《續名醫類案》~ 卷二十 (2)
卷二十 (2)
1. 淋濁
沈朗仲治王雨泉,壯年氣弱,溺後精水淋漓不斷,服六味丸不應,易八味丸反加澀痛。兩尺脈數而氣口虛大,此土虛不能堤水也。與補中益氣加麥冬、五味,十劑而痊。(《張氏醫通》。)
白話文:
沈朗仲治療王雨泉的病。王雨泉壯年時氣虛,溺尿後精水不斷流出,服用六味丸無效,換成八味丸後反而更加澀痛。王雨泉兩尺脈搏頻數,氣息虛弱,口卻張得很大,這是因為脾胃虛弱,無法約束水液所致。沈朗仲給他服用了補中益氣湯加麥冬、五味子,十劑後痊癒。(摘自《張氏醫通》)
薛立齋治一婦人,善怒,或小腹痞悶,或寒熱往來,或小便頻數,時下白淫,藥久不愈,面青口苦。薛以其積憤而不能發散所致,用龍膽瀉肝湯而愈。用加味逍遙散、八珍湯間服而安。
白話文:
薛立齋曾經治療過一位婦女,她容易生氣,時不時感到小腹脹痛,有時會發冷發熱,小便次數頻繁,偶爾會排出白色的分泌物。服藥很長時間都沒有治癒,臉色發青,口苦。薛立齋認為她積累了憤怒的情緒,無法疏散,於是使用龍膽瀉肝湯進行治療,病情有所好轉。隨後間斷服用加味逍遙散和八珍湯,病情逐漸穩定。
龔子才治一男子,莖中痛,出白津,小便閉,時作癢,用小柴胡加山梔、澤瀉、木通、炒連、膽草、茯苓,二劑頓愈,又兼六味地黃而痊。
司廳陳石鏡,久患白濁,發熱體倦,用補中益氣加炮姜,四劑白濁稍止。再用本草綱目兼服,諸症悉愈。
白話文:
龔子才曾經治療一位男子,生殖器疼痛,流出白色液體,小便不通,偶爾還會發癢。於是開了小柴胡湯,加入山梔子、澤瀉、木通、炒連翹、膽草、茯苓。服用了兩劑之後,病症立刻痊癒。又搭配六味地黃丸,完全康復。
少宰汪涵齋,患頭暈白濁,用補中益氣湯加茯苓、半夏,愈而復患腰痛。用山藥、山萸、五味、萆薢、遠志頓愈。又因勞心,盜汗白濁,以歸脾湯加五味而愈。後不時眩暈,用八味丸全愈。
白話文:
汪涵齋主管少宰,患有頭暈和白濁的症狀,服用補中益氣湯加上茯苓和半夏後治癒。後來又出現腰痛,服用山藥、山萸、五味子、萆薢和遠志後迅速康復。之後,由於過度勞心,出現盜汗和白濁,服用歸脾湯加上五味子後治癒。後來偶爾出現頭暈,服用八味丸後痊癒。
孫文垣治一人,稟質素強,縱飲無度,忽小便畢有白精數點,自以為有餘之疾,不治。經三月以來,雖不小便,時有精出,覺頭目眩暈。(此上病多由下之證驗也。雄按:據服證治驗,則此頭暈亦非下虛使然。)醫者以固精澀脫之劑治之,兩月略不見功。診之,六脈滑大。
白話文:
孫文垣治療過一位病人,身體底子本來很強健,但因為過度飲酒,突然在小便後發現有幾滴白精。病人以為是元氣有餘造成的,所以不需要治療。到了三個月後,即使不小便,也經常有精液流出,而且感到頭暈目眩。(這種上半身的症狀通常是下半身虛弱的證據。編者按:根據症狀和治療結果來看,這種頭暈並非是下半身虛弱引起的。)醫生用了一些收斂精液的藥物治療,但兩個月後都沒有明顯的改善。再次診斷時,發現病人的六脈跳動得又快又大。
此因酒味濕熱下注精臟,遂以白朮、茯苓、橘紅、甘草、乾葛、白豆蔻,加黃柏少許,兩劑即效,不十日全安。
白話文:
酒的溫熱潮濕會傷及腎臟,因此用白朮、茯苓、橘皮、甘草、葛根、白豆蔻治療,再加上少許黃檗,連服兩劑即可見效,不到十天就能完全康復。
潘見所患白濁,精淫淫下,治三年不效。孫診之,兩寸短弱,兩關滑,兩尺洪滑。曰:疾易愈,第待來年春仲,一劑可瘳。問故,曰:《素問》云必先歲氣,毋伐天和。今所患為濕痰下流症也,而脈洪大見於尺部,為陽乘於陰,法當從陰引陽。今冬令為閉藏之候,冬之閉藏,實為來春發生根本,天人一理。
白話文:
潘某來看病,患有白濁病,精液像水一樣流下來,治療三年都沒有效果。孫大夫給他診脈,發現他的兩寸脈(寸口脈)短弱無力,兩關脈(關脈)滑利,兩尺脈(尺脈)洪大而滑利。孫大夫說:你的病很好治,只要等到明年的春天,一劑藥就能治好。潘某問為什麼,孫大夫回答說:《素問》中說,治療疾病要順應時令變化,不能違背自然規律。你的病是濕痰下流症,脈象洪大見於尺部,說明陽氣勝過陰氣,所以治療方法應該是從陰引陽。現在是冬天,是萬物閉藏的季節,冬天的閉藏,是為了來年春天的生發打基礎,天人和諧相應。
若強升提之,是逆天時而泄元氣也。(雄按:此治內傷之經旨也,而薛氏不拘何症,動輒補中益氣。雖明知其為陰虛陽浮,亦不輕割愛。連篇屢牘,垂訓後人,余恐受其害者,不僅當時求治之人也。)後醫者接踵,竟無效。至春分逆孫,以白螺螄殼火煅四兩(消痰。)為君;牡蠣二兩(固澀。
白話文:
如果強行提升陽氣,這是違背自然規律,會耗損元氣。(雄按:這是治療內傷的要領,而薛氏不管什麼症狀,動不動就用補益元氣的藥。即使明確知道患者是陰虛陽盛,也不忍割愛。文章連篇累牘,給後人留下教訓。我擔心因此而受到傷害的人,不僅是當時求醫的患者。)後來的醫生接踵而至,竟然沒有效果。到了春分時節,(患者)反常地發燒,用白螺螄殼火燒成四兩(化痰),作爲君藥;牡蠣二兩(收斂)。
)為臣;半夏、(消痰。)葛根、(升陽明之清氣。)柴胡、(升少陽之清氣。)苦參(燥濕。)各一兩為佐;黃柏堅骨。一兩為使。麵糊為丸,名端本丸。令早晚服之,不終劑而愈。
白話文:
(砂仁、厚樸、紫蘇葉)為君藥;(半夏)用於化痰。(葛根)上提陽明經的清氣。(柴胡)上提少陽經的清氣。(苦參)用於燥濕。各用一兩作佐藥;(黃柏)用於堅固骨骼,一兩作使藥。用麵糊製成丸劑,名叫端本丸。讓病人早晚服用,服用不完一劑就會痊癒。
李士材治李郡侯,白濁,服五苓散數劑無功。診之,兩尺大而澀,是龍火虛火,精瘀竅道。用牛膝、茯苓、黃柏、麥冬、山藥、遠志、細生甘草,十劑而安。
白話文:
李士材治療李郡侯的白濁症,服用五苓散多劑後無效。診斷後發現,病人的兩尺脈又大又澀,表示龍火虛火,精液瘀積在竅道中。於是使用了牛膝、茯苓、黃柏、麥冬、山藥、遠志和細生甘草,十劑後病情好轉。
吳光祿閉精行房,患白濁,莖中痛如刀割,自服瀉火疏利之劑不效,改服補腎之劑又不效。李診之曰:精久蓄已足為害,況勞心之餘,水火不交,坎離頻用也。(有語病。)用萆薢分清飲加茯神、遠志、肉桂、黃連,四劑即效。兼服補中益氣一二劑而愈。
白話文:
陸祖愚治韓舜臣,年近三旬,夏月遠歸,連宵多事,臥當風涼,致成瘧疾,間日一發。自以為虛而投參、附,凡用參二三錢及五錢者數十劑。一醫用參一兩,附三錢,又八劑。服參約及二斤,其病寒輕而熱重,偶於靜坐時覺陽道微濕,以紙拭視,如漿糊一點,白而光亮,訝為滑精滲漏。若此,無怪大劑補養無效,決死無疑。
及診視,正當悲哀之後,面赤如妝,六脈洪滑而數,曰:脈候無事,不必張惶。令將溺器滌淨,次早診之,脈略和而仍滑大。令傾溺器中,有白膩稠黏約半碗許。乃曰:當此短夜,去已如許之多,則從朝至暮,自當加倍。此是白濁,非滑精也。(雄按:此症誤投溫補,設無白濁,以為去路,則早殆矣。
經過診視,正好是在患者悲傷之後,患者的臉色紅潤如同化妝,六脈洪大滑溜而脈搏數快。醫師說:「脈象沒有問題,不必驚慌。」
醫師讓人把尿壺洗乾淨,第二天早上再次診視,脈象稍微和緩但仍然滑大。醫師令人把尿壺傾倒出來,發現有一碗半左右的白濁稠黏物質。
醫師說:「在這麼短的夜晚,排出了這麼多尿液,那麼從早到晚,排出的量肯定會更多。這是白濁,不是滑精。」
(醫師註解):
這種情況如果誤用溫補藥,如果沒有白濁這個排泄管道,那麼患者早就凶多吉少了。
白話文:
經過診察,發現患者是在悲傷之後出現這種狀況。患者的臉色紅潤,像是化了妝一樣,六脈洪大滑溜,脈搏跳得很快。醫師說:「脈象沒有問題,不用擔心。」
醫師叫人把尿壺洗乾淨,第二天早上再診察,脈象稍微緩和,但仍然滑大。醫師叫人把尿壺裡的尿液倒出來,發現有大約一碗半的白濁稠黏物質。
醫師說:「短短一夜就排出了這麼多尿液,那麼從早到晚,排出的量肯定會更多。這是白濁,不是滑精。」
(醫師註解):
這種情況如果誤用溫補藥,沒有白濁這個排泄管道,那麼患者早就凶多吉少了。
)試思少壯之時,每交感輸泄之精,能有幾何?病者始大悟。乃用萆薢分清飲:川萆薢、石菖蒲、益智、烏藥、茯苓、甘草,四劑其症減半。又以悲哀加升麻、柴胡、蒼朮、白朮,十餘劑濁淨而瘧亦止。夫奇經之脈,督行於背脊,任行於腹外,沖行於腹中。溺出於前,自膀胱而來;精出於後,自夾脊腎臟而來。
前後二方,昔賢所驗,第後人未知用耳。
白話文:
男性有濁尿,女性有帶下,是由於胃部氣血逆流而下。沖脈為血海,其脈絡從膀胱中延伸出來。朱丹溪說:胃中濁液向下流,滲入膀胱。我曾經詢問過患有濁尿的人,他們的尿液有時混濁,有時清澈,濁尿有時隨著大便排出,有時則不時淋漓排出,可以看出這與膀胱並無關係。此外,我還看到患有此症的人,經年累月飲食起居正常,這不是胃中濕熱是什麼?這位患者又因為勞頓、醉飽、陰虛貪涼而發病,所以需要服用補益藥物。朱丹溪說:二陳湯加上升麻,可以讓大便潤暢,小便通長。
男濁女帶,自胃家傍沖而下。蓋沖為血海,其脈起於脬中。丹溪曰:胃中濁液下流,滲入膀胱。曾詢患濁者,小水或渾或清,其濁或隨泄溺而下,或不時淋瀝,可見與膀胱竟不相干。又見患此症者,經年累月,飲食照常,起居如故,非胃家濕熱而何?此君加之以勞頓醉飽,陰虛貪涼而得,故得補益甚。丹溪曰:二陳湯加升麻,能使大便潤而小便長。
雄按:精與溺原分二道,所云良是。至謂濁不由膀胱而出,自謂傍沖而下,然則湯飲入胃,獨不可傍沖而下乎?不知帶濁之病,多由肝火熾盛,上蒸胃而乘肺。肺主氣,氣弱不能散布為津液,反因火性迫速而下輸,膀胱之州都本從氣化,又肝疏泄,反稟其令而行,遂至淫淫不絕。使但胃氣濕熱,無肝火為難,則上為痰而下為瀉耳。
白話文:
古今的醫療記錄中,有關帶下和白濁的病例非常少見,原因可能是因為沒有正確理解病因,治療沒有效果。如果只是因為濕熱造成的,用寒涼乾燥的藥物,即使是藥鋪的學徒也能判斷出來。看看父輩肖愚的案例,他治療吳南邱的兒子,同樣是瘧疾和白濁,用二妙散治療有效,這就是他的症狀。
古今醫案於帶、濁二門,獨罕存者,亦以未得其旨而施治無驗也。至單由濕熱而成,一味涼燥,雖藥肆工人,亦能辨此。觀其父肖愚一案,治吳南邱之子,亦瘧且濁,以二妙散取效,即其症也。
立齋治光祿柴黼庵,因勞赤白濁如注,用歸脾湯而愈。司廳張檢齋,小腹不時作痛,莖出白淫,用小柴胡、山梔、龍膽草、山茱、芎、歸而愈。
白話文:
李醫師治療太醫院祭祀官柴黼庵,他因勞累過度,小便出現鮮紅和白色濁液,用歸脾湯治療後痊癒。
司廳官張檢齋,小腹時常疼痛,陰莖流出白色液體,用小柴胡、山梔子、龍膽草、山茱萸、川芎和當歸治療後痊癒。
馬元儀治陳晉臣,患濁症,累月不止。後因房勞,痛益甚,濁愈頻。有語以煎蘇葉湯澡洗者,從之,遂致精滑傾盆,躁擾不寧,發熱煩渴。兩手脈沉而微,尺脈沉而數,此陰精大傷,真陽無偶將脫。不乘此時,陰氣尚存一線,以急救其陽而通其陰,直至陰盡而欲回陽,罕克有濟矣。
次服人參七味湯,使陰陽兩平而愈。
白話文:
有人說:既然有陽沒有陰,補陰都嫌不足,難道還能承受純陽的藥物,再次耗盡陰氣嗎?回答:真正的陽氣以水為居所,水足夠了,它就會凝固不動,水耗盡了,它就會不安於位,甚至會飛揚起來,誰又能控制住它呢?此時陰氣還沒恢復,陽氣已經枯竭了。應該趕緊收斂虛浮的陽氣,先讓它歸於居所,然後再補陰氣以配合陽氣,這是必然的順序。煎服大劑量的白通湯,就能夠很快入睡,各種症狀也漸漸好轉了。
或曰:既有陽無陰,補陰猶恐不及,尚堪純陽之藥,重竭其陰乎?曰:真陽以水為宅,水足則凝然不動,水竭則不安其位,甚而飛揚屑越,孰能把握之哉?此時陰未回而陽已絕矣。宜急攝虛陽,先歸窟宅,然後補陰以配陽,此必然之次序也。煎大劑白通湯與服,便得濃睡,諸症漸已。
蕭萬輿治一健卒,年甫三旬,素善飲,喜啖辛香,病濁竅痛,以二陳湯加芩、連、膽草、赤芍、車前,二劑即止。如實症,本不難治,若概施補,必變生他症。
白話文:
蕭萬輿醫治一名強壯的士兵,才剛三十歲,平時嗜酒,喜歡吃辛辣刺激的食物,生病時頭部感到疼痛,蕭萬輿使用二陳湯加上芩連、膽草、赤芍、車前草等藥材,兩劑藥之後疼痛就停止。像這樣的實證,原本不難治療,如果一概使用補藥,必然會產生其他疾病。
漳庠林震伯,素善飲,因修途勞頓,飢飽失時,覆冒暍,病白濁,經年不瘥。察前治,非辛熱即涼瀉,或滋補壅塞。遂至小腹脹悶,或氣喘拒食,六脈滑數無力。此中宮虛熱,津液下陷,膀胱氣化不能分泌。以歸脾湯去木香,加炒山梔、半夏、車前、黃連,七劑而濁止便清,神思清爽矣。
白話文:
漳州的林震伯先生,一向愛喝酒,因為旅途勞頓,飢飽無常,還受寒發燒,得了白濁病,持續一年多都沒好。
我看他之前的治療紀錄,不是用辛熱的藥,就是用涼瀉的藥,或者進補而導致氣血鬱滯。因此他出現小腹脹悶、氣喘吃不下東西的症狀,六脈滑數而無力。
這是因為中焦虛熱,津液下陷,膀胱不能正常氣化分泌。我用歸脾湯,去掉木香,加上炒山梔、半夏、車前、黃連等藥,七劑之後,白濁停止,大便通暢,精神思慮也清爽了。
施笠澤治公謨病小便黃,醫欲用淡滲之劑。施曰:《靈樞》不云乎?中氣不足,溲便為之變。但當服異功散加黃柏一二分可也。醫曰:黃柏一二分,遂足清利小便耶?曰:子不觀之漉酒者乎?濁醪數斗,投以黃柏少許,旋澄清徹底,豈一溲不足當之?眾皆大噱,用之果驗。
白話文:
施笠澤治療公謨的尿液發黃症。一位醫生想要使用利尿通便的藥物。施笠澤說:「《靈樞經》不是說嗎?中氣不足,大小便才會異常。只需服用異功散,再加一兩分黃柏就可以。」
醫生說:「一兩分黃柏就足夠清利小便嗎?」
施笠澤說:「你難道沒看過過濾酒的人嗎?幾鬥混濁的酒漿,加入少許黃柏,就能瞬間變得清澈見底,難道一泡尿的量還抵不上嗎?」
眾人聽了都哈哈大笑。按照施笠澤的方法治療,果然有效。
蔣仲芳治梁敬州,年六十餘,濁三年矣,淡滲、寒涼、溫補俱不效。診之,六脈俱微,惟左寸帶數。此因心火不降,致脾胃之氣不升,濁物因而下滲,法當養心升補,若用本病藥無益也。用丹參、茯神、遠志、棗仁、山萸、山藥、黃耆、白朮、升麻、柴胡、甘草、陳皮、薑、棗,煎服三劑,其濁倍至。詢其體健否?曰:如故。
白話文:
蔣仲芳醫治梁敬州,梁年過六十,病症為腹水三年,用利水滲濕、清熱涼血、溫補脾腎等方法都無效。蔣醫生把脈後發現,梁的六脈都很微弱,只有左手寸脈帶數。蔣醫生認為,這是由於心火不降,導致脾胃之氣不升,濁液因此下滲,因此治療方法應當養心升補,如果只治療腹水本身的症狀是不會有效果的。於是蔣醫生開了丹參、茯神、遠志、棗仁、山萸肉、山藥、黃耆、白朮、升麻、柴胡、甘草、陳皮、生薑、大棗等藥材,煎煮服用。服了三劑藥,梁的腹水增多了一倍。蔣醫生詢問梁的身體狀況,梁說和以前一樣。
曰:若便所出,盡為津液,其體必憊甚。今濁增而體健,知濁物積於其中,為藥所迫而出耳。清者既升,濁者自降,再服二劑,而病如失矣。投之果然。使無定見,再易一方,寧能愈乎?
白話文:
他說:如果排便出的全部都是津液,身體一定會非常虛弱。現在濁氣增多而身體健康,說明濁物堆積在體內,被藥物驅趕出來了。清氣已經上升,濁氣自然下降。再服兩劑藥,病就會痊癒。果然如此。如果沒有固定的治療原則,再換一方藥,能治好病嗎?
張子和治酒監房善良之子,年十三,病沙石淋,已九年矣。初因瘡疹,餘毒不出,作便血。或告之,令服太白散稍止。後又因積熱未退,變成淋悶,每發則見鬼神,號則驚鄰。張曰:諸醫作腎與小腸病者,非也。《靈樞》言足厥陰肝經之病,遺溺閉癃。閉謂小便不行,癃謂淋瀝也。
白話文:
張子和醫治酒監房善良的兒子,年僅十三歲,患有沙石淋症,已經九年了。最初是因為瘡疹,餘毒未清,導致便血。有人告訴他,服用太白散可以緩解病情。後來因為積熱未退,轉變成淋悶,每次發作時都會看到鬼神,一叫喚就會驚動鄰居。張和說:其他醫生把這當作腎病或小腸病來治療,是不正確的。《靈樞》上說,足厥陰肝經的疾病會出現小便不通暢和尿頻、尿急的症狀。閉是指小便不行,癃是指淋瀝。
此乙木之病也。本為所抑,火來乘之,故熱在脬中,下焦為之約,結成沙石,如湯瓶煎煉日久,熬成湯鹼。今夫羊豕之脬,吹氣令滿,常不能透,豈真有沙石,而能漏者邪?以此知前人所說,服五石散而致者,恐未盡然。經曰:木鬱則達之。先以瓜蒂散越之,次以八正散加湯、鹼等分,頓啜之,其沙石自化而下。
白話文:
這是一種肝鬱氣滯的疾病。原本肝氣鬱結,後被火熱乘虛而入,導致下焦熱盛,形成沙石,就像湯瓶長時間煎煉後形成的湯鹼一樣。
古代有人認為服五石散會導致沙石,但這種說法可能並不完全正確。醫經上說:肝氣鬱結,要疏通它。因此,治療方法是:首先用瓜蒂散疏通肝氣,然後再用八正散加上湯藥和鹼,分次服用,沙石就會自動溶解並排出體外。
張氏兒,年十四,病約一年半矣。得之麥秋,發則小腸大痛,至握其陰跳躍旋轉,號呼不已,小溲數日不能下,下則成沙石,大便秘澀,肛門脫出一二寸,諸醫莫能治。張曰:今日治今日效,時日在辰巳間矣。以調胃承氣,僅一兩,加牽牛末三錢,汲河水煎之,令作三五度咽之。
白話文:
張家的小孩,十四歲,生病大約有一年半了。生病的時候,小腸劇烈疼痛,痛到緊緊抓住小腹劇烈跳躍旋轉,號啕大哭不停。好幾天都小便不出來,好不容易小便了,卻變成沙石狀;大便也非常困難,肛門脫垂了一、兩寸。許多醫生都治不好他的病。張先生說:今天治療,今天就會見效,現在時間在辰時和巳時之間。用調胃承氣湯藥一兩而已,再加上牽牛子末三錢,用河水煎服,讓他分三到五次服下。
又服苦末丸如芥子許六十粒,日加晡,上湧下瀉,一時齊出,有膿有血。既定,令飲新汲水一大盞,小溲已利一二次矣。是夜凡飲新水二三十遍,病去九分,止哭一次。明日困臥如醉,自晨至暮,猛然起走索食,歌笑自得,頓失所苦。繼與太白散、八正散等,調一日大瘥。
白話文:
又服下約芥菜子大小、名叫苦末的丸藥六十粒,每日分早晚兩次服用,服用後會上吐下瀉,同時排出,裡面有膿有血。定住後,讓病人喝一大杯剛汲取的新水,小便已經順暢了一兩次。那天晚上總共喝了二三十杯新水,病情已經好了九成,只哭了一次。第二天整個人昏昏沉沉地躺著像醉了酒一樣,從早上到傍晚,突然起身走動尋找東西吃,又唱歌又笑著,很快就不再感到痛苦。接著再服用太白散、八正散等藥物,調整了一天後完全康復。
此下焦約也、不吐不下,則下焦何以開?不令飲水,則小瘦何以利?大抵源清則流清者是也。又劉氏子年六歲、病沙石淋,張以苦劑三湧之,以益腎散三下之,立愈。
白話文:
如果下焦的通道狹窄,無法吐出或排出體內的物質,那下焦如何暢通?如果不讓病人喝水,那小便如何通暢?總的來說,源頭清澈則流出的水也清澈。還有,劉氏之子年僅六歲,患有沙石淋疾。張醫生使用苦藥連續灌腸了三次,又用了益腎散連續洩了三次,患者馬上就痊癒了。
一人年二十三歲,病膏淋三年矣。醫不能效,多作虛損,補以溫燥,灼以針艾,無少減。張曰:惑蠱之疾也,亦曰白淫。實由少腹寓熱,非虛也,可以湧以泄。其人以時暑,憚其法峻,不決者三日。浮屠一僧曰:予以有暑病,近覺頭痛。張曰:亦可湧,願與君同之,毋畏也。
白話文:
有一位二十三歲的人,患膏淋病三年了。醫生治療無效,還使用了很多虛損的藥物,用溫燥的藥物補益身體,用針灸灼燒來驅散邪氣,但都沒有什麼效果。張仲景說:這是由蠱毒引起的疾病,也叫白淫。實際上是由於小腹內有熱,不是虛證,可以用湧洩的方法治療。因為當時正是酷暑,病人擔心治療方法太過猛烈,遲疑了三天。一位和尚說:我因為有暑病,最近感到頭痛。張仲景說:你的病也可以用湧洩法治療,我們一起治療,不要害怕。
於是湧痰三升,色如黑礬汁,內有死血並黃綠水。又瀉積穢數行,尋覺病去。方其來時,面無人色,及治畢,次日面如醉。慮其暑月路遠,又處數方,使歸以自備云。
一男子病淋,張令頓食鹹魚,少頃大渴,又令恣意飲水,然後以藥治,淋立通。淋者無水,故澀也。
白話文:
於是咳出了三升痰液,顏色像黑色的礬水汁液,裡面有死血和黃綠色的水。又瀉出了很多積結的污穢之物,很快感覺病就好了。剛開始發病時,臉色蒼白,治療結束後,第二天臉色像喝醉酒一樣紅潤。考慮到當時是炎熱的夏季,路途遙遠,又給他開了幾個方子,讓他回去自己準備。
一婦人患淋久,諸藥不效。其夫夜告予,予按既效方治諸淋,用剪金花十餘葉煎湯,遂令服之。明早來云,病減八分矣,再服而愈。剪金花,一名禁宮花,一名金盞銀臺,一名王不留行。(王執中《資生經》,《本草綱目》。)
白話文:
一個婦女患淋病已久,各種藥物都無效。她的丈夫晚上告訴我,我按照治療淋病有效的方法,使用十幾片剪金花煎湯,讓她服下。第二天早上她來告訴我,病情已經減輕了八成,再服用幾天後就痊癒了。剪金花,又名禁宮花、金盞銀臺,王不留行。(摘自《資生經》和《本草綱目》)
葉朝議親人患血淋,流下小便在盆內凝如蒟蒻,久而有變如鼠形,但無足耳,百治不效。一村醫用牛膝根煎汁,日飲五服,名地髓湯,雖未即愈,而血色漸淡,久乃復舊。後十年病沙石脹痛,用川牛膝一兩,水二盞,煎一盞溫服。一婦患此十年,服之得效。土牛膝亦可,入麝香、乳香尤良。(《本草綱目》。)
白話文:
葉朝議的親人得了血淋,尿液流入盆中凝固得像魔芋一樣,時間久了逐漸變成了老鼠的形狀,但沒有腳而已。治療了很久都沒有效果。有一個鄉村醫生用牛膝根煎汁,每天服用五次,取名為「地髓湯」。雖然服用了沒有馬上痊癒,但是尿液的顏色逐漸變淡,時間久了就恢復正常。十年後,這個病人患上了沙石脹痛,用川牛膝一兩,水兩碗,煎成一碗後溫服。還有一個婦女患了這個病十年,服用了後也得到了效果。土牛膝也可以,加入麝香、乳香則效果更好。(《本草綱目》。)
薛立齋治一婦人,患小便淋瀝,內熱體倦,以為肝火血少,脾氣虛弱,用八珍、逍遙二散,兼服月餘,而小便利,又用八珍湯而氣血復。
白話文:
薛立齋醫生治療了一位女性病人,她患有尿頻和排尿灼熱的症狀,同時還伴有體內發熱、體倦乏力。薛醫生診斷為肝火旺盛、血氣不足、脾氣虛弱。他使用了八珍湯和逍遙散這兩種藥方,並讓病人同時服用了一個多月。在這段時間裡,病人的尿頻症狀有所緩解。之後,薛醫生又讓病人服用八珍湯,她的氣血得到了恢復。
一婦人素善小便淋瀝不利,月經不調半載矣。或兩脅脈悶,或小腹作痛,或寒熱往來,或胸乳作痛,或咽喉噎塞,或兩腳筋牽,或肢節結核,面色青黃不澤,形氣日瘦,左關弦洪,右關弦數。此鬱怒傷肝脾,血虛氣滯為患。朝用加味歸脾湯,以補脾氣,解脾郁,祛肝火;夕用滋腎丸、生肝散,滋腎水以生肝血,抑肝火,舒筋膜。兼服月餘而愈。
一婦人小便淋澀,小腹脹悶,胸滿喘急,諸藥不應。以為轉筋之症,用八味丸一服,小便如湧而安。
白話文:
一位女性向來有小便淋漓不暢的困擾,月經也已經半年不正常了。有時兩側肋骨下悶脹,有時小腹疼痛,有時冷熱交替,有時胸部和乳房疼痛,有時喉嚨堵塞,有時兩條腿筋抽痛,有時四肢關節結核,臉色青黃沒有光澤,身形日漸消瘦。診脈時,左關脈弦而有力,右關脈弦而跳動較快。這是因為鬱怒的情緒傷害了肝脾,導致氣血不暢。於是,早上服用加味歸脾湯來補益脾氣,化解脾氣鬱滯,祛除肝火;晚上服用滋腎丸和生肝散,滋養腎水以生發肝血,抑制肝火,舒展筋膜。同時服用一個多月後,病情痊癒。
孫文垣治祝芝岡,酒後近日每行三峰採戰,對景忘情之法,致成血淋。自仲夏至歲杪未愈,便下或紅或紫,中有塊如筋膜狀,或如蘇木汁,間有小黑子。三五日一發,或勞心力,或久坐立亦發,百治不痊。診之,其色白而青,肌肉削甚,脈左寸沉弱,關尺弦細,右寸略滑,此必肺經有濁痰,肝經有瘀血。
白話文:
孫文垣為祝芝岡治病。祝芝岡最近喝酒後每天都去三峯蒐集戰利品,面對美景忘乎所以,導致流血不止。從仲夏到年底還沒痊癒,排出的血有時是紅色,有時是紫色,其中有一些類似筋膜的塊狀物,或是像蘇木汁一樣的血塊,偶爾還會有小黑點。每隔三到五天就會發作一次,有時是因為勞心費力,有時是因為久坐或久站,各種方法都治不好。診斷結果:祝芝岡面色蒼白帶青,肌肉消瘦得很嚴重,左手寸脈沉弱,關脈和尺脈細而緊,右手寸脈略微滑動,這表明肺經中有濁痰,肝經中有瘀血。
良由酒後竭力縱欲,淫火交煽,精欲出而強忍之,致凝滯經絡,流於溺道,瘀血阻塞而成此症也。三五日一至者,盈科滿溢故耳。先與丹參加茅根濃煎服,其小便解後,以瓦器盛之,少頃即成金色黃沙。乃用腎氣丸加琥珀、海金沙、黃柏,以土牛膝連葉搗汁熬膏為丸調理。外以川芎三錢,當歸七錢,杜牛膝煎服。
白話文:
服用前,將滑石粉、甘草、桃仁、海金沙、沉香研磨成細末,用韭菜汁調服。去除凝結的身體精氣和壞血,新的血液才會流回原處,病根就能消除。大約三個月就能完全康復。
臨發時以滑石、甘草梢、桃仁、海金沙、麝香為末,以韭菜汁調服。去其凝精敗血,則新血始得歸源,而病根可除矣。三月全愈。
族侄善飲好內,病血淋,與滑石、甘草梢、海金沙、琥珀、山梔、青蒿、茅根,煎膏為丸梧子大,每空心及食前,燈心湯送下三錢,不終劑而愈。後數年服補下元藥過多,血淋又作,小便痛極亦不能出,必蹲便乃得出,所出皆血塊,每行必一二碗許,已半月,諸通利清熱之劑不應。脈洪數,以五靈脂、蒲黃、甘草梢各二錢,水煎空心服,二帖痛減半。
白話文:
我的姪子嗜酒好色,得了血淋病。我給他使用了滑石、甘草梢、海金沙、琥珀、山梔、青蒿、茅根,煎成膏藥做成梧桐子般大小的丸劑。他每次空腹和飯前,用燈心湯送服三錢。還沒吃完一劑藥,他的病情就好了。多年後,他服用了過多補益下元氣的藥物,血淋病又復發了。他小便疼痛難忍,無法順利排出。必須蹲著才能排便,排出的都是血塊,每次大約有一兩碗。這種情況持續了半個月,各種通利清熱的藥物都不見效。他的脈象洪數,我使用五靈脂、蒲黃、甘草梢各二錢,水煎空腹服用。服用兩劑後,疼痛減輕了一半。
改用瞿麥、山梔、甘草各二錢,茅根、杜牛膝連葉、車前草各三錢,生地、柴胡、木通、黃柏各一錢,四帖痛全減,血止。惟小便了而不了,以人參、葛根、青蒿、白朮、茯苓、甘草、白芍、升麻、黃柏、知母而痊。
白話文:
改用以下藥材:瞿麥、山梔、甘草各 12 克,茅根、帶葉杜牛膝、車前草各 18 克,生地、柴胡、木通、黃柏各 6 克。連服 4 帖,疼痛完全減輕,血也止住了。只是小便還沒完全恢復,改用人參、葛根、青蒿、白朮、茯苓、甘草、白芍、升麻、黃柏、知母等藥物治療,最終痊癒。
康侯云:治暑氣在內,小便血淋,用白虎湯加麥冬煎,屢取其效。此亦有理。(《志雅堂雜抄》周密。)
李時珍治一男子,病血淋,痛脹祈死。李以藕汁、發灰,每服一錢,服三日而血止痛除。(《本草綱目》。)
白話文:
康侯說:治療內在暑氣,導致小便帶血,可用白虎湯加入麥冬煎服,多次服用後見效。這也有道理。(《志雅堂雜抄》周密。)
深師療淋,用葛上亭長折斷腹,腹中有白子如小米,取三二分安白版上陰乾,二三日收之。若有人患十年淋,服三枚,八九年以還服二枚。服時以水如棗許著小杯中,用爪研之,當扁扁見於水中,仰面吞之,勿令近牙齒間。藥雖微,下喉自覺至下焦淋所。有頃藥作,大煩急不可堪,飲干麥飯汁,則藥熱止也。
白話文:
資深的醫師治療淋病,會使用叫做葛上亭長草的藥。他們會將藥折斷,放入病人的腹部。腹部裡會有如小米一般大小的白色顆粒,取其中的三四顆放在白盤子上陰乾,兩三天後收下。如果有人患有淋病超過十年,服用三顆這些藥丸。患病八九年者,服用兩顆。服用時,使用如棗子大小的水,倒入小杯子中,用指甲研磨藥丸,直到藥丸在水中呈現扁扁的狀態,然後仰頭吞服,不要讓藥丸靠近牙齒。雖然藥丸很小,但吞下去後,會感覺藥效一路到達下焦,也就是淋病發生的部位。過一會兒,藥效發作,會讓人感到非常難受,這時飲用炒過的麥飯湯,熱氣就會消失。
若無干麥飯,但水亦可耳。老小服三分之一。當下淋疾如濃血連連而去者,或如指頭,或青或黃,不拘男女皆愈。若藥不快,淋不下,以意節度更增服之。此蟲五六月為亭長,頭赤身黑,七月為斑蝥,九月為地膽,隨時變耳。(同上。)
白話文:
如果不方便取得小麥糙米飯,單用清水也可以。年紀較大較小的病人服用藥量為成人的三分之一。服藥後,淋出的尿會像濃稠的血液一樣連續排出。可能是手指大小的蟲體,顏色可能為青色或黃色。不論男女都可治療。如果藥效不佳,淋不出尿,請按照個人的耐受程度適度增加藥量。這種寄生蟲在五月到六月時稱為「亭長」,頭部呈紅色、身體呈黑色;七月時稱為「斑蝥」;九月時稱為「地膽」。牠會隨著季節而改變型態。
李士材治嚴邑宰患淋,經年痛如刀錐。凡清火疏利之劑,計三百帖,病勢日甚。脈之,兩尺數而無力,是虛火也。綠泥痛無補法,愈疏通則愈虛,愈虛則虛火愈熾。遂以八味地黃料加車前、沉香、人參,服八劑痛減一二,而頻數猶故。前醫復云淋症作痛,定是實火,若多溫補,恐數日後,必將悶絕不可救矣。
白話文:
李士材治療嚴邑宰的尿路疼痛,疼痛劇烈,持續了一年多。使用過各種清熱利尿的藥方,共計三百帖,但病情卻日益加重。診脈發現,兩尺脈數而無力,這是虛火的表現。以往的綠泥丸治療疼痛的方法並無幫助,因為利尿疏通會加重虛證,而虛證加重則虛火會更加旺盛。於是,李士材使用八味地黃丸加減車前子、沉香和人參,服用了八劑後,疼痛減輕了一二分,但頻數小便的狀況仍然沒有改善。前來的醫生堅持認為尿路疼痛一定是實火導致,如果大量溫補調養,恐怕過不了幾天就會因為鬱悶而無藥可救了。
彼疑而問李,李曰:若不宜溫補,服藥後病勢必增。今既減矣,復何疑乎?朝服補中益氣湯,晚服八味丸,逾月而疾去其九。便倍用參、耆,十四日霍然矣。
白話文:
他懷疑地問李醫師,李醫師說:「如果你不適合溫補,服用藥物後病情一定會加重。現在病情減輕了,還有什麼好懷疑的?早上服用補中益氣湯,晚上服用八味丸,一個多月後病情好了九成。接著加倍服用人參和黃耆,十四天後就痊癒了。」
杜司寇夫人淋瀝兩載,靡藥不嘗,卒無少效。診之,兩尺沉數,謂有瘀血停留,法當攻下。因年高不敢輕投,但於補養氣血之中加琥珀、牛膝。此等緩劑,須以數十劑收功。而夫人躁急求效,輒欲更端,遂致痼疾。
白話文:
杜司寇夫人受淋瀝之疾已兩年,服用過各種藥物,但都沒有明顯效果。我為她診脈,兩尺脈沉數,判斷其體內有瘀血停留,應當採用攻下瀉法的治療。但由於夫人年紀較大,我不敢冒然投用攻下藥,只是在補養氣血的方藥中加入了琥珀和牛膝。這些緩和的藥劑,需要服用數十劑才能見效。可是夫人性子急躁,一心求效,經常想更換藥方,結果導致病情遷延不愈。
馮楚瞻治李參領,年將六旬,患淋兩載。有時頻利且速,有時點滴難通,急痛如割,肥液如脂如膏,或成條紫血,日夜不堪,時欲自盡。詢所服,有一醫立通利、止澀二方,便頻則用止澀,秘塞則用通利。(此輩伎倆,原只如此。)乃服通利,則頻數無度矣;服止澀,則結滯難通矣。
白話文:
馮楚瞻大夫治療李參領,李參領將近六十歲,患有淋病兩年。有時小便頻繁且急促,有時小便點滴難通,急痛如刀割,小便濃稠如油脂,或成條狀的紫血,日夜難忍,有時想自殺。詢問他服用過的藥物,有一個醫生開了「立通利」和「止澀」兩個藥方,小便頻繁就用止澀,小便不通就用立通利。(這種醫生的伎倆,原本就只有這樣。)服用立通利,則小便頻數無度;服用止澀,則小便結滯難通。
按其脈,兩寸甚洪,余皆無力,獨肝腎更甚,曰:肝主疏泄,腎主閉藏,今肝腎俱病,各廢乃職,利則益虛其虛,澀則愈增其滯,惟調補肝腎自愈。用八味加麥冬二錢,升麻八分,紅花四分,重用人參煎服,使清者升,濁者降,瘀者化。中氣既足,肝腎既調,開闔自然得所矣。
後以生脈飲送八味丸,服於空心,以歸脾加減,服於午後,全安。
白話文:
檢查脈象,兩寸脈位特別洪盛,其他脈位都很微弱,尤其是肝腎脈更為虛弱。原因是肝主疏通,腎主收斂,現在肝腎都生病了,各自的職能都廢掉了,腹瀉會加重身體虛弱,便祕會加重腹中氣血瘀滯,因此必須調理補益肝腎才能痊癒。於是使用八味丸加上麥冬二錢、升麻八分、紅花四分,重點使用人參煎服,讓清氣上升,濁氣下降,血瘀化解。中氣充足,肝腎調和之後,腹中開闔功能自然恢復正常。
一少年勞心色欲過度,患小便淋瀝脹疼,且二便牽痛,其脈兩寸沉微,左關甚弱,右關滑,兩尺弦澀。乃心肺之氣不足,而下陷於肝腎,肝腎之氣又不足,所以不能疏泄閉藏。中氣既虛,則清陽不升,中宮鬱滯,蒸為濕熱,滲入膀胱,乃似淋非淋,二便牽痛,如大瘕泄也。令早服六味丸加黃柏、製附子,使寒熱互為嚮導,以去濕熱,疏通鬱結,以扶其元氣。
晚用補中益氣去陳皮、柴胡,加茯苓、防風,酒炒其渣,臨晚煎服探吐,遂愈。
白話文:
一位年輕人因過度勞心和縱慾,導致小便淋漓脹痛,甚至排便和排尿都伴有牽扯痛。他的脈象是兩寸脈沉弱,左關脈極弱,右關脈滑,兩尺脈弦澀。這是因為心肺之氣不足,下陷於肝腎,而肝腎之氣又不足,所以不能疏通和儲存。中氣虛弱,則清陽之氣無法上升,中焦氣機鬱滯,蒸化為濕熱,滲入膀胱,導致類似淋病的症狀,排便排尿牽扯痛,就像大便溏洩一樣。應讓他早服六味丸,加黃柏和製附子,寒熱相輔相成,以祛除濕熱,疏通鬱結,扶助其元氣。
張路玉治內閣文湛持,夏月熱淋。醫用香薷飲、益元散,五日不應,淋澀轉甚,反加心煩不寐。診之,見其唇赤齒燥,多汗喘促,不時引飲,脈見左手虛數。知為熱傷元氣之候。與生脈散,頻進代茶,至夜稍安。明日復苦溲便澀數,然其脈已和,仍用前方,不時煎服,調理五日而瘥。
白話文:
現代
張路玉治療內閣文湛持的夏季熱淋。醫生使用香薷飲和益元散治療,但五天後病情沒有好轉,反而尿道阻塞更嚴重,加上心煩失眠。醫生診斷後,發現文湛持嘴脣發紅、牙齒乾澀、多汗喘促、時常口渴,脈搏左手虛弱而數。得知這是熱氣損傷元氣所致。於是給予生脈散,讓他頻頻服用代替茶飲,到了晚上病情稍有好轉。隔天他又出現小便和排便澀痛且次數頻繁,但脈搏已經平和。醫生繼續使用前方的藥方,不時煎服,調理了五天後就痊癒了。
太史沈韓倬患膏淋,小便頻數,晝夜百餘度。晝則滴瀝不通,時如欲解,痛如火燒。夜雖頻迸,而所解倍常,溲中如脂如涕者甚多。服清熱利水藥半月餘,其勢轉劇,面色萎黃,飲食兼退。脈得弦細而數,兩尺按之益堅,而右關澀大少力。此腎水素弱,加以勞心思慮,肝木乘脾所致。
白話文:
太醫沈韓倬得了淋病,小便次數頻繁,一天一夜排尿超過一百次。白天尿液滴漏不暢,經常感覺想小便,但痛得像火燒一樣。晚上雖然頻繁排尿,但排尿量比平時多很多,尿液中有很多像油脂或鼻涕一樣的東西。服用清熱利水藥半個月後,病情反而加重,面色萎黃,飲食減少。脈象弦細而數,兩尺脈按壓時更加堅硬,而右手關脈澀大而無力。這是因為腎水本來就虛弱,再加上勞累思慮過度,導致肝木剋制脾土所致。
法當先實中土,使能堤水則陰火不致下溜,清陽得以上升,氣化通而瘀澀瘳矣。或曰:邪火亢極,又用參、耆補之,得毋助長之患乎?抑知陰火乘虛下陷,非開提清陽不應。譬之水注,塞其上孔,傾之涓滴不出,所謂病在下取之上。若清熱利水,氣愈陷,精愈脫而溺愈不通矣。
白話文:
這個方法應該是先補強脾胃,讓它能像堤壩一樣阻擋水勢,這樣陰虛火旺的症狀就不會向下蔓延,清澈的陽氣就能向上升,氣血運行暢通,瘀血阻滯的問題就能解決。有人說:邪火已經旺盛到極點了,再用人參、黃耆之類的補藥,豈不是火上加油嗎?但其實要知道陰虛火旺會乘虛向下流失,如果不提振清陽,就無法治好。就像水缸注水,如果堵住上面的孔洞,倒水進去也只有一滴滴流出,所謂的「病在下而藥在上」。如果只用清熱利水的藥物,氣會更往下陷,精氣會更虛脫,閉塞不通的情況就更嚴重了。
遂與補中益氣湯,用人參三錢,服二劑痛雖減,而病者求速效,或進四苓散加知母、門冬、沙參、花粉,甫一劑,徹夜痛楚。於是專服前方,兼六味丸,用紫河車熬膏代蜜調理,服至五十劑,參盡斤余而安。(俞東扶曰:治淋如文垣諸案,經也。此案之治法,權也。經權合宜,皆審脈以為辨。
審得明白,病自顯然。推之望、聞、問、切,素稱四診,可見四件都要細審也。)
白話文:
於是就給他服用了補中益氣湯,使用人參三錢,服用兩劑後疼痛減輕了。但是病患想要快速見效,於是又進服了四苓散,並添加了知母、門冬、沙參和花粉,才服用一劑,整夜疼痛不已。因此,專門服用了先前開的補中益氣湯,並搭配六味丸,使用紫河車熬膏代替蜂蜜調理,共服用了五十劑,用了超過一斤的人參才痊癒。(俞東扶說:治療淋症就像文中垣的記載,這是經典的方法。這個案例的治療方法則屬於權變的方法。經典和權變的方法都恰當,都要審慎診脈後才能辨別。
陝客亢仁軒,年壯色蒼,體豐善啖,患胞痹十餘年,泊吳求治。其脈軟大而澀澀不調,不時蹲踞於地,以手揉其莖囊,則溲從穀道點滴而滲。必以熱湯沃之,始得稍通,寐則有時而遺。其最苦者,中有結塊如橘核,外裹紅絲,內包黃水,雜於脂膩之中。此因恣飲不禁,酒濕乘虛襲入髓竅而為患。
白話文:
蒼鬱茂盛的草木遮天蔽日,盡顯蒼翠欲滴,人行其間,彷彿置身於綠色海洋。嫩嫩的小草在微風中搖曳生姿,散發著泥土的芬芳。青翠欲滴的樹葉在陽光下閃爍著晶瑩的光澤,像無數顆綠色的寶石。樹幹上爬滿了藤蔓,千姿百態,宛若一條條碧綠的巨蟒。
空氣中瀰漫著一股淡淡的清香,令人心曠神怡。花兒們爭奇鬥豔,開得五彩繽紛,像一個個嬌羞的少女。蝴蝶在花叢中翩翩起舞,翅膀上五彩斑斕的圖案令人著迷。
偶爾,會有一兩只小鳥飛過,在樹枝上快樂地歌唱。它們清脆的叫聲打破了森林的寧靜,增添了一絲生氣。
人在這樣一個綠意盎然的環境中穿行,不禁會心曠神怡,所有的煩惱和不快都會煙消雲散。
因令堅戒菸草、火酒、濕面、椒、蒜、糟、醋、雞、豚、炙爆等味,與半夏、茯苓、豬苓、澤瀉、萆薢、犀角、竹茹作湯,四劑不愈,則以不遵禁忌之故。乃令堅守勿犯,方與調治,仍用前藥四劑,勢減二三。次與腎瀝湯加萆薢數服,水道遂通,溲亦不痛。但食不甘美,後以補中益氣加車前、木通調之而安。
(肥盛多濕,故先與清胃豁痰,而後理腎調脾。)
白話文:
於是命令他嚴格戒除菸草、烈酒、糯米製品、辣椒、大蒜、醃漬食品、醋、雞肉、豬肉、烤炸類食物等,並用半夏、茯苓、豬苓、澤瀉、萆薢、犀角、竹茹熬製湯藥。但服用四劑後病情仍未好轉,於是認為是因為他沒有遵守禁忌所致。於是要求他嚴格遵守禁忌,並繼續服用前藥四劑,症狀減輕了二三成。之後又給他服用腎瀝湯加萆薢數次,小便通暢,排尿也不再疼痛。但是食慾不佳,後來用補中益氣湯加車前子、木通調理,病情纔好轉安定下來。
侍衛金漢光,年逾花甲,初夏誤飲新酒致病,前則淋瀝澀痛,後則四痔腫突,此陰虛熱陷膀胱也。先與導赤散,次進補中益氣,勢漸向安。惟孔中澀痛未除,或令進益元散三服,遂致遺溺不能自主,授劑不應。直至新秋脈漸軟弱,因採腎瀝之義,以羯羊腎制補骨脂,羊脬制菟絲子,濃煎桑根皮汁制螵蛸,連進三日,得終夜安寢,涓滴靡遺矣。
白話文:
金漢光統領侍衛,年過六旬,初夏誤飲新釀的酒而發病,起先是小便淋漓疼痛,後是小便頻繁滲漏,這是陰虛火熱導致膀胱小便閉塞。最初給他服用了導赤散,後來進補中益氣,病情才逐漸好轉。但是小便疼痛沒有消除,有人讓他服用了三付益元散,結果導致他大便失禁,治療也無效。直到秋季,他的脈象軟弱,於是按照「虛則補之」的原則,用羊肉湯煎煮補骨脂、羊肚皮煎煮菟絲子,還有用濃煎桑根皮汁煎煮螵蛸,連續服用三天,他就整夜安穩,再也不大便失禁了。
閔少江年高體豐,患胞痹十三年,歷治罔效。凡遇勞心嗔恚,或飲食失宜,則小便頻數滴瀝,澀痛不已。夜略交睫,即滲漉而遺,覺則阻塞如前。服人參、鹿茸、紫河車無算,然皆無礙。獨犯丹皮、白朮即脹痛不禁。(香燥之藥,誤投殺人,世罕知也。)張診之曰:病名胞痹,(俗名尿梗病。
白話文:
閔少江年紀很大,體型豐腴,患有尿道阻塞症狀長達十年,醫治無效。每當他費神動氣、生氣,或是飲食不當,小便就變少且滴滴答答的,並伴隨著難以忍受的刺痛感。到了夜間,他稍微閉上眼,小便便會滲漏出來,等他醒後又會像先前那樣阻塞。他不知服下了成人蔘、鹿茸、紫河車等無數中藥,但通通不管用。
然而,他一旦吃了丹皮、白朮等中藥,小腹便會脹痛難忍。所以說,即使是緩解尿滯的辛香燥藥,如果用錯了,也會奪人性命,但世人鮮少知道這一點。
名醫張仲景診斷後說:這人得的病叫尿道阻塞(俗名尿梗病。
)惟見於《內經》。由膏粱積熱於上,作強傷精於下,濕熱乘虛聚於膀胱。《素問》云:胞痹者,少腹膀胱按之內痛,若沃以湯,澀於小便,上為清涕。詳其文,則知膀胱虛滯,不能上吸肺氣,肺氣不清,不能下通水道,所以澀滯不利。得湯熱之助,則小便澀滯微通。其氣循經蒸發,肺氣暫開,則清涕得以上泄也。
白話文:
這種情況只記載在《黃帝內經》中。由於飲食過於豐盛,導致上半身燥熱,下半身損傷精氣,濕熱之氣趁虛而入,積聚在膀胱中。《素問》說:膀胱虛閉的症狀是,小腹和膀胱按壓後感到疼痛,好像澆了一盆熱水一樣,小便困難,上面流出清涕。仔細分析這些症狀,可以發現膀胱虛弱阻滯,無法向上吸收肺氣,肺氣不通暢,不能向下通達水液通道,因此小便困難。如果得到熱飲的幫助,小便會稍微通暢一些。水汽沿著經絡蒸發,肺氣暫時打開,清涕就可以向上排出。
因與腎瀝湯方服之,其效頗捷。原其寢則遺溺,知肝虛火擾,疏泄失宜,所以服丹皮疏肝之藥則脹者,不勝其氣之竄,以擊動陰火也。服白朮亦脹者,不勝其味之濁,以壅滯濕熱也。服人參、鹿茸、河車無礙者,虛能受熱,但補而不切於治也。更擬加減桑螵蛸散,用羊腎湯泛丸,庶有合於病情。
白話文:
我曾因病服用腎瀝湯方,效果顯著。根據他睡著後漏尿的症狀,我知道他的肝虛火旺,疏泄失常。因此服用丹皮這種疏肝的藥物會脹氣,是因為肝氣太虛,無法承受藥性的竄動,導致陰火上升所致。服用白朮也會脹氣,是因為白朮味道濃濁,會阻滯濕熱。服用人參、鹿茸、河車等溫補藥物不會有問題,是因為他的虛症可以承受熱性,但這些藥物只補虛,對治療病情無濟於事。因此,我打算加減使用桑螵蛸散,用羊腎湯送服藥丸,希望能更符合病情。
然八秩之年,猶恃體豐,不遠房室,藥雖中竅,難保其不復也。(與前陝客案症治略同。俞東扶曰:寤則淋澀,寐則溺遺,原與不禁有別,故以胞痹症治。其論藥病不合處,理精義確。後來葉氏處方,最講此旨。再觀其治黃元吉、亢仁軒案,病情同而治法不同,用藥俱有妙解。
能細細參之,庶不犯枳、樸、歸、芩,到手便撮之誚。)
白話文:
即使到了八十歲的年紀,依舊依賴自己身體強壯,縱慾過度。雖然服用藥物可以暫時緩解症狀,但很難保證以後不會復發。(這個案例和前面陝西客人記載的症狀和治療方法大致相同。俞東扶說:清醒時小便困難,睡覺時小便失禁,本質上與大小便失禁不同,因此用治療胞痹症的方法處理。他關於藥物與疾病不相匹配的地方,道理精闢、意義明確。後來葉氏的方劑,最重視這一點。再看看他治療黃元吉、亢仁軒的案例,病情相同但治療方法不同,用藥方面都有精妙的見解。)
黃元吉年六十餘,因喪明蓄妾,患小便淋澀。春間因顛仆昏憒,遺溺,此後遂不時遺溺,或發或止。至一陽後,其症大劇,晝則苦於不通,非坐於熱湯,則涓滴不出,夜則苦於不禁。其脈或時虛大,或時細數,而左關獨弦。此腎氣大虧,而為下脫之兆也。乃與地黃飲子,數服溺澀少可,遺亦少間。
後與八味丸去丹皮、澤瀉,加鹿茸、五味、巴戟、遠志,調理而安。
白話文:
黃元吉六十多歲,因為眼睛失明納妾,患有頻尿和排尿困難。春天時因為跌倒頭暈,尿失禁,從此後時常尿失禁,有時好發有時好止。到了元陽旺盛的春天後,症狀更加嚴重,白天小便不通,不坐在熱水裡,就一滴尿也排不出來,晚上則是忍不住小便。他的脈象有時虛大,有時細數,只有左手關脈明顯。這是腎氣大虛,並且有下陷的徵兆。於是給他服用地黃飲,連續服用了幾次,排尿困難和尿失禁的症狀都稍微緩解了。
新安富室,有男子淋溺不止者,漸萎黃,諸醫束手,孫卓三治之亦弗效。偶隱几坐,以手戲弄水灌後,孔塞則前竅止,開則可通。腦後一穴,為灸火至三炷愈。(《江西通志》。)
白話文:
新安一個富裕人家裡,有個男子狂瀉不止,逐漸變得消瘦枯黃。眾多醫生束手無策,孫卓三也治療無效。
一天,孫卓三正坐在矮几旁,用一碗水逗弄,發現後面的洞口被堵住時,前面的洞口就能止住,放開時又可以通行。他發現男子腦後有一個穴位,於是用灸火灼燒了三炷香的時間,病情便好轉了(出自《江西通志》)。
王肯堂治外兄賀晉卿,因有不如意事,又當勞役之後,忽小腹急痛欲溺,溺中有白物如膿,並血而下,莖中急痛不可忍,正如滯下後重之狀,日夜十數行,更數醫不效,乃作汙血治。
白話文:
王肯堂治療他表哥賀晉卿的病情。賀晉卿因有不順心的事,加上勞累之後,突然小腹劇烈疼痛想小便,小便中帶有膿狀白物,並伴有血,尿道劇烈疼痛難忍,就像久瀉後的裡急後重,一天小便十多次,換了好幾個醫生都沒效果,於是王肯堂對症下藥,採用了祛除汙血的治療方法。
令以牛膝四兩,酒浸一宿,長流水十碗,煎至八碗,再入桃仁一兩去皮,炒紅花二錢五分,當歸一兩五錢,木通一兩,生甘草二錢五分,苧麻根二莖,同煎至二碗去渣,入琥珀末二錢,麝香少許,分作四服,一日夜飲盡,勢減大半。按《素問·奇病論》云:病有癃者,一日數十溲,此不足也。
白話文:
取用牛膝四兩,浸泡酒中一晚,加入十碗水煎煮至八碗,再加入去皮的桃仁一兩、炒過的紅花二錢五分、當歸一兩五錢、木通一兩、生甘草二錢五分、薴麻根兩莖,繼續煎煮至兩碗,去掉渣滓,放入琥珀粉末二錢、少許麝香,分為四次服用,一天一夜內喝完,症狀將會減輕一半。根據《素問·奇病論》所說:患有小便頻繁、一天排尿數十次的疾病,是因為身體虛弱。
今瘀血雖散,宜用地黃丸加菟絲、杜仲、益智、牛膝之屬,補陰之不足,以杜復至。因循未修治,遂不得全愈。或閉或通,一夜數十起,溺訖痛甚,竟服前丸及以補腎之藥入煎劑,調理而安。
白話文:
雖然現在瘀血已經散開,但仍然需要服用地黃丸,並加入菟絲子、杜仲、益智仁、牛膝等藥材,以補充陰氣不足,防止瘀血再次形成。因為沒有及時治療,所以無法完全痊癒。有時小便通暢,有時不通暢,一晚上可能會起來小便幾十次,小便後疼痛加劇。最後服用前面的丸藥,並加入補腎藥材煎煮,調理身體後纔得到安穩。
從兄爾祝得淋疾,日數十溲,略帶黃,服五苓散稍愈。因腹中未快,多服利藥,三五日後忽見血星,醫以八珍散治之不應。詢其便後時有物如膿,小勞即發。診得六脈俱沉細,右尤甚,此中氣不足也。便後膿血,精內敗也。經云:中氣不足,則溲便為之變。宜補中益氣湯加順氣之藥,以滋其陽,六味地黃丸疏內敗之精,以補其陰,(雄按:補中益氣升陽之劑而曰滋,六味滲澀互用,而曰疏敗精,不無語病。)更加五味子斂耗散,牛膝通脈絡,數劑而安。
白話文:
我表兄向我求治淋病,每天小便十餘次,顏色略帶黃色,服用了五苓散後病情有所好轉。但因腹中仍不適,多服了瀉藥,三五日後忽然出現血尿,醫生用八珍散治療無效。詢問後得知患者便後常有膿液狀物排出,少勞動就會發病。診斷得知患者六脈皆沉細,右側脈象尤甚,這是中氣不足所致。便後膿血,是精液內部敗壞所致。經雲:中氣不足,則大小便會出現異常。宜使用補中益氣湯加入理氣之藥,以滋養陽氣;六味地黃丸疏泄內部敗壞的精液,以補益陰氣。(編者按:補中益氣升陽之劑而說成滋養,六味滲澀互用,而說成疏泄敗精,不無語病。)再加入五味子斂耗散,牛膝通脈絡,幾劑藥後病情好轉。
蕭萬輿治鄭友患淋,經年屢治罔效。曰:淋症有虛實寒熱之殊,今君年未三旬,元氣充實,因修途勞役,飲食不調,復喜火酒,脾受濕氣,時當炎令,丁火司權,丙火協應,故心移熱於小腸,五火因而內灼,上則肺燥口渴,下則腎燥淋結。前服八正、五淋,只專治淋,而未知清水上源,滋益肺金,故不效。
白話文:
蕭萬輿診治鄭友的淋症,多年反覆治療都沒有效果。蕭萬輿說:「淋症分虛實寒熱。你現在還不到30歲,元氣旺盛。由於長途跋涉,飲食不調,又喜歡喝烈酒,脾臟受了濕氣。現在正值炎熱季節,丁火掌管,丙火配合,所以心火移熱到小腸。五種火熱內部灼燒,上面導致肺燥口渴,下面引起腎燥淋結。你之前服用的八正、五淋湯只針對淋症,沒有考慮到滋潤肺金,纔是根本原因,所以沒有效果。」
以二陳、小柴胡,加龍膽草、知母、木通、麥冬,(雄按:此法謂之清濕火則可,何嘗潤上下之燥哉?)一劑減,數劑全瘳。
白話文:
使用陳皮和半夏的二陳湯,小柴胡湯,再加龍膽草、知母、木通、麥冬。(我(作者)說:這種方法只能清濕熱,怎麼能滋潤上下的乾熱呢?)一劑藥減輕症狀,數劑藥就能完全治癒。
朱司馬六間,年五旬,艱嗣不慎酒色,飲食起居失宜,面目青黑,怒則暈,大便秘塞脫血,小便淋血如割,屢服清火通淋之劑反增劇。脈沉遲,兩尺兼澀。此腎水枯竭,不能滋生肝血,遂致虛火上炎,移熱二腸,迫血下行,因而隧道枯澀,妨礙升降,故每欲便,疼塞難堪。須用甘溫之品,滋益化源,補養肝木,使陰血盛則津液充,而淋秘自解矣。
白話文:
朱司馬是一位六間官職的人,年紀五十歲,求子心切,卻不慎縱慾酗酒,飲食起居不當,導致面色青黑,發怒時暈眩,大便便祕且帶血,小便有血如刀割般疼痛,多次服用清熱通淋的藥物反而加重病情。脈象沉細遲緩,兩尺脈兼有澀脈。這是由於腎中的陰液不足,無法滋養肝血,導致虛火上炎,熱邪侵入二腸,迫使血液向下運行,因此導致二便道的通路乾澀,妨礙氣血升降,所以每次想排便時,都會感到疼痛難忍。治療時需要使用甘溫的藥物,滋養腎水,補益肝木,使陰血旺盛,津液充足,這樣淋祕的症狀就能夠自然解除。
以補中益氣湯去柴胡,倍人參,加牛膝,少加肉桂,及加減八味丸入人參、蓯蓉、遠志,服月餘漸愈。
白話文:
用補中益氣湯,去掉柴胡,增加倍量的人參,加入牛膝,少量加入肉桂,並加入加減八味丸的成分,包括人參、蓯蓉、遠志。服用一個多月後,逐漸康復。
張云汀年近四十,因暑熱往來道途,多飲火酒,遂成癃閉。廣陵醫者,多與清熱滲利之劑,黃連服至三兩不能愈。旋里後診之,右尺洪大,左尺不應指,口燥渴,知其三陰已傷,與六味地黃湯,殊未效。更醫仍用車前、赤茯、琥珀、木通、瞿麥、萹蓄、五苓、六一之類,遂致一夜必便百餘次,溺惟點滴,少腹急痛而脹,窘迫楚甚,面漸黧黑。此復傷少厥二陰,致疏泄秘密俱失其職,而太陰、太陽之升降氣化亦紊也。
白話文:
張雲汀快四十歲了,因為在炎熱的天氣裡外出,又喝了很多烈酒,導致小便不通。廣陵的醫生多給他開清熱利尿的藥,但吃了三兩重的黃連也沒見效。回去後我給他診斷,右手脈象宏大,左手脈象卻脈搏不應手指按壓,口乾舌燥,我知道他的三陰經(太陰、少陰、厥陰)已經受損,便給他開了六味地黃湯,但沒想到也沒用。後來換了個醫生,還是給他用車前子、赤茯苓、琥珀、木通、瞿麥、萹蓄、五苓、六一散之類的藥,結果導致他一晚上小便上百次,小便量只有點滴,小腹部急痛脹滿,非常難受,面色也漸漸發黑。這是因為再次損傷了少厥二陰(少陽、厥陰),導致排泄功能和保密功能都失常,而太陰(脾)、太陽(膀胱)的升降氣化功能也紊亂了。
令朝服補中益氣,暮服六味地黃,(雄按:究治少厥二陰乎?抑治太陰、太陽耶?拘守二方,顢頇了事,未可為訓也。)每方各三十劑乃痊。
白話文:
在早上服用補中益氣的藥,晚上服用六味地黃丸。(按語:究竟是治療少陰、少厥兩條陰陽脈位失調嗎?還是治療太陽、太陰兩條陽明脈位失調?只拘泥於這兩種方劑,死板教條,不能以此為鑑戒。)每種方劑各服三十劑後才痊癒。
徐靈胎曰:治淋之法,有通有塞,要當分別。有瘀血停積塞住溺管者,宜先通;無瘀積而虛滑者,宜峻補。不但煎丸各別,並外治之法亦復多端,宜博識而詳考之。
白話文:
徐靈胎說:治療淋病的方法,有通竅和塞住的方法,要根據情況區別使用。如果是瘀血停積堵塞尿路,則需要先通暢;如果是虛寒不實,則需要先進補。不僅煎藥和丸藥的配製方法不同,外治的方法也很多,需要廣泛瞭解和深入探討。
《廣筆記》治疝氣痛,用六味地黃丸古方,加北五味三兩,肉桂二兩,枸杞子四兩,車前子米汁浸蒸三兩,將糯米一斗炊飯,乘熱下白酒藥,並前藥料和勻,如常制白酒法,三兩日後漿來,用上好燒酒五十斤,連酒漿並糟入大甕內,泥封固。一月開,去糟濾清,酒味甘香,空心或飢時隨量飲之,飲多不渴。
白話文:
《廣筆記》上記載,治療疝痛,可以使用原本的六味地黃丸古方,再加入三兩北方五味子、二兩肉桂、四兩枸杞子,將三兩車前草種子浸泡在米湯中蒸熟。
接著,煮一斗糯米飯,趁熱倒入白酒藥液,再把上述藥材均勻拌入,按照製作白酒的常規方法操作。過三兩天後,米漿發酵好,加入五十斤優質燒酒,連同米漿和酒糟一起倒入大甕中,用泥土封好。
一個月後,打開酒甕,去掉酒糟,過濾清澈後得到藥酒。藥酒味道香甜,在空腹或飢餓時酌情飲用。即使喝得多,也不會覺得口渴。
張飛疇治田孟先,久患膏淋,溲中有塊如橘核狀,外裹血膜,中包黃水。乃醉後入房,酒濕流入腎臟所致。遍服利水固精藥不應。溽暑中忽然憎寒發熱,喘促悶亂,腰背煩疼,脈見浮濡沉細,是淋久陰傷,暑氣襲虛之證。先與生料六味加川萆薢作湯,下消暑丸,次用前湯送木車豬苓丸,八服諸症霍然。
白話文:
醫生張飛疇治療病人田孟先。田孟先患有淋巴腺腫大很長時間,小便中帶有像橘子核大小的塊狀物,外面包裹着一層血膜,裡面是黃色的水。這是因為田孟先喝醉後進入房間,酒液流入腎臟所導致的。雖然服用過很多利尿固精的藥物,但效果不佳。在炎熱的夏天,田孟先突然感到怕冷,發燒,喘息,悶亂,腰背疼痛,脈象浮動,濕潤而沉細。這是淋巴腺腫大導致陰虛,暑氣侵襲虛弱的徵兆。醫生先用生地、熟地、白芍、當歸、茯苓、川芎加生川萆薢煮成湯藥給田孟先服用,然後服用消暑丸。接著用前述湯藥送服木車豬苓丸,服用八次後,田孟先的所有症狀都消失了。
又孝廉蔡允恭,嚴冬患濁,小腹結硬,大發寒熱,巔痛自汗,脈得左大右澀,兩尺緊細,乃風痰毒邪入犯厥陰之經。與當歸四逆湯煎服,覆汗而熱除。即以前方去通草、薑、棗,加蠍梢陵鯉甲麝臍丸,服之令作汗,數日便消痛止。但濁猶未淨,或令嚼生銀杏而愈。世人言銀杏澀精,殊不知其專滌敗濁也。
白話文:
孝廉蔡允恭,在嚴寒的冬天患了濁症,小腹結硬,寒熱交加,頭疼自汗,脈象是左手脈大右手脈澀,兩尺脈緊而細,這是風痰毒邪侵犯了厥陰經。用當歸四逆湯煎服,蓋上被子出汗後,發熱就好了。然後在原先的方劑中去掉通草、薑、棗,加入蠍梢、陵鯉甲麝臍丸,服用後出汗,幾日後疼痛就止了。但濁症還沒有完全清除,讓他嚼生銀杏就好了。世人說銀杏澀精,卻不知道它是專門清除敗濁的。