魏之琇

《續名醫類案》~ 卷十四 (4)

回本書目錄

卷十四 (4)

1. 呃逆

朱丹溪治超越陳氏,二十餘歲,因飽後奔走數里,遂患噦病。但食物連噦百餘聲,半日不止,飲酒與湯則不作,至晚發熱,如此者三月。脈澀數,以血入氣中治之,用桃仁承氣湯紅花煎服,下汙血數次即減。再用木香和中丸丁香服之,十月而愈。

白話文:

朱丹溪醫術超過陳自明。二十多歲時,因飽食後小跑幾里路,得了嘔吐病。每次進食後都嘔吐上百次,持續半天才會停止。但是喝酒喝湯卻不會嘔吐。到了晚上就會發燒。一直持續了三個月。他的脈搏細促跳動得快,朱丹溪認為是血氣相爭導致的,於是用桃仁承氣湯加紅花煎服,連續瀉出幾次汙血後嘔吐症狀減輕了。接著又用木香和中丸加丁香服用,十個月後痊癒。

一人病後呃逆不止,聲聞鄰家,或令取刀豆子燒存性,白湯調服二錢,即瘥,蓋取其下氣歸元而逆自止也。(《本草綱目》。)

白話文:

某人病後打嗝不止,聲音傳到鄰家。有人建議他取刀豆,燒成灰後保存,用熱水調服二錢,打嗝就立刻停止了。這是因為刀豆具有降氣歸元的功效,從而使打嗝自然停止。

邃嵓治一人傷寒,陽明內實,地道不通發呃,其脈長而實,以大承氣湯下之而愈。

白話文:

邃嵓治療一位傷寒患者,陽明經內熱積聚,胃腸不通暢而打嗝,脈象渾厚有力。使用大承氣湯瀉下積熱,患者痊癒。

一人傷寒,七日熱退而呃聲不絕,六脈沉細無力,倦甚,以補中益氣湯附子,日進三服而安。

白話文:

某人傷寒,七天後熱退了,但喉嚨沙啞聲音嘶啞的症狀一直沒有消失,六脈沉細無力,喉痛得很厲害,用補中益氣湯加附子治療,一天服三劑,症狀好轉。

一人酒色過傷,醫作外感治,發汗過多,絕食日久,致血氣兩虛,相火衝上,呃逆五六日不止。治以半夏黃連以瀉逆氣,歸、芍、生地、知母以養陰,炒柏以瀉沖火,二三劑而愈。

白話文:

某人因過度飲酒和縱慾傷身,醫生將其誤診為外感,讓他過度發汗,並長期禁食。導致氣血兩虛,虛火上炎,出現呃逆,持續五六天。治療時,用半夏、黃連瀉掉逆氣;用當歸、芍藥、生地黃、知母滋養陰分;用炒柏子瀉掉虛火。服了兩三劑藥後,痊癒。

陳三農治一人,患溫熱病十餘日,身熱面紅,舌燥黑,呃逆日夜不止者三日。眾醫以脈遲無力,欲用丁附回陽熱劑。陳以手按其胸腹,痛不可近,曰:脈微遲非元氣虛,由邪熱內實,壅滯其脈而然也。用解毒承氣湯,入甘遂末三分,下咽而燥熱,片時去黑糞三四升,熱退呃止而安。

白話文:

陳三農治療一名病人,病人患有溫熱病十多天,身體發熱、臉色發紅,舌頭乾燥發黑,呃逆日夜不休,已經持續了三天。其他醫師根據患者的脈象遲緩無力,想要使用丁香、附子等溫補陽氣的藥劑。陳三農用手按壓病人的胸腹,病人感到疼痛,無法承受。陳三農說:「脈象微弱遲緩不是因為元氣虛弱,而是由於邪熱內盛,阻滯脈絡所致。」他使用瞭解毒承氣湯,並且加入了三分甘遂粉。病人服下後,感到咽喉乾燥、發熱,片刻後排出了三四升黑色的大便。病人的發熱和呃逆都消失了,病情好轉。

一人患溫熱病,大便不通,用下藥糞去而呃大作。眾尤下藥之過。曰:此燥糞在腸胃,遏氣於下,糞去而鬱氣暴升,故奔迫而作呃耳。以枳殼飲之而安。

白話文:

有一個人得了溫熱病,大便不通,人們給他用了瀉藥,大便排出了,卻引發了劇烈的打嗝。大家都責怪瀉藥用得過度。 (醫生)說:這是因為乾硬的大便堵塞在腸胃中,遏制了身體下行的氣機,大便排出了,鬱結的氣機突然上升,所以才導致奔騰急促的打嗝。給他服用枳殼飲就能安靜下來。

一人呃逆連聲,脈來有力。正邪相爭,肝木受邪。自思金能剋木,用鐵二斤,燒紅水淬飲之即愈。

一婦患時疫,飲水過多,心下堅痞,咳逆倚息,短氣不臥,諸藥無效。作停飲治之,進以五苓散一劑而安。(以上皆《大還》。)

白話文:

有一位婦人得了流行病,喝水太多,導致心下堅硬脹噎,咳逆到不能呼吸,氣息短促無法躺下休息,各種藥物都無效。醫生採用「停飲」的方法治療她,服用了一劑五苓散後就痊癒了。(以上均出自《大還》)

盧不遠治陳孟抒室人,因怒發呃三日夜。召診,以來遲意甚不懌。脈之曰:固來遲,然效極速。果一劑而愈。此蓋肝鬱甚怒弗暢,氣將入胃而不能,故發呃。今不治呃,用柴胡等條達木鬱,郁解即止,暴病氣全,故易愈也。

白話文:

盧不遠替陳孟抒的妻子看病,她因為生氣而嘔吐呃逆三天三夜。盧不遠被召來診治,因為來晚了所以陳孟抒很不高興。盧不遠把脈後說:「我雖然來的晚,但效果會很快。」果然開了一劑藥後就痊癒了。這是因為肝氣鬱結,生氣時情緒不舒暢,氣息想要進入胃部卻不能,所以嘔吐呃逆。現在不治療嘔吐呃逆,使用柴胡等藥物疏通肝氣鬱結,鬱結解開就會停止,患者的元氣充足,所以容易痊癒。

吳孚先治袁氏女,陡發呃症。有用丁香、柿蒂者,有補之瀉之,有灸之者,俱不效。乃與柴胡、桔梗等味開提之,不三劑而愈。良由鬱怒,肝木不舒,上乘於胃,故作呃,經曰木鬱則達之謂也。

白話文:

吳孚先為袁氏女子治病,她突然得了呃逆症。有的用丁香、柿蒂等藥,有的給她補氣,有的給她瀉火,還有的用灸法治療,但都沒有效果。吳孚先於是給她開了柴胡、桔梗等藥材,讓她的氣機舒暢。不到三劑藥,她的呃逆就痊癒了。這是因為她肝氣鬱結,肝木不舒,上侵到了胃,所以會呃逆。經典上說,木氣鬱結就要把它疏通。

喻嘉言治王岵翁,有脾約症,得蓯蓉、胡麻、首烏、山藥等潤劑即解。冬盡偶飽食,當風而吐,胃氣大傷,微似發熱,左關脈甚大。自云初覺中脘不舒,今則氣反攻左,初飲梨汁不投,今服蔗汁稍定。喻曰:此虛風之候也,以胃中空虛若谷,風自內生,左投肝木,而從其類,是以氣攻左,而左脈即為之大且勁。經云:風淫於內,治以甘寒。

白話文:

喻嘉言治療王岵翁的脾胃積滯症,用何首烏、山藥等滋潤藥物治療後立即好了。冬天快結束時,王岵翁一次吃得太飽,在吹風後吐了,胃氣受傷嚴重,稍微有點發燒,左手關脈特別強壯。王岵翁自己說,一開始感覺腹部中間不舒暢,現在氣反過來攻向左側,一開始喝梨汁時不覺得好轉,現在喝甘蔗汁稍微好一點。喻嘉言說:這是虛寒的症狀,因為胃中像空谷一樣空虛,風從內部產生,向左衝擊,攻擊肝臟(木屬),氣就攻向左側,所以左側脈搏就變強有力。醫書說:風寒侵犯人體內部,要治療就要用甘寒的藥物。

梨蔗皆甘寒,而一效一不效者,乃胃中氣虛已極,不奈梨性之達下,而喜蔗性之和中也。遂以甘寒定方,人參竹瀝、麥冬、生地之屬。眾議除參不用,服後腹內呱呱有聲,嘔出黃痰少許,胸中遂快,次早大便亦通,症似向安。然本胃經受病,而胃脈反和,惟心腎肝肺之脈不安,其故口中味淡,湯飲不肯下行。

白話文:

梨子和甘蔗都屬於寒涼甘味的,但一個有效果而另一個沒有效果,是因為胃裡氣虛到了極點,不能承受梨的滑腸特性,而卻偏愛甘蔗的調和中氣特性。因此以寒涼甘味為準則,使用人參、竹瀝、麥冬、生地等藥材。多數人反對使用人參,因為服用後腹中會咕嚕作響,嘔出少量黃痰,胸中隨即暢快,第二天順暢地排便,症狀看似好轉。但實際上,胃經仍然受病,而胃脈反倒調和,只有心腎肝肺的脈象遲緩。其原因是口中味覺淡薄,湯液無法順利流入下方。

此中央氣弱,不能四迄轉達也。宜急用四君子湯之理胃氣,則中央之樞轉有力,而四畔之機關盡利,喉管之水氣不逆,而口中之淡味亦除矣。不信,別召二醫,一謂中風,一謂傷寒。微用表劑,即汗出沾濡,氣高神蕩,呃逆不休矣。再投黃連一劑,則脈亂如沸羹,頻轉頻歇,神昏身強,年壽黑滯,氣出順而入必噦,晝夜萬三千五百息,即噦亦如之。二醫卸禍,謂喻前議四君,今始可用。

白話文:

這個人的氣血虛弱,所以經脈阻塞不通。應該趕快使用「四君子湯」來調理脾胃之氣,這樣經脈的樞紐才會恢復動力運轉,而身體各處的器官纔可發揮正常的機能。喉嚨裡的痰氣就不會往上衝,口中的苦味也會消除。

如果你不相信,再找兩位中醫來看,一位說他是中風,一位說他是傷寒。稍微用點發汗的藥,他馬上會大汗淋漓,疲憊無力,不停的打嗝。再吃一劑黃連,他的脈搏就像煮沸的湯一樣混亂,忽快忽慢,神智昏迷,身體虛弱,呼氣順利,但是吸氣時會發出咳嗽聲。一天24小時,他要呼吸兩萬四千九百次,呼吸時也會發出咳嗽聲。

這兩位中醫把責任推給前一位中醫,說前面提議的「四君子湯」,如今纔可以使用。

喻曰:氣已出而不入,再加參、術之膩阻,氣立斷矣,惟仲景旋覆代赭一方,可收神功於百一。進一劑而噦勢稍減,二劑加代赭至五錢,噦遂大減,連連進粥,神清色亮,脈復體輕。再用參、苓、麥冬、木瓜甘草,平調二日,康復如初。

白話文:

比喻說:氣息已經吐出而不吸入,再加上人參和術的粘膩阻滯,氣息立刻就會斷絕。只有仲景的旋覆花代赭石一方,才能在百中取一收得神效。服下一劑後,嘔吐之勢稍減,再服第二劑,增加代赭石至五錢,嘔吐就大為減輕,連續進食粥,精神清爽,面色光亮,脈象恢復正常,身體也輕鬆了。再用人參、茯苓、麥冬、木瓜、甘草平調配伍,連續治療兩天,恢復如初。

張三錫治一老人,偶傷飲食,消導未減。或誤與潤腸丸,二服下清水,脹痛轉甚。或復投巴豆丸,二服至呃逆不止。用大劑六君子湯二帖,至五帖全止,補養而愈。

白話文:

張三錫治療一位上了年紀的病人,病人偶爾吃壞肚子,消化不良且症狀未減。有人誤給潤腸丸,服下兩帖後,拉出清澈的水,脹痛反而更嚴重。有人又給巴豆丸,服下兩帖後,一直打呃逆不止。張三錫使用大劑量的六君子湯,服了兩帖後,症狀漸漸消失,經過調理後,病人才康復。

一老人深秋患痢,發呃逆嘔吐。黃柏炒燥研末,陳米飯為丸小菀豆大,每服三十丸,人參、白朮茯苓三味濃煎湯下,連服三劑即愈。切不可下丁香等熱藥。

白話文:

一位老人在深秋患上了痢疾,出現打嗝和嘔吐的症狀。用炒焦研磨後的黃柏,加上陳米的米飯製成豌豆大小的丸子。每次服用 30 顆丸子,搭配人蔘、白朮、茯苓三味藥材濃煎的湯藥服用,連續服用三劑便痊癒。在此期間,切勿服用丁香等熱性的藥物。

陳良甫治一人痢疾,呃逆不止,六脈沉弱。諸醫藥灼艾皆無效,乃投退陰散兩服愈。又嘗治許主簿,痢疾呃逆不止,諸藥無效。灸期門穴,不三壯而愈。(《良方》。)

白話文:

陳良甫曾經治療一位痢疾伴有呃逆不止的患者。他的脈搏微弱無力。其他醫生給他用藥、艾灸都沒有效果。陳醫生給他服用了兩劑退陰散後,他才痊癒。

陳良甫還曾經治療許主簿,他的症狀和上面那位患者一樣。其他藥物都無效。陳醫生在他腹部期門穴上連續艾灸了三次,他的症狀就消失了。(《良方》)

王叔權治一男子,忽氣出不絕聲,病數日矣。以手按其膻中而應微,以冷針頻頻刺之而愈。初不之灸,何其神也。(《資生經》。)

白話文:

王叔權醫生治療一位男子,這名男子突然呼吸急促不斷發出聲音,病了幾天了。王叔權用手按壓男子的膻中穴,感受到有微弱的反應,於是用冷針頻頻刺入膻中穴,男子的病就痊癒了。一開始沒有用灸法治療,他的針灸技術多麼神奇啊。(《資生經》。)

陳霞山治一人,咳逆上氣,體重氣短,脹滿坐不得臥,常作水雞聲。用白前湯白前二兩,紫菀、半夏各三兩,大戟一兩,水一斗,煮三升,分三服。(水腫大實之治。)

白話文:

之架起實用水一桶水滾沸湯內外風寒藥材稷作一4人原始茶]{}

薛立齋治一婦人痢後嘔噦,(即呃逆也。)服降火化痰等劑愈甚,脈洪大,按之虛細,作渴飲湯,諸藥到口即嘔。此脾胃虛寒,不能司納,以參、朮、炮薑末各一錢,以飯作丸,米飲不時送三五粒,至三兩餘,聞藥不嘔。乃以六君加炮姜,三十餘劑。

白話文:

薛立齋診治一位婦女,患有痢疾後嘔吐呃逆。她服用降火化痰藥物後病情加重。脈搏洪大但按壓起來虛弱細小,感到口渴並喝了很多湯水,但一吃藥就吐。這是因為脾胃虛寒,無法正常運作。薛立齋用黨參、白朮、炮薑末各一錢,用飯做成藥丸,讓病人用米水不時送服三到五粒。服用到三兩左右,聞到藥味也不再嘔吐。於是薛立齋給她開了六君湯加炮薑,一共服用了三十多劑。

一婦人患症同前,飲食少思,胸腹膨脹,大便不實。所見之症,悉屬虛寒假實,遂朝用補中益氣湯加炮薑、木香,夕用六君子湯四神丸,漸愈。又用八味丸料,煎送四神丸而痊。

白話文:

一位女性有相似的疾病,食慾不振,胸腹脹滿,大便不成形。觀察她的症狀,完全是虛寒假實。於是,早上服用補中益氣湯,加入炮薑、木香;晚上服用六君子湯,搭配四神丸。逐漸好轉。又使用八味丸料,煎煮後搭配四神丸,最後痊癒。

一婦人因怒嘔噦,時或昏憒口噤,時或舉體內動,其面色或青或赤。此肝火熾甚,脾土受侮,用小柴胡湯加山梔、鉤藤治之漸愈。又用加味歸脾、逍遙二藥,調理而痊。

白話文:

一名婦人因生氣而嘔吐、呃逆,有時昏迷不醒,有時全身抽動,臉色時而發青時而發紅。這主要是因為肝火旺盛,影響了脾胃,使用小柴胡湯加入山梔和鉤藤治療後,症狀逐漸好轉。又用加味歸脾湯和逍遙散兩種藥物調理,最終痊癒。

繆仲淳治高存之鄰人賣腐者,傷寒微噦,兩日夜不省人事。其子乞方,問之曰:汝父當時曾頭身熱乎?曰:然。曰:曾服汗藥乎?曰:未也。曾吐下乎?,曰:未也。因索傷寒書檢之,其方類用乾薑、柿蒂、丁香及附子等溫熱之藥,(檢方云云者,蓋示人以病系陽明熱嘔,以上諸藥均不可用,非臨陣看兵書也。)末條僅載白虎湯一方。

白話文:

繆仲淳曾替住在隔壁賣豆腐的人治病。患者得了傷寒,微微發燒,兩天兩夜昏迷不醒。他兒子前來求醫,繆仲淳問他:「你父親之前頭身發熱了嗎?」兒子回答:「是的。」「有服用發汗藥嗎?」「沒有。」「有服瀉藥嗎?」「也沒有。」

繆仲淳於是找出傷寒書籍檢閱,發現所列的方子多半使用乾薑、柿蒂、丁香和附子等溫熱藥物。(繆仲淳檢閱方子的用意並非「面對戰鬥才翻閱兵書」,而是藉此指出患者的病情屬於陽明熱嘔,這些藥物都不可用。)只有最後一條方子記載了白虎湯。

繆思之,曰:傷寒頭痛口渴身熱,本屬陽明熱邪傳裡,故身涼發噦,(傳裡身涼,亦是金針。)未經汗吐下,邪何從而出?但其人年老多作勞,故於白虎湯中加人參三錢,二劑立愈。

白話文:

繆思說:傷寒導致頭痛、口渴、發燒,原本是陽明經的熱邪傳入裡證,所以身體會發涼並發生嘔吐,(傳入裡證身體發涼,也是金針的症狀。)如果不經由發汗、嘔吐或瀉下將邪氣排出,邪氣如何能離開?但是這個人年紀大又經常勞累,所以將人參三錢加入白虎湯中,兩劑藥後立刻痊癒。

馬元儀治葛懷,年六旬外,下痢呃逆,兩足微冷,或以痢治之轉劇。診之,兩脈虛微,此中氣挾寒下痢,當大劑溫補,以恢復元氣。時有言下痢多由濕熱在胃,不行清理,而反溫補恐未合。曰:濕熱傷者,其脈必實,其腹結痛,且無呃逆足冷之症。此由年高氣弱,火衰於下,氣虛於中,因之升降失常,而輸泄無度。

白話文:

馬元儀醫治葛懷,當時年過六旬,腹瀉伴有打嗝,雙腳微冷。有些醫生把他當作腹瀉來醫治,結果病情更加嚴重。馬元儀診斷後,發現他的脈搏虛弱,認為這是中氣虛寒導致的腹瀉,應該用大劑量的溫補藥來恢復元氣。

當時有人說,腹瀉通常是胃中有濕熱,如果不清理乾淨,反而用溫補藥恐怕不妥。馬元儀回答說,濕熱導致的腹瀉,脈象必定實而有力,腹痛有結塊感,並且沒有打嗝和腳冷的症狀。葛懷的症狀是因為年紀大、元氣衰弱,下焦陽氣不足,中焦氣虛,導致升降失常,水液代謝異常。

溫補非治痢也,陽回則痢自止耳,若必俟痢止而後補之晚矣。遂與人參四兩,合附桂理中湯,連投四大劑而瘥。

白話文:

溫補並不治療腹瀉,而是讓身體的陽氣恢復,腹瀉自然就會停止。如果一定要等到腹瀉停止後再使用補益藥,那時候就太晚了。於是給他開了四兩人參,配上附桂理中湯,連續服用了四次大劑,病人就痊癒了。

陸聖修年逾六旬,呃逆泄瀉,面赤如妝,足冷如冰,兩脈沉微。曰:人身之中,賴元氣以充養,今因泄瀉而氣衰於下,復因呃逆而氣傷於上,上下交徵,年高氣弱,何以當此?所幸者猶未喘與汗,尚可挽也。與附子理中湯,大培火土,加丁香以暖胃止呃,蓋一法而升降之道備焉。

白話文:

陸聖修先生已經六十多歲了,他得了呃逆和腹瀉,臉色像胭脂一樣紅,腳卻冷得像冰,脈搏細弱。陸聖修說:人體內靠元氣來滋養,現在因為腹瀉,元氣在下焦衰弱,又因為呃逆,元氣在上焦受傷,上下交替發作,加上年老氣弱,如何承受得住呢?幸運的是,他還沒有喘息和出汗,還有救。於是給他服用附子理中湯,大補火土之氣,再加入丁香溫暖胃部,止住呃逆。這個方子既能升氣,又能降氣。

降者以腎中陽旺,則氣不上僭,而下收崇土之功,升者以脾中陽旺,則氣不下陷,而中守之運行有職,則飲食自然變化精液,而泄瀉安有不愈乎?

白話文:

在朱先生考試失利的那段時間,他患上了腹脹、食量減少、疲倦、自汗、打嗝、口渴的症狀。我為他把脈,發現左脈弦急,右脈虛微。這表示他的中部臟腑虛弱,而肝氣過盛,這是因為勞累和憤怒所致。勞累會導致氣血運行不暢,損傷脾胃;憤怒會使肝木旺盛,進而損傷脾胃。因此,他會持續出汗,這是因為脾虛導致腠理不固所致。口乾是脾虛導致津液不升所致;腹脹是氣虛導致運化失常所致;食少是胃陽不足,消化功能失常所致;打嗝是五陽不布,陰氣盛所致。治療宜用桂附理中湯,以補益中土,中土健旺則不受肝木製約,而且還可以生扶肺金以制約肝木。

朱氏子未第時,患腹脹食少,倦怠自汗,呃逆口乾。脈之,左得弦急,右見虛微,此中虛肝盛,得之煩勞且怒也。煩勞則氣分馳而脾胃損,鬱怒則肝木橫肆而脾胃傷,由是汗出不止,脾虛而腠理不固也。口中乾燥者,脾虛而精液不升也;腹脹者,氣虛而傳化失常也;食少者,胃陽不化,健運失職也;呃逆者,五陽不布,陰氣用事也。當用桂附理中湯,大培中土,土旺則不受制於木,且能生肺以制木也。

服四劑,脈漸起,脹漸平。因停藥數日,脹如故,與大劑桂附理中湯,少加沉香以和胃氣而行肝氣,調理一月而安。(病本多項,因呃逆為病之最,故入此。)

白話文:

連續服用四劑藥後,脈象逐漸恢復,腹脹也逐漸消退。停藥幾天后,腹脹又復發了,於是服用了一帖大劑量的桂附理中湯,並稍加沉香以調和胃氣和疏通肝氣,一個月後調整好了身體。(病症不只一種,但以呃逆為最嚴重,所以歸類到此。)

老僕王忠婦嘔逆呃氣,幾無寧刻。脈之,右寸獨大,餘脈虛微。此中州土敗,水氣不行,五陽不布,濁陰上逆也。與五苓散一劑。此肝邪挾水氣上逆也,五苓利水,中有桂以制肝,故速愈。服後一時許吐逆頓止,再與附桂理中湯連服之,明日兩脈向和,呃逆亦止。微覺倦怠,與加桂理中湯,四五劑而安。

白話文:

老僕人王忠婦嘔吐打嗝不止,幾乎沒有安穩的時候。我為她把脈,發現右寸脈獨大,其他脈位虛弱。這應該是脾胃運化失調,導致水液代謝異常,陽氣不布,陰寒之氣上逆造成的。我給了她一劑五苓散。這是因為肝氣鬱結挾帶水氣上逆,五苓散具有利水滲濕的作用,其中加入桂枝來抑制肝氣,所以會很快見效。服藥後不到一個時辰,嘔吐和打嗝就停止了。我又給她開了附桂理中湯連續服用。第二天,她的兩條脈象就趨於平和,打嗝也停止了。稍感疲倦,我便給她加了桂枝理中湯,服用了四五劑後,病情就痊癒了。

張意田治董友之母,年將七旬,病已八日。脈之,軟緩而遲滯,發熱日晡益甚,舌苔黃厚,大便不行,(便知非丁香、柿蒂症。)畏寒呃逆。閱諸方咸以老年正氣虛,用丁香柿蒂與補陰之劑。夫脈來遲滯,畏寒,陽邪入里也;舌苔黃厚,日晡熱盛,陽明實也。此乃表症未解,而陷里之熱急,致氣機逆窒而發呃,法當下之,毋以年高為虛也。

白話文:

張意田醫生治療董友的母親,當時她將近 70 歲,已經生病八天。她脈搏虛弱、緩慢且停滯,到了傍晚發燒會更嚴重,舌苔黃厚,大便不通(從症狀可知不是丁香、柿蒂引起的症狀)。她怕冷、打嗝。張醫生看了許多醫方,都認為她年紀大了,正氣不足,所以用丁香、柿蒂和滋陰的藥物。但張醫生發現她的脈搏停滯,怕冷,說明是陽邪進入體內;舌苔黃厚,午後發熱嚴重,說明陽明經有實熱。所以這表明表症沒有解除,而陷入體內的熱症又很急迫,導致氣機逆亂而引起打嗝。治療這種情況應該攻下,不要因為她年紀大就認為是虛證。

與小承氣,服後大便轉矢氣,兼有心煩不寧之狀。與一劑,臨晚下黑屎數枚,二更戰慄壯熱,四更大汗,天明又便黑矢,然後呃止神清而睡。此實呃之症也,宜審之。

白話文:

服用了小承氣湯之後,大便轉變為稀薄的液體,同時伴有心煩意亂的症狀。服用一劑後,傍晚排出幾塊黑色的糞便,到了半夜三更時分出現戰慄高熱,凌晨四更時大汗淋漓,天亮時再次排出黑色的稀薄大便,然後打嗝停止,神志清醒並入睡。這實際上是呃逆的症狀,需要仔細辨別。

朱丹溪治一中年婦人病噦,以四物湯加和白陳皮、留尖桃仁、生甘草、酒紅花,濃煎入驢尿飲,以防其或生蟲也。與數十帖而呃逆除矣。

白話文:

朱丹溪曾治療一位中年婦人的呃逆病,他使用四物湯,並加入白陳皮、留尖桃仁、生甘草和酒紅花,濃濃地煮沸後,加入驢尿飲用,以防止呃逆症狀加劇。服用了幾十帖藥後,呃逆症狀完全消失。

樓全善治其兄,九月得滯下,每夜五十餘行,嘔逆食不下,五六日後加呃逆,與丁香一粒,噙之立止。但少時又至,遂用黃連瀉心湯加竹瀝引之。此實中挾虛之症,得黃連瀉心,實症除而虛症未已,故得補斂而安。若施之純實之症則危矣。呃雖少止,滯下未安,若此十餘日,(痢久故可用澀。

白話文:

樓全善治療他的哥哥,九月時得了泄瀉,每晚拉肚子五十多次,嘔吐不能進食,五六天後又開始打嗝,他給病人含了一粒丁香,打嗝隨即停止。但不久後又開始打嗝,於是他就用黃連瀉心湯加竹瀝來治療。這實際上是實證中夾雜虛證的病症,用黃連瀉心湯可以去除實證,但虛證還沒消除,所以才能通過補斂來改善。如果將此法用在純粹的實證上就會很危險。打嗝雖然稍有緩解,但泄瀉還沒好,這樣持續了十多天。(因為久瀉,所以可用澀腸止瀉的藥物。)

)遂空心用御米殼些少澀其滑,日間用參、朮、陳皮之類補其虛。自服御米殼之後,呃聲漸輕,滯下亦收而安。

沈明生治唐玉如,夏間患血淋,數日淋止發呃,舉體振動,聲大且長。或與開胃消痰益劇,勺粒不入,已兩日夕。又欲進丁香、柿蒂且加薑、桂、參、耆。診之,乃陰衰火炎症也。蓋勞役而兼房幃,時際炎敲,水不制火,血虛而氣上衝,是以脹滿不食,呃逆不已。今六部脈洪數,顏如煤炲,大便六七日不行,小水滴瀝不快。

白話文:

患者唐玉如,在夏季得了血淋,淋證持續數日後停止,隨後出現呃逆,全身震動,聲音洪亮而持久。有人給她服用開胃消痰的藥物,症狀反而加重,連一勺藥都吃不進去,已經持續兩天兩夜了。還有人想給她服用丁香、柿蒂,並加入薑、桂、參、耆等藥材。

沈明生診斷後,認為這是陰虛火旺造成的。患者勞累過度,又過度房事,正值炎夏,水液不足以制約火氣,導致血虛而氣上衝,所以出現脹滿不食、呃逆不止。現在患者六部脈象洪數,面色焦黑,大便六七天未通,小便滴瀝不暢。

經云:諸逆衝上,皆屬於火。先哲云:呃滿須看前後部。腎虛不能納氣歸元,故呃聲長大從丹田出,丁香、柿蒂可妄投耶?乃先用膽導得垢數枚,覺兩足微暖,此逆氣下達也。即以六味湯料稍減山藥、萸肉,入黃連、梔子車前、牛膝,薄暮煎服,不夜分呃全愈矣。明晨進粥,滯色漸清。

白話文:

經書上說:各種逆氣往上衝,都跟火有關。前人說過:呃逆不停須看身體的前面跟後面。腎氣虛弱無法將氣吸回到身體中,所以呃逆聲音很大而且從丹田發出,這種時候可以隨便服用丁香或柿蒂嗎?應該先用膽汁導出體內幾塊污垢,感覺到雙腳微微發熱,這表示逆氣已經下降了。接著使用六味湯的藥材,稍微減少山藥和枸杞,加入黃連、梔子、車前子和牛膝,在傍晚煎服,到了半夜呃逆就能完全痊癒。隔天早上吃粥,尿液顏色逐漸變清。

夫呃症有寒熱之分,呃聲有上下之別。今以勞劇之體,血淋後見之,是不由胃而由於腎也。六脈洪數,大小便不利,是不由於寒而由於熱也。真水耗於平日,火症萃於一時,虛則肝腎不能納氣,自下焦上逆為聲,非中焦熱邪之比。其腰疼顏黑俱屬可虞,幸得兩足溫,得補而噦止,乃壯水制陽光之明驗,亦坎離既濟之隹徵也。依方調理半月全瘳。

白話文:

打嗝症狀有寒熱之分,打嗝的聲音有上下之別。如今遇到勞累過度、血淋漓的人出現打嗝,這不是由於胃部問題,而是腎臟問題。六脈洪數,大小便不利,這不是由於寒冷,而是由於熱氣。平時身體的水分耗盡,熱症集聚在一時,虛弱時肝腎不能接收氣息,從下焦向上逆行形成聲音,這和中焦的熱邪不同。他的腰痛和臉色發黑都令人擔心,但好在雙腳溫暖,經過補益後打嗝就停止了。這證明瞭壯水剋制陽火的道理,也是坎離既濟的良好徵兆。按照方子調理半個月,就完全康復了。

婁東吳大令梅頓先生弟也,丁未夏,歸自煙臺,炎風烈日不無感受,萑符不靖不無驚恐。舟中兼有當夕者,至中途疲薾殊甚,急棹抵吳門。或謂憔悴之體,竟應投補。沈見脈數未平,氣口獨盛,以為虛中有實熱,初用薷、芩等劑,溯其源也。繼用劫利等劑,導其流也。宿垢既除,旋培元氣,元氣漸復,行且勿藥矣。

白話文:

婁東的吳大令是梅頓先生的弟弟。丁未年夏天,他從煙臺回來,炎熱的風烈日讓他感到不適,萑苻賊寇不安分也讓他感到驚恐。舟中還有發燒的人,到中途時非常疲憊,急忙划船趕到吳門。有人說,他身體虛弱,應該服用補藥。沈見為他把脈,發現脈搏數不平穩,只有氣口處脈搏強盛,於是認為是虛症中夾雜著實熱,先用薷、芩等藥材治療,追溯病源。接著用劫利等藥材治療,導出病邪。宿存的病垢清除後,接著調養元氣,元氣逐漸恢復,身體好起來後就不必再服藥了。

因設酬勞之宴,勞倦憊甚,其夕神昏肢倦,俄而發呃。沈曰:勞復發呃,當施溫補無疑,第虛氣上逆,其勢方張,恐湯藥未能即降,須艾焫佐之為妙。一友于期門穴一壯即緩,三壯全除,調補而瘥。

白話文:

因為設立酬勞宴會,勞累疲憊過度,當晚精神昏沉、四肢乏力,不久後開始打嗝。醫師沈先生說:因為勞累導致打嗝,應當使用溫補的方法治療,不過因為虛弱之氣向上逆行,其勢頭正在強盛,擔心湯藥無法立即降逆,需要艾灸配合治療會比較好。有一位友人對著期門穴灸了一次,打嗝就緩解了,灸了三次後痊癒,配合調補治療後完全康復。

魏玉橫曰:祖姓人年近七旬,素有胃痛病。於二月間忽發呃,晝夜不絕聲者十餘日,胃亦痛,食入即嘔。或與二陳湯加丁香、藿香等,病轉劇。脈之,兩手皆洪數,兩寸溢而鼓,時見歇止,乃厥陰之火上衝而然。與杞子、米仁各一兩,沙參五錢,麥冬三錢,酒連四分,二劑而愈。後半年病復作,以貧乏無力再藥而死。此貧亦為不治之一也,哀哉!

白話文:

魏玉橫說:祖姓的老翁,年近七十歲,一直有胃痛的毛病。在二月間突然發生呃逆,晝夜不停,持續了十幾天,胃也疼痛,吃東西就吐出來。有人給他開了二陳湯,加上丁香、藿香等藥,但病情反而加重。我給他把脈,兩手脈搏都洪數,兩寸脈象溢出而鼓起,時有時無,這是厥陰之火上沖所致。我給他開了杞子、米仁各一兩,沙參五錢,麥冬三錢,用酒連服四分,兩劑藥就痊癒了。半年後,病情又復發,因為貧窮無力再買藥,結果去世。這也是貧窮導致的不能醫治,令人哀傷啊!