萸、山藥各二錢,滋其肝腎;丹皮三錢,茯苓二錢,澤瀉一錢五分,滲其濕熱;橘核三錢,疏其木鬱;制附一錢五分,鹽酒炒黃柏一錢二分,使寒熱互為嚮導。由是外寒散,內熱除,真水生,雷火息而瘳。

白話文:

馮楚瞻治療王刑部的疝痛,疼痛非常厲害。診脈後發現,左邊三部脈象弦緊洪大且快速,表示陰氣極度不足。右邊關脈和尺脈洪大,按壓後有力,這是因為飲食過於油膩,酒水濕氣太重,房事過度導致腎精虧損,肝腎失養,筋脈得不到濡養,濕熱內攻,陰寒外阻,所以疼痛難忍。

方中使用生地黃兩錢,山萸肉、山藥各兩錢,滋補肝腎;丹皮三錢,茯苓兩錢,澤瀉一錢五分,利水除濕熱;橘核三錢,疏通肝氣鬱結;製附子一錢五分,鹽炒黃柏一錢二分,使寒熱互相導調。這樣一來,外來的寒氣散了,內部的熱氣消除了,腎精生長,陰陽平衡,疼痛便好了。

張建東秘傳治一切疝氣神方:於洗浴畢,濕身坐門檻上,兩囊著水,印一濕卵,即於濕卵患左灸左,患右灸右,俱患則左右俱灸,須避四眼。又一法:午月午日午時灸尤妙。或小兒不須洗浴,但用灰布門檻上,令兒坐之,亦就所印灸即愈。(沈序皇尊聞錄。)

白話文:

張建東留下的治療所有疝氣的祕方:

  • 病人在洗澡後,身濕時坐在門檻上。
  • 讓兩個疝氣囊接觸到水,然後取一顆濕雞蛋。
  • 如果疝氣在左側,就在濕雞蛋上左側灸;如果在右側,就在右側灸;如果兩側都有疝氣,就左右都灸。要注意避開雞蛋中的黑眼圈(胚胎)。
  • 另一個方法:在午月、午日、午時灸,效果更好。
  • 對於小兒,不必洗澡,只要用灰布鋪在門檻上,讓孩子坐在上面,然後在雞蛋上灸,也能痊癒。(引自沈序皇的《尊聞錄》)

王叔權曰:舍弟少戲舉重,得偏墜之疾。有客人為當關元兩旁相去各三寸青脈上,灸七壯即愈。王彥賓患小腸氣,灸之亦愈。(《資生經》、《醫說續編》。)

白話文:

王叔權說:我的弟弟年輕時喜歡舉重,造成了一種疾病,叫做偏墜。有位客人給他治療,在關元穴兩側相距三寸的青脈上灸了七壯,弟弟的病就痊癒了。王彥賓患了小腸氣,灸了關元穴後也痊癒了。(《資生經》、《醫說續編》。)

頃關一男子病卒疝,暴病不任,倒於街衢,人莫能動,呼張救之。張引經證之,邪氣客於足厥陰之絡,令人卒疝,故病陰丸痛也。急瀉大敦二穴,其痛立已。夫大敦穴者,乃足厥陰之二穴也。

白話文:

最近有一位男子得了疝氣,病發突然,倒在街上無法動彈,旁人束手無策,只好找張醫師求救。張醫師檢查後發現,邪氣入侵了足厥陰經絡,導致男子突然疝氣,所以陰囊疼痛。張醫師立刻針刺大敦穴,疼痛立刻消失。大敦穴是足厥陰經的第二個穴位。

鄭亨老病疝,灸之得效。其法以淨草一條,茅及麥稈尤妙,度病人兩口角為一則折斷,如此三折,則折成三角如厶字樣。以一角安臍中心,兩角在臍之下,兩傍尖盡處是穴。若患在左即灸右,在右則灸左,兩邊俱患,即兩穴皆灸。艾炷如麥粒大,灸十四壯或二十一壯則安也。(《醫說續編》。)

白話文:

鄭亨年老患有疝氣,艾灸後有效。方法是用一根乾淨的草,茅草或麥稈尤佳,按照病人的兩張口角的距離為一段折斷,如此折三段,就折成三角形,形似「厶」字。用一個角放在肚臍中心,另外兩個角在肚臍下方,兩側尖端處就是穴位。如果疝氣在左側,就灸右側,如果在右側,就灸左側,兩側都有疝氣,就兩個穴位都灸。艾炷像麥粒一樣大,灸十四壯或二十一壯便會痊癒。(《醫說續編》。)

奪命丹,治遠年近日小腸疝氣,偏墜搐疼,臍下撮痛,以致悶亂,及外腎腫硬,日漸滋長,陰間濕癢,抓搔成瘡,悉治之。吳茱萸一斤,去枝梗,四兩酒浸,四兩醋浸,四兩湯浸,四兩童便浸,各浸一宿,同焙乾用;澤瀉二兩去灰土。上研為細末,老酒煮一夜,麵糊為丸如梧桐子大,(雄按:此方似可兼治寒濕痛瀉、霍亂轉筋。)每一服五十丸,空心食前,或鹽湯或醇酒送下,神效不可盡述。

白話文:

現代

奪命丹,治療多年或近日出現的小腸疝氣,特別是腹痛痙攣疼痛,臍下劇痛,導致悶氣和混亂,以及外腎腫脹變硬,逐漸增大,陰部潮濕瘙癢,抓撓成瘡。均可有效治療。

藥材:

  • 吳茱萸 1 斤,去除枝梗
  • 酒浸 4 兩
  • 醋浸 4 兩
  • 湯浸 4 兩
  • 童便浸 4 兩

以上各浸泡一宿,然後焙乾備用。

  • 澤瀉 2 兩,去除雜質

製法:

將上述藥材研磨成細粉,用老酒煮沸一整夜,加入麵粉糊調製成梧桐子大小的丸劑。

服用方法:

每次服用 50 粒,空腹飯前服用,可以用鹽湯或醇酒送服。療效顯著,難以盡述。

馮仲柔云:頃年某倉使家傳,將前方令藥局中合賣,紹熙壬子冬,予親曾得效。時苦奔豚寒氣攻衝,小腸疝氣,腹內引痛,神思悶亂四日,只一服,臟腑微動,痛若失去遂安。一方名星斗丸,湯浸者用鹽水浸;澤瀉用四兩,切作粗片,酒浸一宿。(《是齋方》。同上。)

白話文:

馮仲柔說:去年有個糧倉官員家的傳方,要到前線軍營藥局裡一起出售,紹熙壬子年的冬天,我親自使用過並見效。當時我正遭受寒氣攻心,患有小腸疝氣,腹中疼痛難忍,精神恍惚,已經持續了四天,我只服用了一劑藥,臟腑便有了輕微反應,疼痛感逐漸消失,很快就好了。這個方劑名為星斗丸,湯服的要用鹽水浸泡;澤瀉用四兩,切成粗片,用酒浸泡一夜。(《是齋方》。同前。)

一人病後飲水,患左丸痛甚,灸大敦,適摩腰膏內用烏附子、麝香,將以摩其囊上,抵橫骨端,灸後溫帛覆之,痛即止,一宿腫亦消矣。(《藥要或問》。同上。)

白話文:

某人病後喝水,導致左側睪丸疼痛劇烈。醫師艾灸大敦穴,剛好有抹腰的膏藥,含有烏頭和麝香成分。準備將膏藥抹在患者的陰囊上,塗抹到陰囊上方的骨頭處。艾灸後用溫熱的布覆蓋,疼痛立刻消失,一晚後腫脹也消退了。

薛立齋治一婦人,小腹痞悶,小便不利,內熱體倦,懶食,用八珍湯加柴胡、山梔、龍膽草,不數服即全愈。(《良方·疝附瘕門》。)

白話文:

薛立齋治療一位婦女,她的下腹部脹痛,小便不暢,體內有熱,身體疲倦,食慾不振。他使用了八珍湯,並添加了柴胡、山梔、龍膽草。服用了不多幾帖藥,病症就完全痊癒了。(出自《良方·疝附瘕門》。)

王肯堂曰:張仲景治寒疝腹中痛,及脅痛裡急者,當歸生薑羊肉湯主之。《本草衍義》稱其無不應驗,豈非補肝之效乎?余每治病甚,氣上衝心危急者,以八味丸投之立應,又補腎之明驗也。

白話文:

王肯堂說:張仲景治療因寒氣導致的疝氣腹痛,以及脅痛裡急的情況,主要用當歸生薑羊肉湯治療。《本草衍義》記載這種方法屢試不爽,難道不是因為它有補肝的功效嗎?我每次治療病情嚴重的病人,如果出現氣衝上心,危及生命的緊急情況,就用八味丸來救治,立竿見影,這也是補腎效果的明證。

羅謙甫治漆匠韓提控,疝氣每發,痛不可忍,則於榻兩傍各置一枕,往來伏之以受,如是三年不已,與丁香楝石丸三劑良愈。蓋男子七疝痛不可忍者,婦人瘕聚帶下,皆任脈所主陰經也,乃肝腎受病,治法同歸於一。當歸、附子、川楝子、茴香各一兩,上銼碎,以好酒三升煮,酒盡為度,焙乾作細末。

白話文:

羅謙甫醫治漆匠韓提控。韓患有疝氣,每次發作都疼痛難忍,不得不在牀榻兩側各放一個枕頭,來回翻轉身壓在枕頭上以承受疼痛。如此三年都沒有好轉。羅謙甫給他服用了三劑丁香楝石丸,病就好了。一般來說,男性七疝疼痛難忍,女性月經異常和帶下,都是屬於任脈所主導的陰經病症,都是肝腎受損所致,治療方法基本相同。方中用當歸、附子、川楝子、茴香各 1 兩,搗碎後,用優質酒 3 升煮,直到酒煮乾為止,烘乾成細末。

每藥末一兩,入丁香、木香各五分,全蠍十三個,元胡索五錢,同為細末,拌勻,酒糊為丸桐子大。每服三十丸至百丸,溫酒空心送下。凡疝氣帶下,皆屬於風。全蠍治風之聖藥也,川楝、茴香皆入小腹經,當歸、元胡索和血止痛,疝以寒邪積於小腸之間,故以附子佐之,丁香、木香為引導也。

白話文:

每種藥材研磨成一兩的細末,加入五分丁香、五分木香、13個全蠍、五錢元胡索。全部混合均勻,用酒糊成指甲大小的丸藥。每次服用30到100丸,用溫酒送服,空腹時服用。所有疝氣、帶下症狀都屬於風病。全蠍是治療風病的聖藥,川楝、茴香都能進入小腹經絡,當歸、元胡索能活血止痛。疝氣是因為寒邪積聚在小腸之間,所以用附子輔助治療。丁香、木香用來引導藥效。

玉海藏云:楊駙馬時患風氣衝心,(風氣即疝氣也。)(羅謙甫云:疝氣帶下皆屬於風。)飲食吐逆,遍身枯瘦,日服紫菀丸五丸,至二十日瀉出肉塊如蝦蟆五六枚,白膿二升愈。(方見於風門。)

李靈患肥氣病,(肝積謂之肥氣,與疝同類。)日服前丸五丸,經一年瀉出肉鱉二枚愈。

白話文:

《玉海藏》記載:楊駙馬當時患有風氣衝心(風氣即疝氣)。(羅謙甫說:疝氣和帶下都屬於風邪。)他飲食出現嘔吐,全身消瘦。他每天服用紫菀丸五丸,二十天後排出像蛤蟆一樣的肉塊五六個,白色膿液兩升,便痊癒了。(此方記載於《風門》。)

馬元儀治陳子芳,患痰喘發熱,胸滿身痛,左邊睪丸不時逆上,痛不可忍。診之,肝脈弦急,肺脈獨大,關尺虛小,此肝肺受邪之候也。肝為木臟,其化風,其生火,風火合邪於本位,則為熱為痛。乘於肺金,則為痰為喘。以柴胡疏肝散治之,表症稍安。欲速愈,別用沙參二兩煎服,如若相安,繼轉增劇。

白話文:

馬元儀醫治了陳子芳的病情,陳子芳患有痰喘發熱,胸部脹滿,身體疼痛,左邊睪丸時常向上收縮,疼痛難忍。馬元儀診斷後發現,陳子芳的肝脈搏動急促,肺脈搏動特別強勁,關脈和尺脈則虛弱無力。這說明陳子芳的肝和肺受到了邪氣的侵襲。肝臟是木臟,其特性是化風生火。風火邪氣在肝臟聚集,就會產生熱痛。邪氣侵襲肺金,就會形成痰液和喘息。

馬元儀採用了柴胡疏肝散治療,陳子芳的表症略有減輕。為了加快痊癒,馬元儀又另外煎服了兩兩沙參。然而,服藥後病情反而加重。

再急診,寸脈鼓數,關脈急疾,左丸引右丸痛甚。曰:關脈急疾,木火自旺也,寸脈鼓數,火刑肺金也。肺為嬌臟,體燥氣肅,火邪入之,則氣化失常,金益困而木益張也。法宜滋達肺金,兼疏肝木。以栝蔞實五錢潤燥,紫菀三錢宣通,半夏曲、貝母清痰,枳殼、桔梗開鬱,杏仁、蘇子定喘,柴胡以達之,秦艽以舒之,一劑減,再劑安,調補而愈。

琇按:用沙參原無大謬,第單用且重至二兩,又無甘潤之佐,則清降之力薄而速,反致木火厥張云耳。

白話文:

再次急診時,寸脈跳動得快而有力,關脈急促。左邊的睾丸拽著右邊的睾丸疼痛得很厲害。

分析:關脈急促,說明肝火旺盛;寸脈跳動得快而有力,是說火邪侵犯肺金。肺部是嬌弱的臟器,屬於燥氣肅殺的性質。火邪入侵,就會導致肺氣化功能失常,金氣(肺氣)更加虛弱,而木氣(肝氣)更加旺盛。

治療的方法:應該滋養肺金,同時疏泄肝木。

方劑:

  • 栝蔞實5錢:潤肺化痰
  • 紫菀3錢:宣通肺氣
  • 半夏曲、貝母:化痰清肺
  • 枳殼、桔梗:理氣化痰
  • 杏仁、蘇子:平喘
  • 柴胡:疏肝通達
  • 秦艽:舒筋活絡

一劑藥服下去,疼痛減輕;再服一劑,疼痛消失;再調養調理,病症完全康復。

立齋治一男子,年逾四十,陰囊腫痛,以熱手熨之少緩,服五苓等散不應,尺脈遲軟。此下虛,寒邪所襲而然,名曰寒疝,非瘡毒也。以蟠蔥散治之,少可。更以葫蘆巴丸服之而平。

白話文:

一位姓齋的中醫師醫治一名男子,年過五十,陰囊腫痛,用熱手熨燙後略微緩解。服用五苓散等藥物無效,舌下脈搏遲緩而軟弱。這表明患者下虛,寒邪侵襲所致,稱為寒疝,而非瘡毒。用蟠蔥散治療,稍有緩解。再服用葫蘆巴丸,病情平復。

杜舉人名京,年逾三十,陰囊濕癢,莖出白物如膿,舉則急痛,此肝疝也,用龍膽瀉肝湯而愈。有陰莖腫,或縮或挺或癢,亦以此藥治之。

白話文:

杜舉人名叫京,年紀超過三十,陰囊潮濕搔癢,生殖器官出現像膿一樣的白色分泌物,只要勃起就劇烈疼痛,這是肝疝氣,使用龍膽瀉肝湯治癒了。有些人陰莖腫脹,時而收縮時而挺立,還有搔癢,也用這種藥治療。

施笠澤治錢元一患疝氣衝痛,蓋有年矣,每抑鬱則大作,嘔吐痰涎,不進飲食。己未春,病且浹旬。診得左關弦急而鼓,右關尺俱浮大而無力。此命門火衰,不能生木土,肝木乘旺,復來侮脾。用葫蘆巴、元胡索等疏肝之劑,以治其標,隨用八味丸,益火之原,以清陰翳,間進參、術補脾之藥,以治其本,漸安。數載沉疴,不三月而愈。(朱氏選。)

白話文:

施笠澤大夫醫治錢元一患有疝氣絞痛,多年未癒。每當心情鬱悶時就發作厲害,嘔吐痰液,無法進食。己未年的春天,病情持續了十多天。診斷時發現,左邊脈象緊而急促,右邊關脈和尺脈都很浮大,但無力。這說明命門之火衰弱,無法生發肝膽和脾胃之氣。肝氣過於旺盛,又反過來剋制了脾氣。使用葫蘆巴、元胡索等疏肝的藥物治療表症,同時服用八味丸滋補命門之火,清除陰邪,間中再服用人參、白朮等補益脾胃的藥物治療本症,病情逐漸好轉。多年沉珂般的疾病,不到三個月就痊癒了。(出自《朱氏選》)

錢國賓云:黃州客陳思云,負貨行至德州仕館。其人素有疝氣,忽然陰子漸大如斗,半月臥床不起。偶有道人化齋,彼甚嗔怪。道人曰:爾病尚得我醫,如何發怒?遂請進見,坐問根由,與芡實大紅藥丸,用無根涼水送下,供之而出。去約三日後再來看汝。陳服藥腹中微響,若周身氣行之狀。

白話文:

錢國賓提到:黃州人陳思說,他背著貨物走到德州郡守館舍。此人一向有疝氣,突然陰囊逐漸腫大如鬥,半個月臥牀不起。碰巧有道士化緣,他很生氣。道士說:你的病我還能治,你生什麼氣?於是請道士進來,坐著詢問病因,給了他芡實和紅色的藥丸,用無根的涼水送服,然後告誡他:三天之後我再來看你。陳思服藥後,腹部有微弱的響聲,好像全身的氣血在運行。

至三日消已大半,道人又至,仍與前藥二丸,三日一次,服盡陰子如故。謝銀一兩不受,討紫花布道袍一件而去。陳求丸方,曰:此藥汝不能合,用紫金錠,亦可以消斗大之陰子也。余與同寓親見其治,九日而消斗大之陰子,真仙丹也。

白話文:

蔣仲芳一天治療兩個疝氣病人,一人疝氣升到上面作痛,一人疝氣墜到下面作痛,都痛得受不了。

蔣仲芳一日治二疝,一人升上作病,一人墜下作痛,俱悶痛欲絕。升上者,與故紙三兩,炒黑醜一兩,生硫黃七錢,俱為末,鹽酒打麵糊為丸,鹽酒送下。墜下者,與補中益氣湯加杜仲、故紙、肉桂、炮薑、香附、川芎。二人駭曰:疝氣同也,何方不同若是?曰:姑且試之。至明日而皆愈。

疝氣升到上面的人,給他三兩廢紙、一兩炒焦的烏梅、七錢生硫磺,都研成細末,用鹽酒打麵糊作成丸劑,用鹽酒送服。

疝氣墜到下面的人,給他補中益氣湯,再加杜仲、廢紙、肉桂、乾薑、香附、川芎。

兩人驚訝地說:疝氣是一樣的,為什麼方子卻不一樣呢?

蔣仲芳說:先試試看吧。

第二天,兩人都痊癒了。

白話文:

患有疝氣,且疼痛向上升的人,可以將三兩廢紙、一兩炒焦的烏梅、七錢生硫磺,全部研磨成細粉末,再用鹽酒和麵糊做成丸劑,用鹽酒送服。

患有疝氣,且疼痛向下墜的人,可以服用補中益氣湯,並加入杜仲、廢紙、肉桂、乾薑、香附、川芎。

兩個人感到很驚訝,說:「疝氣病症明明一樣,為何治療方法卻不同呢?」

蔣仲芳回答道:「先試試看吧。」

第二天,兩個人都痊癒了。

潘惟秋間患疝氣症,服肉桂、小茴香、荔核之類不應。自用生薑泡沙糖湯服,一二日稍愈,遂止飲沙糖湯而愈。(沈初兄抄本。)

白話文:

潘惟秋曾經患了疝氣症,服用肉桂、小茴香、荔枝等藥物都沒有效果。後來他自行使用生薑泡砂糖湯服用,一兩天後病情稍有好轉,於是停止服用砂糖湯而痊癒。(沈初兄抄本)

吳橋治胡有濡父旦,遞以疝作逆橋,橋以其人習飲醇,第以涼劑而清濕熱遂愈。一日疝作,適橋他出,乃逆方生,家人出橋舊方示之,生按方而治不效。頃之則小溲浸短,小腹浸堅,覆逆文學先生至,注黃金二鎰,內文學篋中,文學力任之治。再信而病益進,短者枯,堅者石矣。

白話文:

吳橋醫生曾經治療一名姓胡的病人,這個病人一天早上因為疝氣發作而感到逆氣上衝。吳橋認為這名病人是因為長期飲酒過量,造成體內濕熱,所以開了清熱利濕的藥方,病人服用後病情好轉。

有一天,這名病人疝氣再次發作,但吳橋剛好外出,於是病人請當時在場的生醫師開藥。生醫師按照吳橋以前的藥方開了藥,但病人服用後卻沒有效果。不久後,病人的小便逐漸減少,小腹也越來越硬。之後,「覆逆文學先生」趕來,他在病人體內注入了二鎰黃金,並將黃金放入病人的藥箱中,由文學先生親自負責治療。但即使經過兩次治療,病人的病情還是越來越嚴重,小便變得很少,小腹也變得像石頭一樣堅硬。

既而橋至,則病人遞出錯言。橋心異之,此神亂也。既診曰:殆矣。有濡曰:家大人疝遞作,賴公一再劑而瘳,乃今兩君子亦仿故方,何卒不效?橋曰:此刻舟也。今病得之內,當在陰,兩君復以陰藥投之,嫌於無陽也。既以陰劑陰,陽失其健而不能運,則壅閼矣。家人偵其故,則與女豎私焉。

橋辭歸,旦中夜死。文學胠篋歸金而去。(《太函集》。)

白話文:

船到了,病人卻說胡話。橋大感驚異,這是有神鬼作亂啊。診脈後說:情況很危險。旁邊有人說:我家長輩得疝氣,多虧先生您開了一劑藥就治好了,現在他們也照著開這個方子,怎麼就不管用了呢?橋說:他們現在是在船上。現在病症是由於內在因素引起的,應當屬於陰證,他們又用陰藥來治療,問題出在缺乏陽氣。用陰藥治療陰證,陽氣失去活力而無法運行,就會造成氣血瘀滯。家人追查原因,發現病人和丫鬟有私情。

魏玉橫曰:汪氏甥素有疝症,發則囊如盛二升粟,憎寒壯熱,或與小茴香、青皮、木香、葫蘆巴等服之,囊腫赤而痛甚,勢將成癰。次日仍與前藥。診之,脈數大無倫,面赤黯,亟用熟地二兩,杞子一兩,川楝一枚,一劑而愈。後與人哄,巔頂著棒,悶絕而蘇。次日,陰囊腫大如疝發時,於是巔痛甚則囊痛減,囊痛甚則巔痛減,寒熱往來,專科遞治無效。蓋厥陰肝脈,下絡纂上行巔,故上下相連,而其痛則互為消長也。

與前方數劑,上下皆愈。凡疝治之失宜,過服香辛燥烈之劑,遂成勞損者夥矣。

白話文:

魏丹:一股人,千三百六十行而,頭痛屬以下,得瑟寒痛,俱恩,重重疊撻,抓傷,。

鮑二官六七歲時,忽腹痛發熱,夜則痛熱尤甚。或謂風寒,發散之不效。又謂生冷,消導之不效。診之,面潔白,微有青氣。按其虛里,則築築然跳動。問其痛,云在少腹。驗其囊,則兩睪丸無有。曰:此疝痛也。與生地、甘杞、沙參、麥冬、川楝、米仁,二劑全愈。凡疝症雖有寒、濕、痰、氣之殊,余所愈多以此方,捷如桴鼓。

白話文:

鮑二官在六七歲時,突然感到腹痛發燒,到了晚上疼痛和發燒更加嚴重。有人說是風寒引起的,用驅散風寒的藥物治療無效。又有人說是生冷的食物造成的,用消導化滯的藥物治療也無效。診察後發現,他的臉色蒼白,略帶青氣。按壓他的小腹,感到裡面有東西在跳動。詢問他疼痛的位置,他說在小腹。檢查他的陰囊,發現兩個睪丸都不見了。於是診斷為疝氣疼痛。開了生地、枸杞、沙參、麥冬、川楝、米仁等藥物,兩劑藥後完全痊癒。疝氣的病因雖然有寒、濕、痰、氣的不同,但我用這個方子治療的很多患者都痊癒了,效果像敲響鼓那樣迅速。

蓋症雖不一,而病屬厥陰則一也。要之,肝木為病,大抵燥火多而寒濕絕少也。余鉽兒十歲時,忽蹲地以拳柱其腹,宛轉不能語,察其面青,知疝發也。亟以杞子一兩,川楝一枚,煎服,下咽立愈。

白話文:

各種症狀雖然不一,但病因都屬於厥陰之症。總的來說,是肝木出了問題,大都燥火偏多而寒濕偏少。我兒子十歲時,突然蹲在地上用拳頭捶打腹部,痛苦得說不出話,觀察他的臉色發青,知道是疝氣發作了。我立刻用一兩枸杞和一枚川楝煎服,喝下去後立即痊癒。