魏之琇

《續名醫類案》~ 卷十六 (5)

回本書目錄

卷十六 (5)

1. 眉發須

李林甫婿鄭平為省郎,林甫見其髩發斑白,因曰:上明日當賜甘露羹,鄭郎食之能烏髮。翼日食之,一夕兩髩如黳。(《瑯琊代醉編》。)

白話文:

李林甫的女婿鄭平擔任省郎官職。李林甫看見他的兩鬢髮絲斑白,就告訴他說:「明天皇上會賞賜甘露羹,鄭郎吃了它能使頭髮變黑。」第二天鄭平吃了一碗,結果一個晚上,兩鬢的頭髮就變得烏黑發亮。

李卿換白髮方云:刮生老薑皮一大升,於鐺中以文武火煎之,不得令過沸。其鐺惟得多油膩者尤佳,更不須洗刮,便以姜皮置鐺中,密封固濟,勿令過氣。令一精細人守之,地色未分時,(黎明也。)便須煎之,緩緩不得火急,如其人稍疲即換人看火。一伏時即盛置於瓷缽中研極細。

白話文:

無法用沸開水洗滌,只能用溫和的肥皂水清洗。清潔後,務必密封。天亮後再打開。)

李方雖云一伏時,若火候勿至,日西即成藥也。使時以簪腳蘸取如麻子大,先於白髮下點藥訖,然後拔之,再點以手指熱捻之,令入肉,第四日當有黑者生,神效。

白話文:

李時珍雖然說需要一個月才能生髮,但如果火候夠,在太陽下山前就能製成藥。用簪子的腳沾取約麻子大小的藥,先在白髮處點藥,然後拔掉白髮,再點藥並用手指搓揉,讓藥滲入頭皮。第四天會長出黑色的頭髮,非常有效。

梅師治年少白髮,拔去白者,以白蜜塗毛孔中,即生黑髮。不生,取桐子搗汁塗上,必生黑者。

《千金》療發黃,熊脂塗髮梳之,散頭入床底,伏地一食頃,即出便盡黑,不一升脂驗。

白話文:

《千金方》中記載的治療頭髮發黃的方法:將熊脂塗在頭髮上並梳理,然後把頭髮散開並放到牀底,趴在地上停留一餐飯的時間,再出來時頭髮上塗的熊脂就會完全發黑,用不到一升熊脂就能見效。

薛立齋治一男子,因大怒發熱,眉發頓落。蓋發屬腎而眉屬肝,此肝腎素虛,為怒所激,陰火愈盛,銷鑠精血而然也。用六味丸料加柴胡、山梔、黃柏,數劑漸生,又二十餘劑而完。

白話文:

薛立齋治療一位男子,因發了很大的怒氣導致發燒,眉毛和頭髮突然脫落。這是因為頭髮屬腎,而眉毛屬肝,這個人是肝腎素虛,因生氣所刺激,導致陰火更加旺盛,消耗精血而出現脫髮。使用六味丸的材料加上柴胡、山梔、黃柏,服用數劑後眉毛和頭髮逐漸長出,服用二十多劑後完全恢復。

一男子染時瘡,服換肌散之類,眉毛頓落,遍身作癢,或時赤暈,乃燥藥損其陰血,陽氣偏旺而然。朝用四物湯,倍熟地,加茯苓白朮、丹皮、山梔、甘草,夕用六味丸料加當歸黃耆治之,瘡既愈,眉毛亦生。

白話文:

一名男子感染了皮膚病,服用了一些治療皮膚病的外敷藥,結果眉毛突然脫落,全身皮膚發癢,有時還發紅發熱。這是因為外用藥的燥熱性質損傷了他的陰血,導致陽氣過盛所致。

早上,他服用四物湯,加倍使用熟地,並加入茯苓、白朮、丹皮、山梔和甘草。晚上,他服用六味丸的原料,並加入當歸和黃耆治療。皮膚病好轉後,眉毛也長出來了。

一男子素不慎房勞,其發忽落,或發熱惡寒,或吐痰頭暈,或口乾作渴,或小便如淋,兩足發熱,或冷至脛,屬足三陰虧損而陰火內熾,朝用十全大補,夕用六味丸料,加炒黑黃柏、枸杞治之,諸症悉退,而發漸生。

白話文:

一位男性因為房事過度,導致突然掉髮,並伴有發燒、畏寒、嘔吐酸水、口乾、喉嚨痛、小便頻繁且刺痛、雙腳發熱或冰冷等症狀。

根據中醫診斷,患者屬於足三陰經氣血虧損,導致陰火內盛。因此,早上服用十全大補湯,晚上服用六味丸,並加入炒過的黃柏和竈心土來治療。

經過治療,患者的各種症狀都消失了,並且長出了新的頭髪。

一男子遍身瘙癢,服祛風辛燥之劑,眉發脫落,此前藥復傷肝腎,精血虛而火內熾所致。朝用八珍湯加麥冬、五味,夕用六味丸枓加當歸、黃耆治之,風熱退而眉發生矣。

白話文:

一個男子全身發癢,服用了驅除風濕的辛熱藥物,結果眉毛和頭髮脫落。這是因為之前的藥物損傷了肝腎,導致精血不足,內熱旺盛所致。早上用八珍湯加上麥冬和五味,晚上用六味丸加上當歸和黃耆治療。風熱退散後,眉毛就長回來了。

一儒者遍身作癢,破膿血淋漓,眉毛脫落,如癘風症。久服祛風等藥,致元氣虧損,用補中益氣湯加茯苓而愈。後失調理,日晡熱甚,用八珍湯加五味、麥冬,五十餘劑而痊。

白話文:

一名書生全身發癢,化膿流血,眉毛脫落,看起來像麻風病。他長期服用祛風藥物,導致元氣虧損。後來服用補中益氣湯加上茯苓後痊癒。後來由於飲食不節制,導致下午發熱劇烈。服用八珍湯加上五味子、麥冬,服用了五十多劑後痊癒。

繆仲淳烏髮明目丸女貞子酒拌炒,九蒸九曬,淨末一斤;甘菊花十二兩;何首烏赤白各半,如法蒸曬,淨末二斤;牛膝酒蒸一斤;桑葉一斤;生地酒洗淨,二斤;甘枸杞一斤半;乳拌茯苓酥一斤;麥冬一斤半;槐角子十兩;蒼朮蜜酒拌蒸曬,十二兩;人參一斤,人乳拌烘乾;山萸肉酒蒸十二兩。烏飯子之黑者,取汁熬膏,每斤加煉蜜半斤,丸如梧子大。

白話文:

繆仲淳烏髮護目丸

材料:

  • 女貞子:以酒炒過,蒸曬九次,研成細末一斤
  • 甘菊花:十二兩
  • 何首烏:赤白各半,按以上方法蒸曬,研成細末二斤
  • 牛膝:以酒蒸熟一斤
  • 桑葉:一斤
  • 生地黃:以酒洗淨,二斤
  • 甘枸杞:一斤半
  • 茯苓酥:以乳汁拌和一斤
  • 麥冬:一斤半
  • 槐角子:十兩
  • 蒼朮:以蜜酒拌和,蒸曬十二兩
  • 人參:一斤,以人乳拌和,烘乾
  • 山萸肉:以酒蒸熟十二兩

做法:

  • 取出烏飯子最黑的,榨汁熬成膏狀。每斤烏飯子膏加入半斤煉蜜。
  • 將所有材料混合均勻,搓成拇指大小的丸子。

每服五錢,日三服,白湯送下。忌白萊菔牛肉牛乳、桃、李、蒜、雀、蛤。

白話文:

每次服藥五錢,一天服用三次,用白開水送服。服藥期間禁止食用白蘿蔔、牛肉、牛奶、桃子、李子、大蒜、麻雀、蛤蜊。

繆仲淳定烏須方:何首烏勿去皮,黑豆同牛膝蒸制如常法,最後用人乳拌曬三四十次,赤、白各二斤;女貞實酒拌,九蒸九曬,二斤;旱蓮草熬膏,十二兩;烏飯子,即南竹子也,熬膏十二兩;蒼朮米泔浸蒸曬三次,去皮切片,十二兩;真川椒紅去白膜,開口者,十二兩;沒石子十兩。為細末,以旱蓮草膏、烏飯子膏,同煉蜜為丸如梧子大。

白話文:

繆仲淳的生髮烏須方:

  • 何首烏,不剝皮
  • 黑豆,與牛膝一起蒸煮,按傳統方法製作
  • 曬乾後,用人乳拌勻,反覆晾曬三四十次,紅白各兩斤
  • 女貞子,用酒拌勻,蒸煮九次,晾曬九次,兩斤
  • 旱蓮草,熬製成膏,十二兩
  • 烏飯子(即南竹子),熬製成膏,十二兩
  • 蒼朮,用米湯浸泡,蒸煮後晾曬,去皮切片,十二兩
  • 川椒,去白膜,選擇開口的那種,十二兩
  • 沒食子,十兩

將所有材料磨成細末,加入旱蓮草膏和烏飯子膏,與蜂蜜一起煉製成梧桐子大小的丸劑。

每五錢,空心飢時各一服,白湯下。

2.

孫兆治樊樓店家劉三,一日滿面皆黑色,有相者斷云:不過月餘死,既逾月且安。適孫入店與客飲酒,遂拜孫述說其病狀。孫診之曰:非病也,乃為臭氣所熏,穢氣蓄於面部不散,故有此色。問劉:汝一月前,聞甚一陣非常臭氣,不能避耶?劉曰:一日登溷,其廁臭氣不可聞,隱忍良久下廁,明日遂有此疾。

白話文:

孫真人說:從臭味轉變為香味,沒有比這更好的了。我家有位南方人將送來香料,可以用沉香和檀香各一兩,把香料碾碎放在爐中焚燒,放在帳篷內薰香,用絲被蓋住,不要讓香味散發出去。可以端坐在香氣旁,閉上眼睛靜坐,等香氣散盡後再走出帳篷,第二天再用鏡子照一照。劉先生按照他的方法,臉色逐漸改變,十天後就變好了。

孫曰:去至臭無過香,我家有南人將至售香,可用沉、檀二香各一兩,碎擘焚於爐中,安帳內以熏,絹被蓋定,勿令香氣散。可端坐香邊,瞑目靜坐,候香氣散方可出帳,明日引鑑照之。劉依其言,面色漸變,旬日如故。

樓全善曰:腎臭腐屬水,脾臭香屬土,廁臭者腐臭也,故聞之則入腎而面黑。沉香者,香臭也,故熏之則脾土勝腎水,面色還也。

白話文:

樓全善說:腎臟發出臭腐味屬於水,脾臟發出臭香味屬於土,廁所的臭味是腐臭味,所以聞到這種氣味就會進入腎臟,使臉色變黑。沉香有香臭味,所以薰香可以讓脾土壓制腎水,讓臉色恢復正常。

蘇子由面有瘡。高安丐者趙生,謂子由曰:君好道而不得要,陽不降陰不升,故肉多而浮,面赤而瘡。吾將教君碗水,以灌溉子骸,經旬諸疾可去。子由用其說,信然。惟怠不能久,故不能極其妙。(《龍川志略》。)

白話文:

蘇子由的臉上長了瘡。高安的乞丐趙生對子由說:「你是喜好養身之道,但沒有掌握要領,陽氣不降,陰氣不升,所以你肉多而浮腫,臉色發紅長瘡。我將教給你一碗水的方法,用來全身灌溉,大概十天的時間,你的疾病就可以消除。」子由聽了他的話,照做了,果然有效。只是他很懶惰,不能堅持很長時間,所以沒有達到妙不可言的境界。(原文出自《龍川志略》)

治面部生瘡,或鼻臉赤風粉刺,用盡藥不效者,惟有此藥可治,神妙不可言。每以小許,臨臥時洗面令淨,如面油用之,近眼處勿塗,數日間瘡處自平,赤亦消。如風刺粉刺,一夕見效敏捷。點方用生硫黃五分,香白芷五分,芫青七個去翅足,全蠍一個洗炒,栝蔞五分,膩粉五分,蟬蛻五個,洗去泥。

白話文:

如果你有面部生瘡,或者鼻子臉頰發紅、長粉刺,用盡各種藥物都不見效的話,那麼只有這個藥方可以治療,它的神奇效果無法用語言形容。

每晚睡前用少量藥膏洗臉,讓臉部清潔乾淨。如果你的臉很油,可以塗抹藥膏,但靠近眼睛的地方不要塗抹。幾天後,瘡口會自動平復,發紅也會消退。

如果你的臉上有粉刺或粉刺,一夜之間就能看到明顯的效果。

藥方:

  • 生硫磺 5 分
  • 香白芷 5 分
  • 芫青(去除翅膀和腳)7 個
  • 全蠍(清洗並炒製)1 個
  • 栝蔞 5 分
  • 膩粉 5 分
  • 蟬蛻(清洗並去除泥土)5 個

上為細末,麻油、黃蠟約度,如合面油,多少熬熔,取下離火,入諸藥在內,每用少許塗面上。(《醫說續編》。)

白話文:

上面的步驟需要細緻地進行,麻油和黃蠟按照一定的比例混合,就像混合護膚油一樣。加熱後融化,然後離火,加入所有中藥材。每次使用時取少許塗抹於臉上。(摘自《醫說續編》)

趙君猷撫干所傳云:有二卿趙再可知湖州時,與一僧相厚,而僧患酒齄,鼻端生赤贅數枚,大者如橘,小者如梅李,下垂過口,言語飲食,皆所妨廢,良自厭苦之。郡有一小兵事刀鑷,人但聞其善取靨痣,不知其能治酒齄也。一旦自言於僧,請醫此疾,即以藥敷之,凡半月餘,每日取惡物如膿血,自皮膚出者甚多,其贅後悉成痂落去,皮面瑩然。遂以十千為謝,且語二卿備直齋閣,而求得其方,以傳秀邦,治人良驗。

白話文:

趙君猷根據幹所傳記載:有兩個大臣趙再可和知湖州時,與一位和尚交好,但和尚得了酒糟鼻,鼻子前端長了數個紅色的贅生物,大的像橘子,小的像梅子或李子,下垂到嘴邊,妨礙說話和飲食,讓和尚十分痛苦。州府裡有一個小官會用刀鑷子,人們只知道他擅長去除面部痣,卻不知道他能治療酒糟鼻。一天,小官主動向和尚表示,願意為他醫治此病,並用藥膏敷了上去。大約半個月後,每天從和尚的皮膚上取出的膿血等髒東西很多,最後贅生物都結成痂脫落了,皮膚也恢復了光潔。和尚於是用了十千錢感謝小官,並請趙再可和知湖州在直齋閣設宴款待他,並懇求得到了小官的方子,流傳於世,用來治療酒糟鼻,療效顯著。

用黃丹五文;餅藥五十文,著大罐子盛;硇砂三十文,研極細用;巴豆十個,去殼膜,紙裹壓去其油。上件同入餅藥罐子中,慢火熬三沸取下,續入研細生礦灰三錢。酒齄鼻,用鵝毛掃在紅處,一日一次,上藥以追出毒物,病退即止。雀子斑,用小竹捧兒挑藥點患處,才覺微腫,即便洗去,恐力太猛。

白話文:

用黃丹五錢;餅藥五十錢,裝在大罐子裡;研磨極細的硇砂三十錢;巴豆十顆,去殼和薄膜,用紙包起來擠出油脂。將上述材料全部放入餅藥罐中,用小火熬煮三次沸騰後取下,再加入研磨細緻的生礦灰三錢。

酒齄鼻:用鵝毛掃在紅腫處塗抹藥物,一天一次。藥物的作用是將毒物排出,疾病好轉後即可停止。

雀子斑:用細竹棒蘸取藥物輕點患處,剛感覺到局部輕微腫脹,馬上洗掉,避免藥效過猛。

(並《集成》。同上。)

陳三農治鄰婦,面上一熱,即通身躁熱,而汗隨之,日夜六七次,百治不愈。細思之,經曰:面熱者足陽明病。此脾陰不足,而胃火有餘也。以山藥為君,歸、芍、地黃為臣,以補脾陰之不足,用石膏、生甘草以瀉胃火,黃耆、麥冬、五味以固腠理,加竹葉以去煩熱,二劑愈。

白話文:

陳三農醫生治療鄰家的婦人,她的臉上發熱,接著全身發熱,而且伴隨出汗,一天晚上會發生六、七次,用過很多方法都無法治癒。陳醫生仔細思考,醫書上說:「臉上發熱是因為足陽明病。」這名婦人應該是脾陰不足,而胃火過盛。

因此,陳醫生使用山藥作為君藥,歸芍、地黃作為臣藥,來補充脾陰的不足;用石膏、生甘草來瀉胃火;用黃耆、麥冬、五味來固護腠理;再加入竹葉來去除煩熱。只用了兩劑藥,婦人就痊癒了。

朱丹溪治一婦人,面頰兩腮熱腫,此膈壅之病也。乾葛、桔梗各錢半,升麻一錢,蘇葉錢半,薄荷一錢,炙甘草七分,姜一片,水煎食後服。

白話文:

朱丹溪大夫給一位女性看病,她的臉頰兩腮發紅腫大,這是橫膈膜阻塞引發的疾病。使用以下藥方:

  • 乾葛、桔梗各 1.5 克
  • 升麻 0.6 克
  • 蘇葉 1.5 克
  • 薄荷 0.6 克
  • 炙甘草 0.4 克
  • 生薑 1 片

將這些藥材用水煎煮,讓患者在飯後服用。

王莽遺孔休玉,休不受。莽曰:君面有疵,美玉可以滅瘢。休由不受。莽曰:君嫌其價重乎?遂槌碎進休,休方受之。

白話文:

王莽贈送孔休一塊美玉,但孔休沒有接受。王莽說:「你的臉上有瑕疵,這塊美玉可以消除疤痕。」孔休還是不收。王莽說:「你嫌棄它的價值太高嗎?」於是便將玉摔碎,進獻給孔休。孔休這才接受了。

薛立齋治吳黃門之腮赤腫痛,此胃經風熱上攻所致,以犀角升麻湯二劑而平。又姜大理患此,處前方,為人所惑,謂湯內白附子性溫而不服,另用荊防敗毒散愈甚。後雖用此湯,尚去白附子亦不應。後用前方三劑而愈。本草云:白附子味甘辛,氣溫無毒,主面上百病,及一切風瘡,及風熱之主藥。《內經》曰:有是病,有是藥。苟不用主病之藥,病焉得而愈哉?

白話文:

薛立齋替吳黃門大臣治療腮腺發炎疼痛。這是因為胃經的風熱之氣上攻所引起的。服用兩劑犀角升麻湯後,症狀就平息了。

後來姜大理也得了腮腺炎,薛立齋開了相同的藥方。但姜大理受了別人的蠱惑,認為藥方中的白附子性溫,因此不肯服用。他自行服用荊防敗毒散,病情反而加重。後來雖然願意服用犀角升麻湯,但仍把白附子去掉,結果不見效。最後還是用了原來的藥方三劑才痊癒。

《本草》記載:白附子味甘辛,性溫無毒,主治面部各種疾病,以及各種風瘡和風熱之症,是治療這些疾病的主藥。《內經》也說:有這種病,就有這種藥。如果不使用主治這種疾病的藥物,那麼病怎麼可能好呢?

吳進士面患瘡,已潰作渴,自服托裡藥及降火藥不應。診其脈浮而弱。丹溪云:潰瘍作渴,屬氣血俱虛,況脈浮弱。投以參、耆各三錢,歸、朮、熟地各二錢,數服渴止。又以八珍湯加黃耆,數劑脈斂而愈。

白話文:

吳進士臉上長了瘡,潰瘍後口渴,他擅自服了滋補和降火藥物,但沒有效果。檢查他的脈象,發現浮而弱。

丹溪醫師說:潰瘍口渴,是氣血都虛的症狀,再加上脈象浮弱,這是氣血虛弱。於是使用人參、黨參各三錢,當歸、白術、熟地黃各二錢,服用後口渴止住了。又用八珍湯加黃耆,服用幾劑後脈象收斂,瘡瘍痊癒。

韓氏子年十四,早喪天真,面紅腫如風狀,不時舉作,或誤用癘風藥,內虛發熱,口燥煩渴,此內傷不足,陰火上炎之類,赤遊風症也。藥宜滋其陰則火自退,用地黃湯加參、耆四十劑。又用此作丸,服斤許,不兩月而痊。(《癡瘍機要》。)

白話文:

《中正》; 書用戶

許學士治王檢正,患鼻額間痛,或麻痹不仁,如是數年。忽一日連唇、口、頰車、髮際皆痛,不開口,難言語,飲食亦妨,在額與頰上常如糊,手觸之則痛作。足陽明經絡受風毒傳入,血凝滯而不行,故有此症。或者以排風、小續命、透髓丹之類與之,皆不效。乃制犀角升麻湯贈之,數日而愈。

白話文:

許學士為王檢正治療。王檢正患有鼻額間疼痛,有時麻痺失去知覺,已經好幾年了。忽然有一天,嘴脣、嘴巴、臉頰、髮際都開始疼痛,無法張嘴說話,進食也有困難,額頭和臉頰經常感覺黏糊糊的,用手觸摸就會疼痛。這是因為足陽明經絡受到風毒侵襲,導致氣血凝滯不通,所以才會出現這些症狀。有人用排風、小續命、透髓丹之類的藥物治療,但都沒有效果。於是許學士配製了犀角升麻湯給王檢正,服用幾天後便痊癒了。

犀角、升麻、防風羌活川芎、白附、白芷、黃芩、甘草,上粗末,每服四錢水煎,日三四服。(陽明經絡環唇挾舌,起於鼻合頞中,循頰車上耳前,過客主人,循髮際至額顱。今所患皆一經絡也。)

白話文:

將犀角、升麻、防風、羌活、川芎、白附、白芷、黃芩、甘草研磨成粗末。每次服用四錢,以水煎煮,每日服用三至四次。(陽明經循行路徑從嘴角包裹舌頭,從鼻子開始,連接鼻子兩側的凹陷處,沿著臉頰、耳朵前緣,經過頰車穴和聽會穴,到達顱頂。現在所患的症狀全都在這條經絡上。)

王橫老母,年七十餘,累患頰車痛,每多言傷氣,不寢傷神則大發,上連頭下至喉內及牙齦,皆如針刺火灸,手不可犯,乃至口不得開,言語飲食並廢。自覺火光如閃電,尋常涎唾稠黏,如絲不斷,每勞與飢則甚,得臥與食則稍安。知其虛也,始以清胃散犀角地黃湯人參白虎湯羌活勝濕湯加黃芩、甘、桔皆不效。

白話文:

王橫的老母親,年過七十,患有嚴重的頰車疼痛。每次說話多就會傷及氣息,不睡覺就會傷及精神,疼痛就會加劇。疼痛從頭部一直延續到喉嚨和牙齦,感覺就像被針刺或火燒一樣。觸碰疼痛部位會加劇疼痛,甚至連嘴巴都張不開,說話和進食都受到影響。她感覺自己好像被火光包圍,不斷閃爍。平常流出的口水粘稠如絲,而且越勞累和飢餓,口水就越多。一旦休息或者進食,疼痛就會稍微減輕。醫生認為她體質虛弱,於是用清胃散、犀角地黃湯、人參白虎湯、羌活勝濕湯加黃芩、甘草、桔梗等藥物治療,但都沒有效果。

後改用參、耆、朮、草、葛、歸、升、柴、桔梗之類,稍佐黃芩、山梔、牛蒡連翹,空腹進之。食遠,遠則服加減甘露飲,始漸安。然老人性多躁而不耐閒,勞與多言時有之,不能除去病根,然發亦稀少,即發亦不如往歲之劇矣。又從子語,因喪子鬱結,復多餌鹿角膠諸種子藥,或於食後臨臥輒進之,以至成積於胃,遂患面痛如老母之症。服清胃散、甘露飲,重加石膏太過,而見虛症。

白話文:

後改用人參、黃耆、白術、生地黃、葛根、當歸、柴胡、桔梗等藥物,稍微輔助黃芩、山梔子、牛蒡子、連翹,空腹服用。進食量多時,就服加減甘露飲,症狀才會逐漸安穩。不過老年人個性多半急躁又耐不住寂寞,偶爾過度勞累或多話,無法徹底根除病根,但發作的頻率會減少,發作時也比以往減輕。再聽從孩子的建議,因為喪子而鬱結,又服用大量鹿角膠等補藥,有時候在飯後或睡前就服用,導致在胃部積聚,於是患上面部疼痛,症狀與年邁的母親相同。服用清胃散、甘露飲,再過度添加石膏,反而出現虛症。

又服參、耆等補藥而復見火症。門人施生,以越鞠丸加山梔、連翹、貝母、橘紅之屬,開其鬱結,而始安然如舊日矣。

白話文:

病人原本服用了黨參、黃參與其他補藥後,又出現熱症。學生施生使用越菊丸,加入山檨、連錢草、貝母及橘紅等藥材,通順他體內的氣結,之後病人才恢復了從前的安康。