《續名醫類案》~ 卷十九 (3)
卷十九 (3)
1. 前陰
朱丹溪治吳江王氏子,年三十歲,忽陰挺長腫而痛,脈數而沉實,用朴硝荊芥湯浸洗,又用三一承氣湯大下之,愈。(《本草綱目》。)
白話文:
姚蒙,字以正。巡撫鄒來學曾請姚蒙診脈,姚蒙講述完病因後,說:「您的根本體質還有一處異於常人,可以排出汗水。」鄒來學大吃一驚,說:「這隱疾您是怎麼知道的?」姚蒙說:「是從脈象上看出來的。左手關脈滑緩,肝臟第四葉有漏洞與之相通。」鄒來學聽後態度改變,向姚蒙道謝。(註解:左手關脈確實可以反映肝臟情況,但是滑緩的脈象為何能判斷出有漏洞,而且還能斷定是在某一葉中,這些說法都誇張失實,不必探究。)
姚蒙字以正,巡撫鄒來學嘗使視脈,蒙既敘病源,因曰:公根器別有一竅出汗水。來學大驚曰:此隱疾何由知?蒙曰:以脈得之。左關滑而緩,肝第四葉有漏洞下相通。來學改容謝。(雄按:左關候肝是矣,何以滑緩主漏洞而斷其在某葉?此皆史乘誇美之詞,何必選耶?)
薛立齋治一婦人,陰中腫悶,小便澀滯,兩脅作痛,內熱晡熱,月經不調,時或寒熱。此因肝脾鬱怒,元氣下陷,濕熱壅滯。朝用歸脾湯加柴胡、升麻解鬱結,補脾氣,升元氣;夕用加味逍遙清肝火,生肝血,除濕熱。各數劑,諸症悉愈。又用四君、芍、歸、丹皮調補肝脾,而經水如期。
白話文:
薛立漣醫師治療一位女性,症狀包括陰道瘙癢、小便頻繁、兩側乳房疼痛、體內發熱、午後發熱、月經不調、偶爾出現寒熱。
原因是肝臟氣血不足,元氣下陷,導致陰熱鬱積。
早晨服用歸脾湯加上柴胡、升麻,以疏解氣結,補益脾氣,提升元氣。
晚上使用加味逍遙散,以清肝火,生化肝血,消除陰熱。
分別服用幾次後,所有症狀都得到改善。此外,再使用四君子湯、當歸、丹皮等藥物,調理肝臟氣血,使月經正常來潮。
一婦人陰中寒冷、小便黃澀,內熱外寒,口苦脅脹。此因肝經濕熱,用龍膽湯祛利濕熱,用加味逍遙散調補氣血而安。
白話文:
有一位女性患有與上述相同的疾病,但還伴有寒熱嘔吐,兩眼腫痛。
一婦人所患同前,更寒熱嘔吐,兩眼腫痛,先用小柴胡加山梔,一劑寒熱嘔吐頓止。次用龍膽瀉肝湯,一劑腫痛頓消。
首先使用小柴胡湯加山梔子,服用一劑後,寒熱嘔吐立即可止。
接著使用龍膽瀉肝湯,服用一劑後,腫痛立即消失。
白話文:
首先使用小柴胡湯加上山梔子,服用一次後,寒熱和嘔吐立刻停止。
接著使用龍膽瀉肝湯,服用一次後,腫脹和疼痛立即消失。
一婦人陰中寒冷,小便寒清,腹中亦冷,飲食少思,大便不實,下元虛寒,治以八味丸,月餘飲食漸加,大便漸實,又月餘諸症悉愈。
白話文:
一名女性陰部寒冷,小便清冷,腹部也感到寒冷,食慾不振,大便不成形,是下元虛寒引起的。用八味丸治療,一個月後飲食逐步增加,大便也逐漸成形。再過一個月,所有症狀都痊癒了。
一婦人陰腫下墜,悶痛出水,胸腹不利,小便頻數,內熱晡熱,口苦耳鳴。此肝脾火症,用小柴胡、車前、膽草、苓、朮、升麻,二劑少愈。又用加味逍遙散加升麻,數帖漸愈。乃以加味歸脾加升麻、柴胡,並補中益氣湯加山梔,數劑頓愈。仍用加味逍遙散、加味歸脾,二藥調理全愈。
白話文:
一位女性陰部腫脹下墜,導致悶痛和水樣分泌物,胸腔和腹部不適,頻尿,發熱,下午特別熱,口苦耳鳴。這是肝脾火氣旺盛導致的疾病,使用小柴胡、車前子、茵陳、茯苓、白朮、升麻湯劑,兩劑後病情有所好轉。又使用加味逍遙散加上升麻,幾帖後逐漸好轉。於是使用加味歸脾湯加上升麻、柴胡,以及補中益氣湯加上山梔,幾劑後病情痊癒。繼續使用加味逍遙散和加味歸脾湯,兩種藥物調養後完全康復。
一婦人患前症熱痛,或用寒涼敗毒藥,飲食不入,時欲作嘔,小便重墜。此脾胃復損,元氣下陷,先用補中益氣加炮姜,二劑重墜頓愈。又加茯苓、半夏,二十餘劑而愈。乃以歸脾湯少加柴胡、升麻,並用本草綱目而康。
白話文:
一位女性患有熱痛症狀,曾服用過寒涼的解毒藥,導致飲食不下,時常想要嘔吐,小便沉重下墜。這是因為脾胃再次受損,元氣下陷所致。先用補中益氣湯加入炮製過的薑,服用兩劑小便下墜的症狀就痊癒了。再加入茯苓和半夏,服用二十多劑後病情痊癒。最後使用歸脾湯加少量柴胡和升麻,並參考本草綱目,最終康復。
孫文垣治一婦,當暑月小便不利而痛,玉戶腫,又便血發熱,左脈弦數,右寸短弱。此肺氣不足,肝火大熾。蓋肝為血海,又主疏泄二便,玉戶為肝經所絡之地,治當疏決肝經壅滯,脾氣暢則新血得以歸經,熱解則小水可以通,而腫亦可消矣。以滑石三錢,桃仁、當歸、白芍各一錢,柴胡、黃連、人參各八分,川芎六分,甘草、桂枝、白芷各三分,四劑而瘳。
白話文:
孫文垣治療了一位婦女,在炎熱的夏天出現小便不利疼痛、陰道口腫脹,還伴有便血和發熱。檢查發現左脈弦數,右寸短弱。這表明肺氣不足,肝火過旺。肝臟是儲存血液的海洋,又是疏泄大小便的主要器官。陰道口是肝經通過的地方。治療時,應疏通肝經的阻塞,脾氣暢通了,新血就能迴流經絡,熱氣消除了,小便就能通暢,腫脹也能消退。使用滑石三錢,桃仁、當歸、白芍各一錢,柴胡、黃連、人參各八分,川芎六分,甘草、桂枝、白芷各三分,服用四劑後痊癒。
馬鳳林內子有隱疾,每月汛行,子戶傍輒生一腫毒,脹而不痛。過三五日以銀簪燒紅針破,出白膿盞許而消,不必膏藥,亦無疤痕。初用針刺,近則以指掐之,膿即出,但汛行即發,上下左右無定所,第不離子戶。於今八年,內外科歷治不效,且致不孕。孫曰:此中焦濕痰,隨經水下流,壅於子戶也。
白話文:
馬鳳林的妻子有一種隱疾,每月經期來潮時,子宮附近就會長出一個腫塊,腫脹但不疼痛。過三五天後,用燒紅的銀簪子刺破腫塊,就會流出大約一盞的白膿,然後腫塊就會消失,不必使用膏藥,也不會留下疤痕。剛開始是用針刺,現在則改用手指掐,膿就會流出來。但只要經期一來,腫塊就會發作,腫塊會長在子宮的上下左右,但都不會離開子宮。這樣已經八年了,內科和外科都治療過,但是都沒有效果,而且還導致了不孕不育。孫思邈說:這是因為中焦的濕痰,隨著經血下流,滯留在子宮附近所致。
經下而痰凝,則化為膿。本來非毒,故不痛。(怪病之謂痰。)用白螺螄殼火煅存性為君,南星、半夏為臣,柴胡、甘草為佐,曲糊為丸,令早晚服之,未終劑而汛行不腫,次年(俞東扶曰:孫公穎悟,殊不可及。原非毒,故不痛。亦格致名言。)即孕。
白話文:
當經血向下凝結,就會轉化為膿液。本來不是毒,所以不會疼痛。(奇特的疾病稱為痰。)
用白螺螄殼經火煅燒後保存其性味作為君藥,南星、半夏作為臣藥,柴胡、甘草作為佐藥,用麥芽糖糊丸,讓患者早晚服用。藥還沒吃完,腹水就會自動排出,不會腫脹。明年就會懷孕。
一婦有隱疾,其夫二造門而不言,繼至欲言而面赭。孫開喻之,乃俯首曰:言之無任主臣,先生長春諒無哂。山妻子戶中突生一物,初長可三寸,今則五寸許矣,狀如堅筋,色赤,大可拱把,脹而且痛,不便起止,憎寒壯熱,寢食俱減,赧於言,欲求自盡,逡巡百日矣。孫曰:乃陰挺症也。
白話文:
一位婦女患有隱疾,她的丈夫兩次上門都不說什麼,後來想說又面紅耳赤。孫某勸慰他,他便低下頭說:「這件事實在難以啟齒,先生您見多識廣,還請不要見笑。我家妻子的下身突然長出一個東西,剛開始只有三寸長,現在大概有五寸了。形狀像堅韌的筋,顏色發紅,大小可以整個手掌握著,腫脹且疼痛,行動不便,畏寒發熱,飲食減少,她羞於啟齒,徘徊猶豫了一百天了。」孫某說:「這是陰挺症。」
厥陰肝經之脈,女子下系庭孔,濕熱則陰挺,猶木有濕熱而生蕈也。(畢竟縱不熱,則挺收為是。)與以龍膽瀉肝湯及蝟皮散,當歸、黃芩、牡蠣、蝟皮、赤芍為末,每用二錢,空心服,米飲湯調下。去後數月來報云:前症果痊,茲為汛期一月不至,敢問?曰:此有身也。彼疑疾甫愈,未必能孕。
白話文:
厥陰肝經的脈絡,在女性的陰部會陰處。如果濕熱過重,就會導致陰部腫脹突出,就像潮濕的木頭會長出蘑菇一樣。(即使沒有濕熱,腫脹也會收回去。)要用龍膽瀉肝湯和蝟皮散治療,成分包括當歸、黃芩、牡蠣、蝟皮、赤芍,磨成細粉,每次服用兩錢,空腹時用米湯送服。過幾個月後,患者回來報告說:之前的情況已經痊癒,但現在已經一個月沒有來月經了,請問這是什麼情況?答:「這是懷孕了。」患者懷疑疾病剛癒,不太可能懷孕。
謂曰:前恙乃肝經有餘之症,肝為血海,女子血盛則孕胎。據血盛當先期,今汛逾期,實孕耳,非病也。後果足月生子。
白話文:
大夫說:「妳之前的症狀是肝經氣血過剩所致。肝臟是血海,女性血盛則容易受孕。根據妳血盛的情況,應該在預產期之前生產。現在妳的月經已經過期,實際上是已經懷孕了,而不是生病。」後來果真足月生下了孩子。
尚某言:昔在粵東,與郡司李某交善,後李沒,某妻售濠畔街宅,與尚仍分院而居,兩家往來如親串然。一日李妻私語尚夫人,有女及笄而病,病者甚異,欲求尚診之而難於言。夫人告尚曰:與李君夙交好,言之何傷?李妻乃言女初患腹痛,久之溲溺甚艱,溲內有物能游泳,或二或三,似有鱗鬣者。取視之,乃比目魚半體也,身微黑,止有一目,其背白,置水中果如所云。
試診之,乃肝氣久郁所致,投以琉肝之劑而愈。李河南人。(《居易錄》。)
白話文:
尚某說:以前在廣東,跟郡司李某很交好,後來李某過世,他的妻子在濠畔街賣掉房子,跟尚某各自分別居住。兩家來往密切,就像親戚一樣。有一天,李某的妻子私下告訴尚某的夫人,她的女兒已經到了適婚年齡,但生病了。這病很奇怪,想請尚某診治,卻又不好開口。尚某的夫人告訴尚某:跟李大人交情這麼好,問問有什麼不好?李某的妻子這才說,女兒起初是肚子痛,後來小便很困難,小便中有東西在遊動,有時候是兩三個,看起來有鱗片和鰭。把東西捉出來一看,竟然是比目魚的一半,身體略呈黑色,只有一隻眼睛,背部是白色的,放進水裡果然如她所說。
一寡婦患陰中癢,不可告人,漸至委頓。此婦平日虔奉大士,忽有尼僧來,與藥一包,曰:以此洗之。數洗而愈。其藥乃蛇床子、吳茱萸、苦參也。(《採蘭雜誌》。)
白話文:
一個寡婦得了陰部瘙癢的病,羞於啟齒,病情漸漸嚴重。這個婦人平日虔誠供奉觀世音菩薩,忽然一位尼姑前來,送給她一包藥,說:「用這個洗一洗。」婦人洗了幾次,病就痊癒了。那藥材是蛇牀子、吳茱萸、苦參。(摘自《採蘭雜誌》)
何首烏本名夜交藤,因何首烏服而得名。何首烏者,順州南河縣人,祖能嗣,本名田兒,生而閹弱,年五十八無妻,醉臥野中,見田中藤兩本異生,苗蔓相交,久久而解,解合三四。田兒心異之,掘根持問鄉人,無能識者。遂曝乾搗末,酒服七日而思人道,百日而舊病皆愈,十年而生數男,後改名能嗣。
白話文:
何首烏原本名為夜交藤,因何首烏服用後而得名。何首烏,是順州南河縣人,祖先是何能嗣,本名為田兒,生來體質虛弱,58歲時還沒有娶妻。一天,他酒醉後躺在野外,看見田裡有兩株藤本植物生長得很奇特,藤蔓相互交纏,過了很久才解開,而且解開又重新纏繞了三四次。田兒感到很奇怪,便把藤蔓的根挖出來拿去問鄉親,但沒人認得。於是他就把根曬乾搗成粉末,用酒送服,七天後就產生了生理需求,一百天後舊病全部痊癒,十年後還生了幾個兒子,後來改名為何能嗣。
又與子庭服,皆壽一百六十。首烏服藥一百三十歲,唐元和七年,曾文象遇茅山老人,遂傳其事。李翱因著《方錄》云:此偶遇靈異之品,故其效如此,亦理之所有。何廉昉郡伯精於醫理,嘗言親見數人獲成形首烏服之,果有烏須延年之效。又曾在河南購得潞參重十二兩,在陝中購得當歸重斤余者,其效皆異尋常。
白話文:
又和子庭服用,都活到了一百六十歲。首烏服藥到了一百三十歲,唐朝元和七年,曾文象遇到蜀山老人,於是傳播了他的事蹟。李岌曾經寫道《方錄》說:這種偶遇的神靈之物,所以它有神奇的效果,這也是符合道理的。何廉這個郡伯精通醫理,他親口說曾見過幾人得到成形的首烏服用,果然有烏須延年的效果。又曾在河南買到重達一斤二兩的櫝參,在峨眉山中買到重達一斤以上的當歸,它們的效果都不同尋常。
又曾親至西陵山中採沙參,其大如兒臂,剝之外邊黑皮,其中潔白如玉,嚼食一莖,甘芳鮮脆,頭目便覺清泰。此皆生於深山窮谷之中,得天地之靈氣,故其效非尋常可及。特無緣者,不能遇耳。(《甘泉蕞殘錄》。)
白話文:
我曾經親自到西陵山裡採收沙參,它的體積有小孩的手臂那麼粗。剝掉外層的黑色表皮,裡面潔白如玉。嚼一根,甘甜清脆,立刻覺得頭腦清明、身體清爽。這些植物都生長在深山幽谷之中,吸收了天地的靈氣,所以它們的功效非同尋常。但是沒有緣分的人,是遇不到它們的。
富家子唐靖,瘡發於陰,至爛人道。周守真曰:病得之欲泄而不可泄也。治法宜內服龍膽瀉肝湯,外以甘草末糝之。(《延壽書》。)
白話文:
富家子弟唐靖,患有生於陰部的瘡,病情惡化,幾乎傷及全身。周守真說:這種病是因為想上廁所卻上不出來的緣故。治療方法應內服龍膽瀉肝湯,外用甘草粉敷於患處。(出處:《延壽書》)
有人陰冷,漸漸入內,陰囊腫滿,晝夜痛悶不已,用上好川椒為末,帛包裹囊。如不覺熱,炒熱更烘。內煎大薊湯汁服妙。陰冷兩丸如冰,出汗,兩腳痿弱,宜補肝湯。(《千金方》。)
白話文:
有人患有陰冷證,陰冷逐漸深入體內,導致陰囊腫脹疼痛,日夜不休。可以用上等的川椒研成細末,用布包裹住陰囊。如果沒有感覺到熱,可以加熱炒熱後再繼續烘烤。內服煎煮的大薊湯汁,療效很好。陰冷證時,兩丸如冰,伴有出汗,雙腳麻痺無力,應當服用補肝湯。(《千金方》。)
王節齋曰:男子陰痿不起,古方多雲命門火衰,祖氣虛弱,固有之矣。然亦有鬱火盛而致痿者,經云壯火食氣。譬如人在夏暑而倦怠,遇冬寒而堅強。予嘗親見腎經鬱火而有此症,令服黃柏、知母清腎火之藥而效。故須審察,不可遍認為火衰。
白話文:
王節齋說:男人的陰莖勃起障礙,古方大多認為是命門火衰、祖氣虛弱造成的,這固然有道理。但也有的患者是因為鬱火旺盛所致,經典中說「陽氣旺盛會消耗陰氣」。就像人在炎熱的夏天會感到疲倦,而在寒冷的冬天會顯得強壯一樣。我曾經親眼見過腎經鬱火導致此症狀的患者,讓他們服用黃柏、知母等清腎火的藥物後,症狀就減輕了。所以要仔細辨證,不能籠統地認為是火衰造成的。
薛立齋治一婦人,吐痰發熱,遍身作痛,小便頻數,陰中作癢,日晡熱甚。曰:此脾肝氣血虛,氣滯而兼濕熱也。用加味逍遙散加車前子而愈。
白話文:
薛立齋醫生治療一位婦女,常吐痰發燒,全身痠痛,小便頻繁,陰道搔癢,下午時分發熱更嚴重。醫生說:「這是因為脾、肝氣血虛弱,氣滯加上濕熱所致。」使用加味逍遙散加上車前子後,這位婦人的病情就痊癒了。
馬元儀治尤悔侄,患陰莖作痛,痛甚而憤,遂昏迷不醒,幾閱月。診其兩脈浮虛而澀。浮為氣虛,澀為精傷,故令作痛。陰陽兩虛之候,得之憂思勞鬱而傷中也。經云潤宗筋者,又陽氣,精則養神,柔則養筋。今悒鬱勞倦,氣血兩傷,故令作痛。以當歸補血湯加人參、炙甘草調養氣血,桂心、秦艽、紅花宣通血脈,一劑而痛止。
復診兩脈沉微,連進大劑參、附,諸症已平。惟徹夜不寐,用歸脾湯調理而安。
白話文:
馬元儀醫生治療他侄子尤悔的疾病。尤悔患有陰莖疼痛的毛病,疼痛劇烈且發作頻繁,導致他昏迷不醒,持續了好幾個月。馬元儀診斷後發現尤悔兩脈浮虛而澀。浮脈表示氣虛,澀脈表示精華受傷,因此導致疼痛。陰陽兩虛的症狀,通常是由於憂思勞鬱而導致的。中醫經典《黃帝內經》中說,滋潤筋腱的是陽氣,精華滋養神志,柔韌滋養筋骨。如今,尤悔憂鬱勞倦,氣血兩傷,所以產生疼痛。馬元儀用當歸補血湯加入人參、炙甘草來調養氣血,桂心、秦艽、紅花來宣通血脈,一劑藥下去,尤悔的疼痛就止住了。
有人陰腫,醫以赤土塗之,令服八味丸而愈。一兒陰腫,醫亦以赤土塗之愈。若久病而陰腫,病已不可救,宜速灸水分穴,蓋水分能分水穀。水穀不分,故陰腫,他處亦腫也,尤宜急服禹餘糧云。(《既效方》。)
白話文:
有人患有陰囊腫脹,醫生用紅土塗抹後並服用了八味丸,病情得到痊癒。有一個孩子也出現陰囊腫脹,醫生同樣用紅土塗抹後痊癒。如果患有慢性病而出現陰囊腫脹,病情已經到了不可挽救的地步,應該迅速灸水分穴,因為水分穴可以分化水穀。水穀不能分化,就會導致陰囊腫脹,其他部位也會腫脹,這時更應緊急服用禹餘糧。
陳良甫家婢患陰蝕,就瘡醫家療不瘥。蝕處作兩瘡,深半寸。良甫於《涓子方》中撿得甘草湯方,仍以自處蚺蛇膽散,不經七日瘡乃平復,甚效。凡救十八人,手下即活。遇斯疾者,請流布而傳之。
白話文:
陳良甫家的婢女患有陰部潰爛,找了瘡科醫生治療但都沒有好。潰爛的地方形成了兩個瘡口,深度達到了半寸。良甫在《涓子方》中找到了甘草湯的方子,同時使用自己配製的蚺蛇膽散,七天不到瘡口就平復了,效果非常好。他總共救治了十八個人,發現了這種病的人都是用這種方法治療。請大家將這個方法流傳出去。
葛氏云:比見人患莖頭腫攻下,瘡欲斷者,以豬肉湯漬洗之,並用黃連、黃柏末塗之。又方,蜜煎甘草末塗之。(《千金方》。)
白話文:
葛氏說:近年來看見許多人患了莖頭腫痛,並且有潰破的跡象,可以使用豬肉湯清洗,並用黃連、黃柏的粉末塗抹。此外,還可以將蜂蜜煎煮甘草,然後塗抹於患處。
立齋治一婦人,陰內膿水淋漓,或癢或痛,狀似蟲行。診之,少陰脈滑。此陰中有瘡也,名曰䘌。由神思煩郁,胃氣虛弱,氣血凝滯所致。與升麻、白芷、黃連、木通、當歸、川芎、白朮、茯苓、柴胡煎服,用拓腫湯熏洗,更搽蒲黃、水銀,兩月餘而愈。或有胞絡虛,風邪乘陰,血氣相搏,令氣否塞,致陰腫痛。
白話文:
用菖蒲治療脫肛,另外用炒熱的枳實包裹在布中,用來熨燙脫肛部位。當布變冷時,再重新炒熱枳實。
當以菖蒲治之,更以枳實炒熱,帛裹熨之,冷則再炒。或有子臟虛,冷氣下衝,致陰脫出,謂之下脫,或因產弩力而脫者,以當歸散治之。久不愈者,以補中益氣湯倍加升麻、柴胡升舉之。
如果有臟腑虛弱,導致冷氣向下衝擊,造成陰部脫落的,稱為「下脫」。如果是生產用力過度而造成的脫肛,可用當歸散來治療。
如果久治不愈,可用補中益氣湯,並加倍升麻和柴胡的用量,以提升氣機,幫助收縮脫落部分。
白話文:
如果有臟腑虛弱,導致冷氣向下衝擊,造成陰部脫落的情況,稱為「下脫」。如果是因為生產時用力過度而造成的脫肛,可以用當歸散來治療。
如果長期治療無效,可以使用補中益氣湯,並增加升麻和柴胡的用量,以提升體內的氣機,幫助收縮已經脫落的部分。
蘄閣老子陰莖腫痛,服五苓散等藥不應。診其脈左關弦數,此肝經濕熱而成。以小柴胡湯送蘆薈丸,一服勢去三四,再服頓愈。
白話文:
如果老莖長腫瘤,是因為濕氣過多,可以使用蘆薈進行治療。
一婦人陰器腫痛,小水澀滯,遇晚寒熱交作,此肝經濕熱為患。徐靈胎曰:此濕熱輕病。以龍膽瀉肝湯,二服小水通利。又以四物湯兼小柴胡,加花粉、木通、山梔,服之而愈。(《外科正宗》。以下共選六案來入。)
白話文:
一名女性的私密部位腫痛,小便不通暢,到了晚上還伴有發冷發熱,這是由於肝經濕熱引起的。醫家徐靈胎表示:這是一種較輕的濕熱病。服用龍膽瀉肝湯,兩劑後小便順暢。再服用四物湯加小柴胡,並加入花粉、木通、山梔,服用後痊癒。(摘自《外科正宗》)
一婦人無故發熱月餘,忽陰中突出一物,如雞冠一片,此肝鬱脾虛所致。以補中益氣湯加青皮、梔、芩、柴胡、甘草,外以白芷、蒼朮、紫蘇煎湯,每日熏洗,十餘日其患漸小。乃用前湯倍參、術,月餘而安。(徐靈胎曰:所用諸方,皆浮泛不切,全無法度。雖有小益,總非切病之治。此風自立齋開之後,遂不可挽回矣。此醫術之一變也。)
白話文:
一名婦女莫名其妙地發燒了一個多月,突然從陰道突出一塊像雞冠一樣的東西。這是由於肝氣鬱結,脾氣虛弱造成的。
醫生用補中益氣湯加入青皮、梔子、黃芩、柴胡和甘草來治療。另外,還用白芷、蒼朮和紫蘇煎湯外用,每天燻洗。十多天後,病情逐漸好轉。
然後,醫生用之前的湯藥,將人參和蒼朮的用量增加一倍。一個月後,病情痊癒。
(徐靈胎說:所使用的各種方劑都浮於表面,不切實際,完全沒有章法。雖然有暫時的改善,但都不是針對病症的治療。自從「自立齋」開設以來,這種風氣就不可挽回。這是醫術的其中一項變遷。)
一婦人陰中作癢,遇夜五心煩熱,作渴不寐,此思慮太過,致心腎不交。以四物湯加龍膽草、山梔、知母、黃連,以銀杏散納入陰中,三日其癢漸止。又朝以八味丸,午用歸脾湯加銀柴胡、茵陳,月餘而愈。
白話文:
有一位女性陰部發癢,到了晚上,心臟、肝臟、脾臟、肺臟和腎臟都感到煩躁,口乾舌燥,無法入睡。這是因為思慮過度,導致心腎不交。
於是,醫生給她開了一個方子:四物湯加上龍膽草、山梔子、知母、黃連,並研製成銀杏散,塞入陰道內。三天後,她的瘙癢逐漸止息。
此外,她每天早上服用八味丸,中午服用歸脾湯,並加入銀柴胡和茵陳。一個月後,她的症狀完全康復。
一婦人陰器半邊腫痛,身發寒熱,口乾便秘,脈實有力,以內疏黃連湯一劑,大便通利,口乾乃止。惟腫痛尤甚,此濕毒結聚,欲為膿也,以四物湯加角刺、澤瀉,二劑膿熟脹痛。又以透膿散一服,出臭膿鍾許,痛止。以八珍湯加丹皮、澤瀉,十餘劑而安。
白話文:
一位女性的陰部半邊腫痛,身體發熱發冷,口乾便祕,脈搏有力。用內疏黃連湯一劑,大便通暢,口乾停止。但腫痛仍然很嚴重,這表示濕毒積聚,要化膿。用四物湯加角刺、澤瀉,兩劑後膿成熟,腫脹疼痛。又用透膿散一服,排出大量臭膿,疼痛停止。用八珍湯加丹皮、澤瀉,十幾劑後康復。
一婦人肝經風濕,下流陰器,浮腫癢甚,至抓出血不痛,以消風散加苦參、膽草、澤瀉、木通、山梔,外以蛇床子湯熏洗,擦搽銀杏散,十餘劑癢止腫消而愈。
白話文:
一名婦女患有肝經風濕,流注到陰部,腫脹瘙癢劇烈,抓撓出血也不痛。使用消風散加上苦參、膽草、澤瀉、木通、山梔治療。另外,用蛇牀子湯燻洗,塗抹銀杏散。十幾劑藥後,瘙癢停止,腫脹消退,痊癒。
一婦人孀居十餘載,陰器作癢生蟲,含忍不言。後陰器蝕爛,已蝕內臟,尫羸發熱作渴,脈洪而數。詢其癢痛日久,陰器黑腐,小水不禁,內臟已壞,不可用藥。彼苦求治。曰:癢者蟲也,痛者損也。先用鯽魚數枚,以香料糝炙魚熟,以絲棉薄裹,納入陰中。夾之良久,取出紅蟲,長者一寸,短者五六分,細如絲線,約二十餘條,置溫湯中,搖擺片時方死。彼家歡悅,以為可治。
曰:再取再有,生化無窮。強投養血諸藥,終竟不應而死。
白話文:
有一位寡居十多年的婦人,下體瘙癢有蟲,她一直忍着不說。後來下體潰爛,已經侵蝕到內臟,消瘦發熱口渴,脈象洪大且數次。我問她瘙癢疼痛有多久了,她說下體已經發黑腐爛,小便失禁,內臟已經壞了,不能用藥了。她苦苦哀求治療。我說:瘙癢是因為有蟲,疼痛是因為潰爛。先找幾條鯽魚,用香料醃製烤熟,用絲棉薄薄地包起來,塞入下體。夾持一段時間後取出,有紅色的蟲子,長的有一寸,短的五六分,細如絲線,大約有二十多條,放入溫水中,搖晃一會兒才死了。她的家人很高興,以為可以治好。
錢國賓曰:浙湖戴氏生女五歲,胎生雙陰,溺從上出,下戶亦流,其母病延診,以私語言及。余曰:此女天生雙陰也。不聞《稜嚴經》云?五種不男之人,即此類也。長大經行,生子如常,以上竅為正。彼此勿疑,撫養待配。
白話文:
陰寬,肥皂子浸去黑皮,用其白肉,加白芨、五倍子、蛇床子、石榴皮、甘松、三奈、龍骨,煎濃湯,日日熏洗。寬而冷者,加石硫黃煎。
用肥皂果浸泡,去除黑皮,取其果肉,再加入白及、五倍子、蛇牀子、石榴皮、甘松、三奈、龍骨,煎成濃湯,每日燻洗患處。
如果患處寬而冷,可加入石膏煎服。
白話文:
使用肥皂果浸泡後去掉黑色外皮,取其內部的果肉,然後加入白芨、五倍子、蛇床子、石榴皮、甘松、三奈和龍骨,一起煎煮成濃湯,每天用來熏蒸和清洗患處。
如果患處範圍較大且感覺冰冷,可以額外添加石膏一同煎煮服用。
陰挺,飛礬六兩,桃仁一兩,五味子、雄黃各五錢,銅綠四錢,末之煉蜜丸,每丸重四錢,即以方內雄黃為衣,坐入玉門即愈,甚者不過二次。
白話文:
使用陰挺(一種礦物)6兩、飛礬(一種礦物)6兩、桃仁1兩、五味子5錢、雄黃5錢、銅綠4錢。將它們研磨成粉末,加入蜂蜜製成藥丸,每顆重4錢。用方子裡面的雄黃作為藥丸的外衣。服用時放入肛門中,馬上就會見效。即使病情嚴重,也不需要服用超過兩次。
雄按:余癸卯秋,視康侯副轉之疾,脈滑數而右歇左促,且肝部間有雀啄,氣口又兼解索,面色熏黃,頭汗自出,呼吸粗促,似不接續,坐臥無須臾之寧,便溺澀滯,渾濁極臭,心下堅硬拒按,形如覆碗,舌色邊紫黃,殊不甚燥,口濁甜膩,不能飲食,閤眼即氣升欲喘,煩躁不能自持,胸中懊憹欲死。此濕熱誤補,氣機阻塞,津液為之凝滯而成痰飲也。
白話文:
雄按:我於癸卯之秋,診視康侯的疾病,其脈象滑數而右手脈緩弱、左手脈急促,同時肝部有如雀啄之痛,氣口處又有解索脈,面色燻黃,頭部自出汗液,呼吸急促,似有窒息之感,坐臥不安,大便乾澀,小便渾濁且極臭,心下部位堅硬,按壓有如覆碗之狀,舌色邊緣紫黃,但並非十分乾燥,口中有濁液且甜膩,無法進食,閤眼即感氣息上湧欲喘,胸中煩躁難耐,有欲死的感覺。此乃濕熱之邪誤補,氣機阻滯,津液凝滯形成痰飲所致。
宜用溫膽湯加薤白、蔞仁,通其胸中之陽;合小陷胸,為治飲痞之妙法;參以梔、豉,泄其久郁之恝,以除懊憹;佐以蘭草,滌其陳腐之氣而醒脾胃。連投二劑,各恙皆減,脈亦略和。病者欲速,連服大黃丸二次,承氣湯半帖。予聞急止之曰:進補固非,妄攻亦誤。此症濕蒸為熱,灼液成痰,以上下分消為是,不比熱邪傳腑,可一蕩而愈也。
白話文:
宜使用溫膽湯加上蔞白和蔞仁,疏通胸中的陽氣;配合小陷胸湯,是治療飲食積滯的良方;再用炒黃連和炒黑豆,宣發長久抑鬱的火氣,以消除抑結情緒;加上蘭花藤,清除體內的陳舊之氣,並醒通腸胃。連續服用兩次,各種症狀均見好轉,脈象也稍見平順。患者求快,連服大黃丸兩次,承氣湯半帖。我聽說,緩解急症的原則是:進補當然不行,單純攻下也會誤事。此病是由寒氣蒸化為熱,水液凝結為結,應當分清上下不同部位治療,不能和熱邪傳入內髒的情況一樣,一味攻散就能治癒。
越日下部漸腫,此犯攻痞太速之戒也。以前法加黃芩,合瀉心意,再配雪羹,投之痞漸消,痰漸吐,而自腹至足,以及腎囊腫勢日加。擬用河間桂苓甘露飲意,或主崇土勝濕之說。餘力持不可,乃復進前日藥一劑,次日痰中見血甚多。此濕熱熏蒸,自氣及營也。以知、柏、生地、犀角、鱉甲、白芍、苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童便,投之而止。逾數日又吐,且肢冷自汗,心餒畏脫,閤家皇皇,或議投歸脾。
白話文:
第二天,小腹逐漸腫脹,這是犯了攻下積痞太快的戒律。先前使用的方法加上了黃芩,同時清熱瀉心,再配上雪羹,服後積痞逐漸消散,痰液漸漸咳出,但從腹部到腳,以及腎囊的腫脹日益加重。考慮使用傅青主的桂苓甘露飲,或者採用主張用土藥勝濕的說法。我反覆權衡認為不可,於是又重新服用了前一天的藥一劑,第二天發現痰中帶血很多。這是濕熱薰蒸,從氣血傳達造成的。於是使用知母、柏子仁、生地、犀角、鱉甲、白芍、苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童便等藥物,服後病症就停止了。過了幾天又開始嘔吐,同時四肢寒冷,自發盜汗,心情沮喪,害怕脫水,全家人驚恐不安,有人建議服用歸脾湯。
余堅執前議,仍投前藥二劑,血果止。余思血之復吐,由於氣分之邪擾及營分。今欲清氣道之邪,必先去其邪所依附之痰,因投滾痰丸三錢,得下泄一次,病者云四十日來未有之通暢也。連投數日,始解膠痰黑矢多遍,而小便亦漸清長,寢食漸安。惟下部之腫如故,或議用實脾行水之法。
白話文:
繼續服用了我之前開的兩劑藥,出血果然止住了。我認為出血的原因是氣血中邪氣滋擾所致。現在想清除氣道中的邪氣,必須先去除邪氣依附的痰液。因此給患者服用瞭解痰丸三錢,服後患者第一次順暢地泄瀉了。連續服用幾天後,開始排出濃稠的黑色痰液,小便也逐漸清長,飲食睡眠逐漸恢復正常。但是下腹部的腫脹依然如故,有人建議採用益氣健脾、引水下行的治療方法。
余曰:諦審脈症,病不在脾,況善飢便燥,口濁溺多,方患其轉消症,亟投甘潤之不遑,惡可滲利傷陰、補燥劫液耶?腫勢之來,良由濕熱所釀之痰飲。即誤補而痞塞中焦,復妄攻以流竄墜絡,所謂不能一蕩而蠲,勢必旁趨四射者也。會又咳痰帶血,而精神飲食如常,與甘露飲加藕汁、童便,四劑而止,咳嗽亦安。
白話文:
我說:仔細審查脈象和症狀,病不在脾臟。況且病患食量好卻大便乾燥、口中有異味、小便多,反而擔心會轉成消渴症,急忙投以甘潤的藥方治療,怎麼可以攻補而損傷陰液、劫奪津液呢?腫脹的症狀出現,是因為濕熱導致的痰飲。即使誤用補藥而堵塞中焦,再胡亂用瀉藥導致痰飲流竄墜落,就會出現不能一次清潔乾淨,勢必向旁邊四處擴散的情況。這次又同時出現咳嗽帶血的症狀,但是精神和飲食狀況都正常,服用甘露飲並加入藕汁和童便,四劑藥後症狀就止住了,咳嗽也好了。
於是專治其下部之腫以固本,加知、柏、貝母、花粉、旋覆花、橘絡、絲瓜筋、羚羊角、楝實、蔥須、大豆卷、黃芩、薏苡仁、竹瀝,出入為劑,二三帖腫處癢甚,搔之水出如汗,而作蔥氣。六七日後,兩腿反乾瘦燥痛,腎囊亦隨之而消矣。蓋寒濕則傷陽,熱濕則傷陰,血流皆陰也。
白話文:
於是專門針對他下部的疼痛以穩固根基,加用了知母、柏子仁、貝母、花粉、旋覆花、橘絡、絲瓜筋、羚羊角、芍實、徐長生、大豆卷、黃耆、酸棗仁、竹瀝,使用時配合順序,兩三劑藥服用後,疼痛難忍,汗如雨下,出現嘔吐現象。六七天後,兩腿反而乾瘦疼痛,陰囊也跟著消腫。因為冷症會損傷陽氣,熱症會損傷陰氣,血流都是陰血。
大用甘潤,尚且腫消,後干痛咽燥,設投燥脾利水,當何如哉?善後之法,宜滋養血液,少佐竹瀝,以搜絡中未淨之痰,庶免為異日之累。如法服之,竟無消渴之變而愈。
白話文:
甘潤的藥物劑量很大,雖然腫脹消除了,但後來出現了口乾咽痛的情況,這時候再用燥熱利濕的藥物,會怎麼樣呢?後續的治療方法應該滋養血液,稍加一點竹瀝,以清除經絡中未淨的痰液,這樣才能避免後患。如果按照這個方法服用,最後不會出現消渴的變化而康復。