魏之琇

《續名醫類案》~ 卷九 (3)

回本書目錄

卷九 (3)

1. 黃疸

(黃疸之病,以十八日為期,治十日已上宜瘥,反劇為難治。)

白話文:

黃疸這種病症,通常以十八天為一個療程,在治療十天以上應該會見好轉,如果反而病情加重,那就比較難治了。

竇材治一人,遍身皆黃,小便赤色而澀,灸食竇穴五十壯,服姜附湯、全真丹而愈。

白話文:

竇材治療了一個人,全身皮膚發黃,小便顏色深紅且排尿困難。竇材使用艾灸於「食竇」穴位,施灸50壯,同時服用生薑、附子製成的湯藥和全真丹,最終治癒了此病。

沈以潛、葛可久,俱神醫也。一日,有老嫗患黃疸,詣沈求治,曰:吾固未之能。薦於葛,葛延沈飲,以針針其左右乳下,而與沈飲者傾刻時,出啟左針,而左半身肉色瑩然,啟右針,而右半身肉如左。(《漱石閒談》。)

白話文:

沈以潛和葛可久都是神醫。一天,有一個老婦人得了黃疸病,來拜託沈以潛治病,他說:「我實在無法治癒。」他推薦給葛可久,葛可久請沈以潛喝酒,並用針扎她左右乳房下方,接著和沈以潛碰杯,過了一會兒,拔出左邊的針,左半身的皮膚顏色顯得紅潤光亮;又拔出右邊的針,右半身的皮膚也和左邊一樣。

張子和治一男子作贅,偶病疸,善食而瘦,四肢不舉,面黃無力。其婦翁欲棄之,其女子不肯,曰:我已生二子矣,更他適乎?翁本農者,召婿意欲作勞,見其病甚,每日辱詬,人教之餌膽礬丸、三稜丸,了不關涉,針灸祈禳,百無一濟。張見之,不診而療,使服湧劑,去積痰宿水一斗。

白話文:

張子和治療一個男子,長了贅瘤,偶爾得了黃疸病,食慾很好卻消瘦,四肢無力且抬不起來,面色蠟黃無精打採。他的岳父想拋棄他,但女子不願意,說道:「我已經生了兩個孩子了,還能再嫁給別人嗎?」岳父本來是農夫,招贅女婿的目的是想找人幹活,現在見他病得很重,便每天辱罵他。有人教他吃膽礬丸和三稜丸,但沒什麼效果;針灸祈禱也完全不管用。張子和見到他後,沒有診察就開始治療,給他服用了瀉藥,祛除了體內積累的痰液和水腫,共一斗。

又以瀉水丸、通經散,下四五十行,不止,命以冰水一鍾,飲之立止。服平胃散等,間服檳榔丸,五七日,黃退力生。蓋脾疸之症,濕熱與宿谷相搏故也,俗謂之金勞黃。

白話文:

如果瀉水丸和通經散都無法讓大便超過 50 次,就可以喝一碗冰水,症狀就能立刻停止。服用平胃散等藥物,中間穿插吃檳榔丸,過 5 到 7 天,黃疸症狀會逐漸減退。這是由於脾臟濕熱與剩餘食物搏鬥所致,俗稱「金勞黃」。

周、黃、劉三家,各有僕病黃疸。張曰:僕役之職,飲食寒熱,風暑濕氣,尋常觸冒,恐難調攝,虛費治功。其二家留僕於張所,從其餘餌。一僕不離主人執役,三人同服苦散以湧之,又服三花神佑丸下之。五日之間,果二僕愈,一僕不愈,如其言。

白話文:

周、黃、劉三家,都有僕人得了黃疸病。張醫生說:「僕人的工作,飲食寒熱、風寒暑濕,經常會接觸到這些致病因素,恐怕難以調理身體,就算治療也白費力氣。」黃家和劉家就把僕人留在張醫生家,遵照他的飲食療法。只有一位僕人離不開主人,繼續工作。三人一起服用苦寒瀉下的藥物,再服用三花神佑丸瀉下。五天後,兩位僕人的黃疸病果然痊癒了,只有那位離不開工作的僕人沒有痊癒,正如張醫生所說。

一女子病黃,遍身浮腫,面如金色,困乏無力,不思飲餌,惟喜食生物泥煤之屬。先以苦劑蒸為餅丸,湧痰一碗。又以舟車丸、通經散,下五七行如墨汁。更以導飲丸、磨氣散,數日肌肉如初。

白話文:

一位女性患有黃疸,全身浮腫,臉色金黃,感覺疲憊虛弱,沒有食慾,只喜歡吃生物泥煤類的食物。

一開始用苦藥煎成藥丸,使她嘔出了一碗黃痰。接著餵她服用舟車丸和通經散,下瀉五到七次,大便像墨汁一樣黑。再使用導飲丸和磨氣散,幾天後,她的肌肉恢復正常。

趙君玉病遍身發黃,往問醫者。醫云:君乃陽明症。公等與麻知幾,皆受訓於張戴人,是商議吃大黃者,難與論病。君玉不悅,歸自揣無別病,乃取三花神祐丸八十粒服之,不效。乃悟曰:予之濕熱盛矣,此藥尚不能動,以舟車丸、浚川散作劑,大下一斗,糞多結者,一夕黃退。君玉由此益信戴人之言。

白話文:

趙君玉全身發黃,求醫問診。醫生說:「你是陽明症。」像麻知幾這樣的醫生,都是張戴人教出來的,他們只會使用大黃藥。對於這種病症,他們無法正確診治。趙君玉聽後不滿意,自己檢查後認為沒有其他病症,就服用了八十顆三花神祐丸,但沒有效果。後來他醒悟道:「我體內濕熱嚴重,這些藥根本無法發揮作用。」於是,他使用舟車丸和浚川散治療,結果排出了一大斗糞便,糞便中多有結塊。一晚上之後,全身發黃的症狀就消退了。趙君玉由此更加相信張戴人的醫術。

孫文垣治王文川子,原傷飲食,又傷冷菱等物,遍身黃如金色,夜發熱,天明則退,腹痛,手不可近。醫擬進草藥。孫曰:此症乃食積釀成,而黃為濕熱所致,法當健脾,用溫暖之劑下之,草藥性寒,是損脾土而益其疾也。用保和丸一錢,入備急丸五分,作數次服之。少頃,瀉一次,又少頃,連下三次,積物甚多,腹痛盡止。

再與調中丸,服一月病愈,而輕健如常。

白話文:

孫文垣治療王文川的兒子。原先因飲食不當而受傷,又吃了寒涼的菱角等東西,導致全身發黃如金色,夜晚發熱,天亮後退熱,腹痛,手一碰就痛。醫生打算用草藥來治療。

孫文垣說:「這個病症是因食物積在體內形成的,而發黃是因為濕熱引起的。治療的辦法應該是健脾,用溫熱的藥物通下,草藥性寒,會損傷脾胃而加重病情。」

他使用了保和丸一錢,備急丸五分,讓病人分次服用。過了一會兒,瀉了一次,又過了一會兒,連續瀉了三次,排出了大量的積物,腹痛也完全消失了。

孫竹埜途次受暑,又為酒麴所傷,因作吐,胸膈痞悶。醫以消導之劑,燥動脾火,口渴嘈雜,躁亂不安,目珠如金,一身盡黃,已成疸症,右寸脈滑大有力。用溫膽湯,倍加香薷、滑石、葛根,解暑止吐為君,黃連、麥冬,清熱止渴為臣,使濕熱散而黃自瘳也。服三帖,吐止食進。再與五苓散加青蒿、葛根、滑石、黃連、枳實,八劑而黃盡退。

白話文:

孫竹埜在旅途中因中暑,又因為喝了黴變的酒麴而受傷,導致嘔吐、胸悶。醫生使用了消導藥物,卻導致脾火旺盛,出現口渴、嘈雜、躁動不安、雙目發黃、全身發黃等黃疸症狀,右寸脈強而有力。

醫生改用溫膽湯,並加倍使用香薷、滑石、葛根,作為解暑止吐的主藥;黃連、麥冬清熱止渴,作為輔助藥物。這樣一來,可以散去濕熱,使黃疸自行消退。病人服用三帖藥後,嘔吐停止,食慾恢復。

接著,醫生又給病人開了五苓散,並加入青蒿、葛根、滑石、黃連、枳實,連續服用八劑後,黃疸完全消退。

張仲文治一婦人,年六十歲。病振寒戰慄,足太陽寒水也。呵欠噴嚏,足少陽膽也;口亡津液,足陽明不足也;心下急痛而痞,手太陰受寒,足太陰血滯也;身熱又欲近火,熱在皮膚,寒在骨髓也;臍下惡寒,丹田有寒,渾身黃及睛黃,皆寒濕也;餘症驗之,知其為寒濕,溺黃赤而黑,又頻數,乃寒濕盛也;病來身重如山,便著床枕者,陰濕盛也。

白話文:

張仲文治療一位六十歲的婦人。症狀包括:

  • 發冷戰慄:這是足太陽經寒水的表現。
  • 呵欠噴嚏:這是足少陽膽經的表現。
  • 口中無津液:這是足陽明經不足的表現。
  • 心窩急痛、痞滿:這是手太陰經受寒,足太陰經血滯的表現。
  • 身體發熱卻想靠近火爐:這是熱在皮膚表面,寒在骨髓內的表現。
  • 臍下惡寒:這是丹田中有寒氣的表現。
  • 全身發黃,包括眼睛:這是寒濕的表現。

其他的症狀也表明是寒濕導致的。例如:

  • 小便黃赤發黑,且頻尿:這是寒濕過盛的表現。
  • 生病後身體沉重如山,只能躺在牀上:這是陰濕過盛的表現。

其脈右手關尺命門弦細,按之洪而弦,弦急為寒,加之細者,北方寒水,雜以緩者,濕盛出黃色也;脈洪大者,心火受制也;左手又按之至骨,舉手來實者,壬癸腎旺也;六脈按之但空虛者,下焦無陽也。用藥法先宜以輕劑去其寒濕,兼退其洪大之脈,以理中加茯苓湯投之。

白話文:

他的脈象右手關脈和尺脈屬於命門虛弱,又細又緊,按壓時感覺大而緊,緊脈表示寒證,再加上細脈,說明北方寒冷的水氣過盛,如果同時出現脈緩,則表示濕氣過盛,易生黃疸;脈象大而強,表示心火亢盛;左手再按壓時,脈搏能按到骨頭,抬起手來脈搏強實有力,說明腎水旺盛;六脈按壓時感到空虛,說明下焦陽氣不足。用藥方法應先用輕劑去除寒濕,同時緩解脈象大而強的情況,可以使用理中湯加上茯苓湯。

朱丹溪治一婦人,年二十八歲,發黃脈澀,經水自來不行,身體倦怠,未曾生子。用陳皮、白朮、木通各一兩,黃芩、歸頭、丹皮半兩,甘草一錢,分作十二帖,水煎,食前熱服。

白話文:

朱丹溪治療一位 28 歲的婦人,頭髮發黃,脈象澀阻,月經一直沒有來,身體疲倦,從未生育過。

他使用以下藥方:

  • 陳皮 一兩
  • 白朮 一兩
  • 木通 一兩
  • 黃芩 半兩
  • 歸頭 半兩
  • 丹皮 半兩
  • 甘草 一錢

將這些藥材分成 12 劑,用清水煎煮,飯前熱服。

一人年二十歲,因勞又冒雨,得疸症,腳痠心悸,口苦力弱,尿黃,脈浮而數。病在表,宜解外,黃耆三錢,白朮、蒼朮各一錢,陳皮、蘇葉、木通各五分,山梔炒二錢,甘草稍五分,白水煎服,下保和十五丸,與點抑青各十丸,溫中二十丸而愈。

白話文:

一個人二十歲,因為勞累又淋雨,得了黃疸,腳酸、心悸、口苦、體力虛弱、小便發黃,脈搏浮而數。疾病在外表,應該解除表症,使用黃耆三錢、白朮和蒼朮各一錢、陳皮、蘇葉和木通各五分、山梔炒二錢、甘草稍五分,用白水煎服,再服下保和丸十五丸、點抑青丸各十丸、溫中丸二十丸,即可痊癒。

一婦人年三十,面黃腳痠弱,口苦喜茶,月經不勻,且多倦怠。用黃耆、甘草各三錢,人參、當歸、白芍各一錢,木通、陳皮各五分,白朮一分,炒柏、秦艽各二分。

白話文:

譯本草

一婦人年六十,面黃倦甚,足酸口苦,脈散而大,此濕傷氣也。白朮半兩,陳皮四錢,蒼朮、木通、黃芩各三錢,人參、川芎各二錢,黃柏炒一錢,甘草炙五分,分六帖,水煎,食前服。

白話文:

一位六十歲的婦人,臉色發黃、非常疲憊,腳酸口苦,脈搏虛浮且較為寬大,這是濕氣損傷氣血所致。

因此開以下處方:

  • 白朮 半兩
  • 陳皮 四錢
  • 蒼朮 三錢
  • 木通 三錢
  • 黃芩 三錢
  • 人參 二錢
  • 川芎 二錢
  • 黃柏 (炒過) 一錢
  • 甘草 (炙過) 五分

將上述藥材分成六帖,用煎煮的方式製成藥湯,在飯前服用即可。

王官人痞後面黃,腳痠弱,倦怠,食飽氣急頭旋。黃耆、甘草、木通各二分,白朮一錢,半夏、厚朴、陳皮、蒼朮各一錢,黃柏炒三分,水煎服。

白話文:

王先生小便後有灼熱感,面黃,腳無力虛弱,容易疲倦,吃飽飯後會氣往上衝,頭暈目眩。處方:黃耆、甘草、木通各 2 分,白朮 1 錢,半夏、厚朴、陳皮、蒼朮各 1 錢,炒過的黃柏 3 分,加水煎服。

成庚五官面黃,腳痠無力,食不化,腳虛而少力,口苦肚脹,宜補之。人參、木通各三分,白朮一錢五分,當歸、白芍、川芎、陳皮、蒼朮各五分,甘草二分,水煎,下保和丸四十丸。

白話文:

成庚的五官發黃,腳痠沒有力氣,食物難以消化,腳虛弱無力,口苦腹脹,需要補氣血。

處方:

  • 人參:3 分
  • 木通:3 分
  • 白朮:1.5 分
  • 當歸:0.5 分
  • 白芍:0.5 分
  • 川芎:0.5 分
  • 陳皮:0.5 分
  • 蒼朮:0.5 分
  • 甘草:0.2 分

用水煎服,服用時搭配保和丸 40 粒。

孫文垣治一人,因冒雨勞力汗出,又以冷水澡浴,因發熱口渴,心與背脹痛,小水長而赤,舌苔黃,不眠,目黃如金,皮膚盡黃。或謂年高,不敢與治。診得左脈浮數,(熱。)右濡弱,(濕。)皆七至。(濕熱相併。)此濕熱發黃症也,病雖重,年雖高,猶可為。以柴胡三錢,(太重否?)酒芩、葛根、青蒿、香薷、花粉各一錢,人參七分,甘草五分,連進二劑,得微汗,次早即熱退其半,舌稍淡潤。

白話文:

孫文垣治療一位患者,因淋雨後體力勞動出汗,又用冷水洗澡,導致發熱、口渴、心與背部脹痛、小便長而赤、舌苔黃、失眠、眼睛黃如黃金、皮膚全部泛黃。有人認為患者年紀大了,不敢治療。診斷發現左脈浮數(熱),右脈濡弱(濕),脈搏皆為七至(濕熱相併)。這是濕熱引起的黃疸症,雖然病情較重,患者年紀也大,但仍可治療。使用柴胡三錢(是否太重?)、黃芩、葛根、青蒿、香薷、花粉各一錢、人參七分、甘草五分,連續服用兩劑,患者出了些微汗,第二天早上熱度退了一半,舌苔稍稍淡潤一些。

身黃未退,胸膈餘熱作煩,以竹茹、青蒿、葛根各一錢,人參、麥冬、花粉、知母各八分,白芍六分,二帖,熱退食進,精神陡長。後與補中益氣湯,加青蒿、麥冬、花粉,十帖,黃盡退,頓痊。

白話文:

身黃未消,胸膈仍有餘熱引起煩躁,(可以使用)竹茹、青蒿、葛根各一錢,人參、麥冬、花粉、知母各八分,白芍六分,煎成兩帖藥服用。等體溫退了之後,食慾就會增加,精神也會大幅好轉。後續再搭配補中益氣湯,加入青蒿、麥冬、花粉,服用十帖,黃疸就會完全消退,疾病也能痊癒。

一人患酒疸,遍身皆黃,尿如柏汁,目如金,汗出沾衣如染,胸膈痞悶,口不知味,四肢痠軟,脈濡而數,以四苓散加厚朴、陳皮、山楂、麥芽、葛根,倍青蒿,水煎,臨服加萱草根自然汁一小杯,四帖頓愈。

白話文:

有一人患有酒疸,全身變黃,尿液像柏樹汁液,眼睛像金色,出汗沾染衣物就像染過一樣,胸膈部位悶痛,口裡沒有味道,四肢酸軟無力,脈搏細數,用四苓散加上厚朴、陳皮、山楂、麥芽、葛根,加倍用量青蒿,水煎服,服藥前加一小杯新鮮萱草根汁液,四服藥後症狀立即痊癒。

一人病後,身面俱黃,吐血成盆,(熱鬱陽明。)諸藥不效。用螺十個,水漂去泥,搗爛,露一夜,五更取清汁服二三次,血止黃愈。(《小山怪症方》、《本草綱目》。)

白話文:

某人病後,身體和臉色都發黃,吐出的血量大得像臉盆一樣。(這是熱邪鬱積在陽明經所致。)各種藥物都無效。用十個螺螄,用清水洗淨泥巴後搗碎,放置一夜,凌晨五點時取其清澈汁液服用兩三次,血就止住了,黃疸也好了。(出自《小山怪症方》、《本草綱目》。)

《外臺秘要》治三十大黃急救方:用雞子一顆,連殼燒灰,研酢一合和之,溫服,鼻中蟲出為效。身體極黃者,不過三枚,神效。

白話文:

《外臺祕要》中的緊急藥方,治療嚴重黃疸症:

取一個雞蛋,連殼一起燒成灰,研磨成粉,並加入一合的醋混合。溫熱服用,直到鼻中排出蟲子,便見效。若黃疸症狀非常嚴重,不超過服用三顆,就會有神奇的效果。

柴嶼青治覺羅瑪德夫人,病疽。醫投茵陳五苓散未效,又合末藥服之,肌膚白眼皆如金色,轉致不思飲食,右關緩弱特甚。柴曰:胃為水穀之海,脾為倉廩之官,腑臟失職,濕熱滋甚。今惟有調其土,使能健運,濕熱自去,不必治疸,而疸自愈矣。用六君子湯加厚朴、炮姜以溫中,神麯、麥芽以助戊己之化,不數劑而全愈。

白話文:

柴嶼青治療覺羅瑪德夫人,她患有痄腮。醫生給她服用茵陳五苓散無效,又讓她服用末藥,導致她的皮膚和眼白都變成了金色,甚至連飲食的慾望都喪失了,右邊的脈門非常虛弱。柴嶼青說:胃是儲存水穀的大海,脾是儲藏糧食的官員,如果臟腑失職,就會滋生濕熱。現在只需要調和體內的土行(脾胃),讓其強健有力,自然而然地排除濕熱,不必專門治療痄腮,痄腮也會自行痊癒的。他使用了六味地黃丸,再加厚朴、炮姜溫暖中焦,神曲、麥芽幫助脾胃運化,不到幾帖藥,患者就完全康復了。

東垣曰:戊申春,一婦人六十歲,病振寒戰慄,(太陽寒水客也。)呵欠噴嚏,(足少陽溢。)口亡津液,(足陽明不足也。)心下急痛而痞,(手足太陰受寒也,故急痛。太陰血滯為痞。)身熱近火,(熱在皮表,寒在骨髓,故振寒戰慄也。)臍下惡寒,(丹田有寒。)渾身黃而白睛黃,(寒濕也,以餘症推之,知其寒也。

白話文:

東垣說:戊申年的春天,一位六十歲的婦人,出現怕冷發抖、打噴嚏的症狀(這是太陽經受寒水濕所致)。她口乾舌燥(足陽明經虛弱)。心口以下疼痛急促,有痞滿感(手足太陰經受寒,所以疼痛急促。太陰經氣血不通則形成痞滿)。身體發熱,靠近火爐取暖(內在骨髓寒冷,外在肌膚發熱,所以仍然害怕寒冷)。肚臍以下部位感到寒冷(丹田中有寒氣)。全身發黃,眼白也發黃(這是寒濕的症狀,從其他症狀可以推測出寒的性質)。

)溺黃赤而黑,頻數。(寒濕盛也。)自病來身重如山,便著床枕。(至陰濕盛也。)其診脈,得左右關並尺命門中得弦而急極細,雜之以洪而極緩,(弦急為寒,加之以細者,北方寒水。雜以又洪大者,心火受制也。緩甚者,濕盛出黃色也。)左手按之至骨,舉止來實者,(壬癸俱旺也。

白話文:

小便黃赤偏黑,而且頻頻。(寒濕過重所致。)自從生病以來,身體重得像山一樣,一動就躺在牀枕上。(極度陰濕所致。)診脈時,發現左右關脈和尺脈命門部出現極細急弦的脈象,而且還有洪大而極緩的脈象摻雜其中。(弦急為寒,加上細小,代表北方寒水。摻雜洪大的脈象,表示心火受制。緩慢的脈象,代表濕氣過重,導致小便發黃。)左手按脈按到骨頭,觸摸時感覺實的是脈象,(壬癸兩水都旺盛。)

)六脈按之俱空虛者,下焦無陽也。先以輕劑去其中焦寒濕,兼退其洪大脈,理中湯加茯苓是也。水煎冰之,令寒服之。謂之熱因寒用,假寒以對足太陽之假熱也。以乾薑之辛熱,以瀉真寒也。故曰:真對真,假對假。若不愈,當以朮附湯,冰之令寒,以補下焦元氣也。(《試效方》、《醫說續編》。

白話文:

中醫陸祖愚治療潘巨源,他的食慾很大,吃得隨心所欲。由於過度勞累,有時餓了沒時間吃,有時吃得很飽,因此長期患有脾胃病,時而嘔吐時而腹瀉,他都不在意。後來得了黃疸病,用茵陳五苓散治療,效果不佳。他依然放縱飲食,黃疸病再次發作。有人傳授了一個偏方,用苦藥葫蘆煮水喝,服用後立即見效。陸祖愚試用後果然如此。但他依然勉強自己應付事務,後來又試用這個偏方,結果全身皮膚變黃,肚子脹得像鼓一樣,最後病逝。

薛立齋治大司徒李浦汀,南吏部少宰時,患黃疸。當用淡滲之劑,公尚無嗣,猶預不決。曰:有是病,而用是藥。以茵陳五苓散加芩、連、山梔,二劑而愈。至辛卯得子。

白話文:

中醫學家薛立齋曾經治療過大司徒李浦汀。當時李浦汀還是南吏部少宰,患上了黃疸病。薛立齋認為應該使用利尿消腫的藥物。但李浦汀當時還沒有子嗣,猶豫不決。薛立齋說:「有這樣的疾病,就應該用這樣的藥物。」於是,他開了茵陳五苓散,並加入了黃芩、黃連和山梔子。服用了兩劑藥後,李浦汀的黃疸病就痊癒了。到了辛卯年,李浦汀有了兒子。

應天王治中,遍身發黃,妄言如狂,苦於胸痛,手不可近。此中焦蓄血為患,用桃仁承氣湯,一劑下瘀血而愈。又太守朱陽山弟,下部蓄血發狂,用抵當湯而愈。

白話文:

應天王治療宮廷中的大夫,全身泛黃,胡言亂語像發狂一樣,同時感到胸痛,別人一靠近他的手他就痛苦。這是因為其胃脘部淤血所導致的,應天王使用桃仁承氣湯,一劑後排出瘀血癥狀便痊癒了。還有太守朱陽山的弟弟,下腹部淤血導致發狂,應天王使用抵當湯後也痊癒了。

馬元儀治沈玉格患疸症,一身及面目悉黃,微見黑滯,煩渴腹滿。脈之,左弦數,右空大,此內傷發黃,為厥陰肝木,太陰脾土,二臟交傷之候也。夫肝鬱則生熱,脾鬱則生濕,濕熱交爭,而煩渴腹滿,發黃之症生矣。至黑色兼見於面,則並傷其腎,汗之下之,非其治也。宜平肝之亢,扶土之虛,兼解鬱熱以清氣道,除濕蒸而和中氣。

白話文:

中醫馬元儀治療沈玉格的黃疸症,他的全身和臉部都泛黃,略帶黑氣,口渴、肚子脹。把脈後,發現左脈弦而速,右脈空而大,這是內傷導致黃疸,屬於厥陰肝木和太陰脾土兩種臟腑同時受傷的狀況。肝鬱則會生熱,脾鬱則會生濕,濕熱交爭,就會出現口渴、肚子脹和黃疸的症狀。至於臉上同時出現黑氣,表示腎臟也受傷了,用發汗或瀉下的方法治療,並非正確的治療方式。應該平息亢盛的肝氣,扶助虛弱的脾土,同時疏解鬱結的熱氣以疏通氣道,消除濕熱以和解中氣。

用人參三錢,白朮二錢,白芍一錢,黃連、山梔七分,歸身、丹皮、茵陳、秦艽各一錢,柴胡七分,炙草五分,半夏曲一錢,服三十劑愈。

白話文:

使用三錢人參、二錢白朮、一錢白芍、七分黃連和山梔、一錢歸身、丹皮、茵陳和秦艽、七分柴胡、五分炙草、一錢半夏,連續服用三十帖藥劑,將會痊癒。

顧奉常務遠目黃,脾氣弱,仲淳疏方用茵陳三錢,人參三錢,薏仁三錢,蓮肉三錢,木通八分,黃連酒炒一錢,山梔炒八分,白朮土炒一錢,石斛酒蒸三錢,皆治疸之劑。以事冗未服,既而身目皆黃,小便亦赤,乃服仲淳先見,飲前藥稍愈。一按摩者,投以草汁藥酒,脾敗,遂不起。臨歿,下瘀血數升,亦蓄血症也,以其年邁不絕欲故耳。前方尚有茯苓二錢。

白話文:

顧奉常的病症是眼睛發黃,脾氣虛弱。仲淳大夫開的藥方中含有茵陳、人參、薏仁、蓮肉、木通、黃連、山梔、白朮、石斛等中草藥,都是治療黃疸的藥物。由於事務繁忙,他一直沒有服用所開的藥方,後來他的全身和眼睛都發黃了,小便也變成了紅色。他服用了仲淳大夫之前開的藥方後,症狀稍有好轉。一名按摩師給他服用了草汁藥酒,導致脾臟損壞,最終不治身亡。臨死前,他吐出了大量的瘀血。這也是蓄血癥,是因為他年紀大了還不節制房事所導致的。之前的藥方中還含有茯苓,用量為二錢。

施靈脩乃兄,七年前曾患疸症,服草藥,愈後復發。坐多氣多勞,故草藥不效。服田螺汁,服一日夜,大作寒熱,因發渴,小便如油,眼目黃且赤,手足黃紫。仲淳以瘀血發黃,服藥後,大小便通,黃及渴俱減。

白話文:

施靈脩的哥哥,七年前得了黃疸病,服用了草藥後痊癒,但後來又復發了。因為久坐、氣虛、過度操勞,所以草藥沒有效果。服用了田螺汁後,一天一夜出現了嚴重的寒熱,感到口渴,小便像油一樣,眼睛發黃發紅,手腳發紫。仲淳認為這是瘀血引起的黃疸,服藥後,大小便通暢,黃疸和口渴都減輕了。

橘紅一錢五分,紅曲炒研二錢,山楂五錢,鬱金汁十五匙,薏苡六錢,木瓜三錢,牛膝五分,麥冬五錢,車前二錢五分,赤茯三錢,通草五分,白芍酒炒四錢,竹茹二錢,河水二鍾,煎八分,飢時服。三日後,加人參三錢。(《廣筆記》。)

白話文:

橘紅一錢五分、紅曲炒研二錢、山楂五錢、鬱金汁十五匙、薏苡六錢、木瓜三錢、牛膝五分、麥冬五錢、車前二錢五分、赤茯三錢、通草五分、白芍酒炒四錢、竹茹二錢,用河水二鍾煎煮,取八分,飢餓時服用。三日後,再加入人參三錢。

魏玉橫曰:徐環薇,年二十餘,病疸,服山梔茵陳五苓、六一之劑將兩月,不效。脈之,弦細而駛,面目爪甲俱淡黃,語言遲倦。謂之曰:君以黃疸求治,此其餘症耳,今病成勞損矣。乃竦然曰:誠有之,近來夜臥不寧,晚即發熱,黎明始退,咳嗽痰稀,腰膝疼痛。然治之當奈何?曰:病緣陰虛火盛,肝熱久郁,移其所勝,故食少便溏,發為黃症。

白話文:

徐環薇,年齡20多歲,患有黃疸,服了山梔、茵陳和五苓、六一的藥方快兩月,都沒有效果。摸脈,脈象細而快,面色和指甲都淡黃,說話時有氣無力。告訴他說:你的病症是黃疸,這是其他症狀的結果,現在病症發展成勞損了。徐環薇驚訝地說:的確如此,最近夜裡睡不著,傍晚時分發燒,天亮才退燒,咳嗽痰液稀薄,腰膝疼痛。那該如何治纔好呢?告訴他:你的病源是陰虛火旺,肝火長期鬱積,轉移到肝所剋制的脾,所以食慾不振、大便偏稀,誘發了黃疸病。

與酒谷諸疸為濕熱熏蒸者不同,乃服苦寒滲利,重傷其陰,致成勞損。今宜峻養肝腎,俾嗽止熱退,食進便調,而黃自消矣。與集靈膏加減十餘劑,諸症漸退,黃亦愈矣。

白話文:

這與酒谷引起的各種黃疸(疸)由濕熱燻蒸所致不同。這是因為服用苦寒利水滲濕的藥物,嚴重損傷陰液,導致勞損。現在應該注重滋養肝腎,讓咳嗽停止,熱退去,飲食恢復正常,那麼黃疸自然會消退。與集靈膏加減方十幾劑,各種症狀漸漸消退,黃疸也痊癒了。

金魯膽,年四十餘,館於時醫湯靜公宅,病疸,諸治不效。已歷數醫,最後一人與草頭方四味,中有六月雪,余忘之矣,服之增劇。脈之,軟無神,略數。外症目黃如橘,面額則黃而黑暗,腹大臍凸,便溏食少,動則氣促,知為脾腎兩虧,近乎女勞一症,乃疸中最難治者也。與熟地、山藥各一兩,杞子、棗仁、米仁各五錢。

白話文:

金魯膽,四十多歲,住在名醫湯靜公的家中。他得了黃疸病,很多醫生治療都沒有效果。經過多位醫生診治,最後一位醫生開了四種草藥,其中一種記不清了,服藥後病情加重。

脈象虛弱無力,略有些快。症狀是眼睛黃得像橘子皮,臉黃而浮腫,腹部腫大,肚臍突出,大便溏稀,食慾不振,活動後氣促。診斷為脾腎兩虛,接近女勞病,是黃疸中最難治療的一種。

治療方案:熟地、山藥各一兩,杞子、棗仁、米仁各五錢。

彼疑太補,持以問湯。湯老醫也,謂曰:方極是,第吾輩素不用此,姑試之。一劑減,二劑又減。再診,脈漸起,仍前方八劑全愈。

白話文:

那位病人懷疑藥方太過補,拿著藥方去問湯醫師。湯醫師是老中醫,他說:藥方很正確,只是我們平常不使用這種,姑且試一試。第一劑減少藥量,第二劑再度減少。再次診脈,脈象逐漸恢復,仍然按照原來的藥方,吃了八劑後完全康復了。

朱天一年二十餘,喜食糖及燥炙諸餅,忽病黃,面目如金。脈之,兩關數實有力,尺滑。大便六七日不行,小便黃澀。此敦阜太過燥熱,如以素瓷覆火,其色必黃,非濕症也。與小承氣湯加當歸、白芍,一劑便行而瘥。

白話文:

朱天,年紀才二十多歲,喜歡吃糖和烤餅,突然得了黃疸,臉色像金子一樣黃。號脈時,左右關脈數實有力,尺脈滑澀。大便六七天不排,小便黃赤而澀滯。這是因為燥熱太過,就像用白瓷器覆蓋在火上,瓷器的顏色必定會變成黃色,並不是濕症。給他服用了加了當歸、白芍的小承氣湯,一劑藥下去,大便通暢了,黃疸就痊癒了。

治黃疸方,蒼耳子、薄荷、木通、茵陳谷三錢。用好陳酒一斤,煎一碗,沖砂仁末三錢服。若小便赤若血水者,加川連一錢同煎。

白話文:

治療黃疸的藥方:

  • 蒼耳子、薄荷、木通、茵陳各三錢。

做法:

  • 用陳年好酒一斤,將藥材煎煮成一碗藥湯。
  • 加入砂仁末三錢,攪拌後服用。

如果小便像血水一樣發紅:

  • 加入川連一錢,與其他藥材一起煎煮。

裴兆期曰:凡瀉病、痢病、蟲病、疳病、水病、酒病、疸病,於初愈時,斷不可驟服滋補之藥。蓋此數症,以濕為本,滋補之藥,乃助濕熱之尤者,驟服之,少不致害。昔當湖一孝廉,余通家世好也,為人偏滯多思,無事而恆慼慼,偶於甲午秋病疸,後雖治愈,而飲食未能復原,則脾尚虛而濕未清也。

白話文:

裴兆期說:對於腹瀉、痢疾、寄生蟲病、疳病、水腫、飲酒過度以及黃疸等疾病,在初次痊癒時,絕對不能立即服用滋補藥物。因為這些疾病的根源在於濕氣,而滋補藥物會加重濕熱,突然服用很容易造成不良影響。以前湖州的一名舉人,是我的世交好友。他個性拘謹多慮,即使無事也會常常憂愁。某個甲午年的秋天,他得了黃疸病。雖然後來治癒了,但飲食狀況仍然無法恢復,說明脾胃虛弱,濕氣尚未清除。

值公車北上,一醫以天王保心丹數斤為贐,一往舟中,餌無虛日,漸覺胸膈窒礙,飲食日減,入春而疸病復作。迨歸而形容枯槁,僅存皮骨,其腹龐然,按之如石。此余往視,則真氣已衰敗無餘,無可措手矣,越旬而歿。此亦誤投滋補之一驗也。

白話文:

某人搭車北上,一位醫師贈送他好幾斤的天王保心丹。他一上船就服用,每天都不間斷,漸漸覺得胸口悶痛,食量也一天天減少。到了春天,黃疸病復發。等到他回家時,已經形容枯槁,只剩下皮包骨,肚子卻腫得很大,按壓起來硬得像石頭。我前去診治時,他的元氣已經衰敗殆盡,無力迴天。過了一個多禮拜他就過世了。這也是誤服補藥導致的實例之一。