魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十六 (6)

回本書目錄

卷三十六 (6)

1. 杖傷

(分症三十條。)

張子和治一男子被杖,瘡痛焮發,毒氣入里,驚涎堵塞,牙噤不開,粥藥不下,前後月餘,百治無功,甘分於死。先以三聖散,吐青痰驚涎,約半大缶。次以利膈丸百餘粒,下臭惡燥糞又一大缶。復煎通聖散數錢,熱服之,更以酸辣蔥醋湯發其汗。斯須,汗吐交出,其人活矣。此法可以救冤人。

白話文:

張子和治療一名被杖責的男子,傷口疼痛化膿,毒氣入侵身體,驚涎堵塞,牙齒緊閉無法進食,連粥藥也無法吞下。這樣過了約一個月,各種治療都無效,男子幾乎放棄了生的希望。

張子和首先使用三聖散,讓男子吐出青色的痰和驚涎,量約有半桶之多。接著,他給男子服用了利膈丸一百多粒,使男子排出了許多臭且乾燥的糞便,量也有一桶那麼多。然後,張子和煮了一碗通聖散,趁熱讓男子服下,並用酸辣的蔥醋湯使男子發汗。不一會兒,男子的汗水和嘔吐物一起排出,男子終於甦醒過來。

這種方法可以拯救受冤枉的人。

鄭金曜有杖丹一方,用水蛭為末,和朴硝少許,以水調敷瘡上,屢施於人,良驗。(《志雅堂雜抄》)

白話文:

鄭金曜有一種治療瘡口的方法,使用水蛭磨成粉末,再加入少量的朴硝,以水調和後塗抹在瘡口上。他經常使用這種方法來治療患者,效果很好。(出自《志雅堂雜抄》)

崇禎庚辰,黃公石齋,解公石帆,葉公潤山被杖,士夫皆謀蚺蛇膽。愚謂此大寒,令人絕嗣,不如三七無名異地龍蠟丸,酒服,則杖不知痛。如不即得,則白蠟一兩,䗪蟲一枚,酒服亦妙。壬午,則熊公魚山,姜公卿墅,復以直言受杖,遣人急白,如須用之。《中州集》曰:貞祐中,高琪柄國,士夫被棰辱,醫家以酒下地龍散,投以蠟丸,則受杖失痛。範中歌曰:嚼蠟誰知味最長,一杯卯酒地龍香,年來紙價長安貴,不重新詩重藥方。

白話文:

崇禎庚辰年間,黃公(石齋)、解公(石帆)、葉公(潤山)被打了,讀書人都想用蚺蛇膽來治療。

愚笨的我認為在冬天使用蚺蛇膽會斷子絕孫,不如用三七、無名異、地龍做成蠟丸,用酒送服,這樣被打時就不會覺得疼了。

如果沒有這些藥,就用白蠟一兩、䗪蟲一枚,用酒送服也是很好的方法。

壬午年間,熊公(魚山)、姜公(卿墅)也因直言而被打,派人來急切地請求,表示如果需要,可以提供這些藥物。

《中州集》記載:貞祐年間,高琪把持朝政,讀書人受了杖刑,醫生用酒送服地龍散,再配合蠟丸,受杖時就不會覺得疼了。

範中歌說:「嚼蠟丸,其中的滋味悠長,一杯卯酒地龍香。近來紙價在長安很貴,所以不如重新把詩歌和藥方拿出來用。」

偶書及此,為之一嘆。痕痏青腫,用萊菔搗爛敷之即消,或用綠豆粉調敷。(《客中間集》)

白話文:

偶然寫到這裡,忍不住感嘆。對於腫脹和青紫,可以用搗碎的蘿蔔敷在患處,很快就消散了;或者用綠豆粉調敷也可以。

薛立齋治文刑部用晦,伏闕諫南巡,受杖,瘀血已散,壞肉不潰,用托裡之藥,稍潰而膿清,此血氣虛也,非大劑參、耆不能補。文君亦善醫,以為恐腹滿,強之飲食稍思,遂加大補劑,飲食日進,肉潰膿稠而愈。嘗治江翰林姚、王、鄭三吏部,李、薑、陳三禮部,南、吳二刑部,皆與文同事者,先散其瘀血,漸用排膿托裡之藥俱愈。夫叫號則傷氣,忍痛則傷血,此氣血之虛明矣。

白話文:

薛立齋治療刑部尚書用晦。用晦因上書進諫南巡被杖打,瘀血散了,但壞死的肉潰爛不出膿,薛立齋用託毒排膿的藥物,潰爛後膿液清稀,這是氣血虛弱的緣故,非大劑補氣健脾的參、耆不能補。

刑部尚書文君也擅長醫術,他認為用晦怕腹脹,強迫他飲食,稍微好轉後,加大補藥的劑量。用晦飲食漸漸進食,肉潰爛後膿液稠厚並逐漸癒合。

薛立齋曾治療江翰林的姚、王、鄭三位吏部,李、薑、陳三位禮部,南、吳兩位刑部,這些人都與文君共事。薛立齋先散掉他們的瘀血,逐漸用排膿託毒的藥物,全部治癒。

因此,大聲喊叫會損傷氣,強忍疼痛會損傷血,這是氣血虛弱的明確表現。

況脾主肌肉,脾氣受傷,飲食必減,血一冰,則肌肉不旺,故必理脾,脾健肉自生。若非參、朮、歸、耆之類,培養脾土,則肌肉何由而生?然又須分病人虛實,及有無瘀血停積。蓋打撲墜墮,皮肉不破,肚腹作痛者,必有瘀血在內,宜以復元活血湯攻之。老弱者,四物湯紅花桃仁穿山甲補而行之。

白話文:

當肌肉受傷,氣血受損,飲食必然減少,血液凝固,導致肌肉不能旺盛,所以必須疏通血脈,氣血暢通,肌肉才能自行生長。如果沒有參、芪、歸、地這類補氣益血的中藥,肌肉怎麼能生長呢?

但是還需要根據病人的虛實,以及是否有瘀血停積來區分。如果是跌打損傷,皮肉未破,但肚腹疼痛,則必有瘀血在內,宜用復元活血湯來攻瘀。如果是老年人或體質虛弱者,則可使用四物湯,再加入紅花、桃仁、穿山甲來補益氣血。

若血去多而煩躁,此血虛也,名曰亡血,以獨參湯補之。有損傷稍輕,別無瘀血等症,但瘀痛不止者,惟和血氣,調經脈,其痛自止。更以養血氣,健脾胃,無有不效。亦有傷痛胃氣作嘔,或不飲食者,以四君子湯藿香砂仁當歸治之。若有瘀血,不先消散,而加補劑,則成實實之禍。

白話文:

如果失血過多而煩躁不安,這是血虛,稱為「亡血」,可用獨參湯來補血。有些輕微損傷,沒有其他瘀血等症狀,但瘀痛一直持續,只要調和血氣,疏通經脈,疼痛自然就會停止。再以補血氣、健脾胃的方法治療,沒有不奏效的。還有些人受傷後出現胃氣上逆作嘔,或飲食不下的情況,可以用四君子湯加入藿香、砂仁、當歸來治療。如果有瘀血,如果不先消散瘀血,就使用補藥,那麼會導致實熱積滯的災害。

設無瘀血,而妄行攻利,則致虛虛之禍。

夏鳳北京人,因杖瘡,臀膝通潰,膿瘀未出,時發昏憒,此膿毒內作而然也。急與開之,昏憒愈盛,此虛也。以八珍湯,一服少可。數服,死肉自腐,頓取之。令用豬蹄湯洗淨,以神效當歸膏塗貼,再以十全大補湯,兩月而愈。若更投破血之帖則危矣。大抵杖瘡一症,皆瘀血為患,治療淺者砭之,深者針之,更以活血流氣藥和之,內潰者開之,有腐肉取之,以壯胃生血藥托之,可保無虞。有傷筋骨而作痛者,以沒藥降聖丹治之。

白話文:

北京人夏鳳,因為被打傷,臀部和膝蓋化膿潰爛,膿水和淤血流不出來,時常昏迷糊塗,這是因為膿毒在體內發作。趕緊幫他把膿水引流出來,但是昏迷糊塗的症狀反而加重了,這是因為身體虛弱。給他服用八珍湯,服一劑症狀就好了很多。服用幾次後,壞死的組織自動腐爛,把它們取掉。讓他用豬蹄湯洗淨傷口,塗上神效當歸膏,再服用十全大補湯,兩個月後就痊癒了。如果再服用破血的貼劑,就會有生命危險。一般來說,杖瘡都是因為淤血作祟。治療方法是,如果淤血淺,就用針砭放血;如果淤血深,就用針灸放血;再配合活血化瘀的藥物一起使用。如果化膿潰爛了,就給它引流;如果出現腐爛組織,就把它去除;用補氣血的藥物來調理身體,這樣就能保證萬無一失。如果有傷筋動骨導致的疼痛,就用沒藥降聖丹來治療。

若牙關緊急,或腰背反張者,以玉真散治之,並效。

薛立齋治一人,杖後,兩脅脹悶,欲咳不欬,口覺血腥,遍身臀腿脹痛,倦怠不食,煩躁脈大,此血脫煩躁也。與童便酒,及砭患處,出死血糜肉甚多。忽發熱,煩躁汗出,投以獨參湯三劑少止,又用補氣血、清肝火之藥,數劑飲食少進。後用獨參湯間服,諸症悉退,飲食頓加。

白話文:

薛立齋曾治癒一位病人,傷後兩側肋骨脹痛,想咳嗽卻咳不出來,口中感覺有血腥味,全身臀部和大腿脹痛,疲倦不想吃東西,煩躁不安,脈搏強有力,這是因為失血所致。他給病人服用了童便酒,並對患處進行針灸放血,放出了很多死血和腐肉。病人突然發燒,煩躁不安,出汗,薛立齋給他服用了三劑獨參湯,症狀稍有緩解。之後,他使用補氣血、清肝火的藥物,病人服用了幾劑後開始進食少量食物。後來,薛立齋讓病人間隔服用獨參湯,各種症狀都消失了,食慾也恢復了。

但不能多寐,以歸脾湯加山梔、竹茹,四劑而熟睡。因勞心,遂煩渴自汗,脈大無力,以當歸補血湯,二劑而安。又以十全大補去川芎,加麥冬、五味、牡丹、地骨、麻黃根、炒浮麥,數劑而汗止,死肉且潰。又二十餘劑而新肉生。

白話文:

然而,不能多睡,使用歸脾湯加入山梔子和竹茹,煎服四劑後,便能熟睡。由於勞累心神,因此煩渴自汗,脈象洪大無力,使用當歸補血湯,兩劑後便安穩了。再用十全大補湯,去掉川芎,加入麥冬、五味子、牡丹皮、地骨皮、麻黃根和炒浮麥,連續服用幾劑,汗症便停止,潰爛的組織也開始癒合。又服用二十多劑,新的肉芽就會長出。

一人煩躁面赤,口乾作渴,脈洪大,按之如無,此血虛發躁也。以當歸補血湯,二劑即止。後日晡發熱,更以四物加柴胡、牡丹、地骨、知、柏治之,熱退而瘡斂。東垣云:發熱惡寒,大渴不止,其脈大無力者,非白虎湯症。此血虛發躁,宜用當歸補血湯治之。斐先生云:肌熱躁熱,目赤面紅,其脈洪大而虛,此血虛也。若誤服白虎湯,輕則危,重則斃。

白話文:

某人煩躁不安、面色潮紅、口渴、脈搏強而有力但按壓時感覺無力,這是血虛引起的躁動。服用當歸補血湯兩劑後症狀即可止息。後來下午出現發熱,再用四物湯加柴胡、牡丹、地骨皮、知母、柏子仁治療,熱退後瘡口也癒合了。東垣說:發熱怕冷、口渴不止,脈搏大而無力的人,不是使用白虎湯治療的類型。這種血虛引起的躁動,應該用當歸補血湯來治療。斐先生說:身體燥熱煩躁,眼睛發紅、臉色潮紅,脈搏強而有力但虛弱,這是血虛造成的。如果誤服用白虎湯,輕則危急,重則死亡。

一人杖後,頭額出汗,熱渴氣短,煩躁骨痛,瘀血不潰,此氣虛血熱也。遂割去之,出血,服芩、連之藥益甚,其脈洪大而微,此氣血俱虛,邪火熾甚所致。以四物加參、耆、朮、草,少用柴胡、炒芩,二劑頭汗頓止。又加麥冬、五味、肉桂,二劑諸症悉退。後用參、耆、歸、朮、炒芍、熟地、麥冬、五味,十餘劑,瘀血潰而膿水稠矣。

白話文:

一個人被杖責後,頭額部位出汗,覺得發熱口渴、呼吸急促,煩躁不安、骨頭疼痛,瘀血潰瘍無法癒合,這可能是氣虛血熱所致。於是切除了瘀血,血水流出後,原本服用的黃芩、連翹等藥物病情反而加重,他的脈象洪大而微弱,這是氣血兩虛,邪火旺盛所造成的。使用四物湯(當歸、川芎、白芍、熟地)加上人參、黃芪、白朮、白茅根,酌量添加柴胡、炒黃芩,服用兩個劑量後,頭部的汗液就不再流了。再加入麥冬、五味子、肉桂,服用兩個劑量後,所有的症狀都消失了。後來使用人參、黃芪、當歸、白朮、炒芍藥、熟地、麥冬、五味子等藥物,服用十幾個劑量後,瘀血潰爛,膿水變得濃稠。

但新肉不生,以前藥倍用白朮而斂。

一人杖後,瘀血流注,腰脅兩足俱黑,此瘀泛注也。隨飲童便酒,砭出瘀血糜肉,投以小柴胡湯半夏,加山梔、芩、連、骨碎補,以清肝火,用八珍、茯苓,以壯脾胃,死肉潰而新肉生。後瘡復潰,得靜調治,年餘而痊。

白話文:

某人因杖傷後導致瘀血流注,腰部、兩側肋骨和雙腳都發黑,這是瘀血泛濫所致。立刻飲用童子尿泡的酒,用針具挑出瘀血和腐爛的肌肉組織,服用去除了半夏的小柴胡湯,並添加梔子、黃芩、黃連和骨碎補,以清肝火;再用八珍湯和茯苓,以補益脾胃,使腐爛的肉組織脫落,新肉組織生長。後來瘡口再次化膿,經過細心調理,一年多後痊癒。

一人瘀血攻注陰囊,潰而成漏,膿水清稀,所服皆寒涼之劑。診其肝脈短澀,餘脈浮而無力,此肝木受肺金剋制,又元氣虛,不能收斂。遂用壯脾胃生氣血之方,元氣少復,後終歿於金旺之日。

白話文:

有一個人陰囊裡有瘀血積聚,潰爛後形成滲漏,流出的膿水稀薄清澈。他服用的藥物都是寒涼性質的。診斷後發現他的肝脈短促澀滯,其他脈象浮起而無力,這是由於肝木受到肺金剋制,加上元氣虛弱,不能收斂。於是他用補強脾胃生氣血的方法治療。元氣稍有恢復,但最終還是死於肺金旺盛的日子。

一人傷處腫痛發熱,作渴汗出,此瘀血作痛也。先砭去惡穢以通壅塞,後用四物、柴、芩、山梔、丹皮、骨碎補以清肝火而愈。

白話文:

有一個人受傷後,傷口腫脹疼痛並且發熱,還會口渴、出汗,這是瘀血導致的疼痛。首先用針灸去除傷口中的汙血,疏通堵塞,然後使用四物湯(當歸、川芎、芍藥、熟地黃)、柴胡、黃芩、山梔子、丹皮、骨碎補來清熱涼肝,從而治癒。

一人傷處揉散,惟腫不消,此瘀血在內,宜急砭之。不從,乃以蘿蔔自然汁調山梔末敷之,破處則以膏貼之,更服活血之劑而瘥。數年後,但遇天陰,仍作癢痛,始知不砭之失。

白話文:

一個人受傷後,揉散瘀塊,但腫脹不消,這是因為瘀血留在體內,應立即放血。他沒有聽從建議,用蘿蔔汁調和山梔花末來敷,傷處破潰後敷上膏藥,並服用活血化瘀的藥物而痊癒。幾年後,每逢陰天,患處仍然發癢疼痛,才明白當初沒有放血的錯誤。

一人杖後,臀腿黑腫,而皮不破,但脹痛重墜。皆以為內無瘀血,惟敷涼藥,可以止痛。診其尺脈澀而結,此因體肥肉厚,瘀血蓄深,刺去即愈。否則肉潰,有爛筋傷骨之患。乃入針四寸,漂黑血數升,腫痛遂止。是日,發熱惡寒,煩渴頭痛,此氣血俱虛而然也。以十全大補之劑遂愈。

白話文:

一個人被棍棒打傷後,臀部和大腿腫脹發黑,但皮膚沒有破損,只是感覺腫脹疼痛,沉重不堪。大家都認為體內沒有瘀血,只要敷上涼藥就可以止痛。

醫生診斷其尺脈澀滯有結,判斷是因為人體肥胖,肉厚,瘀血蓄積較深,只要針刺放血就能治癒。否則,肉會潰爛,甚至傷及筋骨。

於是醫生針刺四寸深,放出大量的黑血,腫痛隨之停止。當天,患者出現發熱、畏寒、煩渴、頭痛等症狀,這是氣血虛弱所致。服用十全大補湯後,症狀逐漸痊癒。

一人杖後,瘀血內脹,焮痛發熱,口乾作渴,飲食不甘,四肢倦怠,此肝火作痛也。脾土受制,故患此症。喜其稟實年壯,第用降火清肝活血之劑而愈。

白話文:

有一個人在拄柺杖時,發生了瘀血內部積聚的情況,導致發炎疼痛和發燒,口乾舌燥,吃不下東西,四肢疲倦無力。這是肝火鬱積引起的疼痛。脾臟受到肝火的影響,所以才會出現這樣的症狀。幸好這個人身體強壯,年紀也不大,只要使用降火、清肝、活血的藥物,就能痊癒。

一人杖後,患處脹痛,悲哀忿怒,此肝火忿怒也。厥陽之火,為七情激之而然耳。遂砭去瘀血,以小柴胡湯加山梔、黃連桔梗而安。後用生肝血、養脾氣之藥,瘡潰而斂。

白話文:

某人因為受杖責,受傷處腫痛,而且感到悲傷憤怒。這可能是肝氣鬱結導致的。肝經的火氣,是受到七情(喜、怒、哀、樂、憂、驚、恐)所激發的。於是用針灸去除淤血,再配上小柴胡湯加上山梔子、黃連、桔梗,患者就得到了緩解。後來又使用了養護肝血、脾氣的藥物,傷口就癒合了。

一人杖後,患處腫,脹痛發熱,欲吐嘔,兩脅熱脹,肝脈洪大,此肝火脅脹也。但令飲童便,並小柴胡湯加黃連、山梔、歸尾、紅花,諸症果退。此症若左關脈浮而無力,以手按其腹反不脹者,此血虛而肝脹也,當以四物、參、苓、青皮甘草之類治之。若左關脈洪而有力,胸脅脹痛,按之亦痛者,此怒氣傷肝之症也,以小柴胡、芎、歸、青皮、白芍、桔梗、枳殼主之。

白話文:

原文:

一人杖後,患處腫,脹痛發熱,欲吐嘔,兩脅熱脹,肝脈洪大,此肝火脅脹也。但令飲童便,並小柴胡湯加黃連、山梔、歸尾、紅花,諸症果退。此症若左關脈浮而無力,以手按其腹反不脹者,此血虛而肝脹也,當以四物、參、苓、青皮、甘草之類治之。若左關脈洪而有力,胸脅脹痛,按之亦痛者,此怒氣傷肝之症也,以小柴胡、芎、歸、青皮、白芍、桔梗、枳殼主之。

一個人被打傷後,傷處腫脹,疼痛發熱,有嘔吐感,兩肋熱脹,肝脈強盛。這是肝火導致的兩肋脹痛。只要讓病人喝童便,以及服用小柴胡湯加上黃連、山梔、當歸尾、紅花,症狀就會消退。

如果這個症狀伴隨左關脈浮弱,用手按壓腹部也不會感到脹痛,這是血虛導致的肝腹脹滿。應該用四物湯、人參、茯苓、青皮、甘草等藥物來治療。

如果左關脈強盛有力,胸脅脹痛,按壓時也感到疼痛,這是憤怒情緒傷肝所致。應該用小柴胡湯、川芎、當歸、青皮、白芍、桔梗、枳殼等藥物來治療。

蓋此症不必論其受責之輕重,問其患處去血之曾否,但被人扭按甚重,努力恚怒,以傷其氣,瘀血歸肝,多致前症。甚則胸脅脹滿,氣隧不通,或血溢口鼻,多致不救。

白話文:

這個病症不用討論被打得輕重程度,也不用詢問受傷部位是否留血,只要被人用力扭捏或按壓,或激發了怒氣,導致氣血受傷,瘀血流向肝臟,就可能造成前面提到的症狀。嚴重的話會導致胸部和肋部脹滿,氣血運行不暢,甚至咳血或流鼻血,可能會危及生命。

一人受杖愈後,口苦,腰脅脹痛,服補腎行氣等藥不效。按其肝脈,浮而無力,此肝膽虛症也。用參、耆、芎、歸、地黃、白朮、麥冬、五味,治之而愈。

白話文:

一個人捱了打後,傷勢好了,但嘴裡發苦,腰部和兩側疼痛。服用了補腎和疏通氣血的藥物都不見效。診斷後發現他的肝脈浮而無力,判定是肝膽虛弱所致。於是開出黨參、黃耆、川芎、當歸、生地黃、白朮、麥冬、五味子的藥方,治療後患者痊癒。

一人杖後,服四物、桃仁、紅花、大黃等劑,以逐瘀血,腹反痛,更服一劑,痛益甚,此血虛腹痛也。宜溫補之劑,遂以歸身、白朮、參、耆、炙草,二劑痛即止。

白話文:

有人在受傷後,服用四物湯、桃仁、紅花、大黃等藥物,希望驅除瘀血。結果腹痛不止,再次服藥後疼痛加劇。這是因為血虛導致腹痛。

此時應服用溫補氣血的藥物,使用當歸、白朮、人參、黃耆、炙甘草等藥材。服用兩劑後,腹痛便停止了。

一人杖後,瘀血已去,飲食少思,死肉未潰,又用托裡之藥,膿稍潰而清,此血虛不潰也,非大補不可。彼不從,乃強與大補之劑,飲食進而死肉潰。但少寐,以歸脾湯加山梔,二劑而愈。因勞心,煩躁作渴,脈浮洪大,以當歸補血湯,二劑而安。

白話文:

有一位病人,杖刑之後瘀血已消,但食慾不振,壞死的肉尚未潰爛,再用溫補藥物治療,膿液才略微潰爛且清澈,這是因為氣血虛弱導致創口不潰爛,非要大補不可。然而病人不從醫囑,我只好勉強給他服用大補之藥。病人服藥後食慾增加,壞死的肉也潰爛了。但是病人睡眠不足,便用歸脾湯加山梔,兩劑後痊癒。由於病人勞心過度,煩躁口渴,脈象浮且洪大,便用當歸補血湯,兩劑後安好。

一人受刑太重,外皮傷破,瘀血如注,內肉糜爛、黯腫,上引胸背,下至足趾,昏憒不食,此寒凝不潰也。隨以黑羊皮熱貼患處,灌以童便酒,薄粥,更以清肝活血、調血健脾之劑,神思稍蘇,始言遍身強痛。又用大劑養血補氣之藥,腫消食進。時仲冬,瘀血凝結,不能潰膿,又用大補之劑,壯其陽氣,其膿方熟。

白話文:

有一個人遭受嚴重刑罰,外皮破損、瘀血如注,內部肌肉糜爛、青腫,傷勢從胸部和背部蔓延到腳趾,導致昏迷和拒食,這是因為寒凝體內,傷口無法潰爛。

於是,使用黑羊皮加熱貼敷患處,灌之以童便酒和清粥,同時服用清肝活血、調血健脾的藥物,患者神志逐漸清醒,開始訴說全身疼痛難忍。再使用大劑量養血補氣的藥物,腫脹消退,食慾恢復。

當時正值仲冬,瘀血凝結,無法化膿,於是使用大補之劑,增強患者陽氣,膿液才得以成熟。

遂砭去,洞見其骨,塗當歸膏,及服前藥百餘劑,肌肉漸生。

一人杖後而傷虛潰甚,以內有熱毒,欲用涼藥。此脾虛不斂也,非歸、朮、參、耆之類,培養脾土,則肌肉何由而生?豈可復用寒涼克伐之藥,重揖氣血耶?遂用前藥而愈。

白話文:

有人臀部受杖傷,傷口化膿潰爛嚴重,醫生想用清熱解毒的涼藥治療。我認為這是不對的,因為患者脾虛,無法收斂傷口。若不使用黃芪、黨參、白朮、人參等補益脾氣的藥物,肌肉組織怎麼能生長呢?怎麼還能用寒涼克伐之藥,讓氣血更加虛弱呢?於是我堅持使用補益脾土的藥物,最終患者康復了。

一人杖後,腹脹,嘔吐眩暈,筋骨痛,此血虛筋攣也。用柴胡、黃芩、山梔、紫蘇、杏仁、枳殼、桔梗、川芎、當歸、赤芍、紅花、桃仁,四劑而定。後又出血過多,昏憒目黑,用十全大補等藥而蘇。時肌肉潰爛,膿水淋漓,筋攣骨痛,切其脈,浮而澀,沉而弱,皆因氣血耗損,不能養筋,筋虛不能束骨,遂用養氣血之藥,治之而愈。

白話文:

有人杖責之後,腹脹、嘔吐、頭暈、筋骨疼痛,這是血虛導致筋脈攣縮所致。使用柴胡、黃芩、山梔、紫蘇、杏仁、枳殼、桔梗、川芎、當歸、赤芍、紅花、桃仁等藥物,四帖藥後病情穩定。

後來又失血過多,昏迷、眼前發黑,使用十全大補等藥物後甦醒。當時肌肉潰爛,膿水淋漓,筋攣骨痛,切脈浮滑澀滯,沉弱無力,都是由於氣血耗損,不能滋養筋脈,筋虛不能收束骨頭,因此使用養氣血的藥物治療,最終痊癒。

一人杖瘡愈後,失於調理,頭目不清,此腎虛氣逆也。服祛風化痰藥,反眩暈。服補氣,又肚腹瘀痛,杖痕腫癢,發熱作渴,飲食不思,痰氣上升,以為杖瘡餘毒復作。診之,左尺脈洪大,按之如無,此腎經不足,不能歸源,遂用人參黃耆、茯苓、陳皮、當歸、川芎、熟地、山藥、山萸、五味、麥冬、炙草,服之尋愈。後因勞,熱渴頭痛,倦怠少食,用補中益氣加麥冬、五味而痊。

白話文:

使用此杖瘡調補氣血,補腎益精,祛風散寒,化痰止咳,消除腫癢,止渴清熱,飲食起居有序,忌辛辣生痰之物,方可逐漸康復,否則,腎精不足,不能自愈。

一人受杖愈後,腿作痛,意膿血過多,瘡雖愈,肝經血尚未充,而濕熱乘肝也。遂以八珍加牛膝、木瓜蒼朮黃柏防己、炙草,以祛濕熱、養陰血。痛漸止,乃去防己、黃柏,服之遂瘳。

白話文:

一個人受了杖刑後痊癒,但腿部疼痛,原因是體內膿血過多,雖然傷口癒合了,但肝經的血液還沒有充足,而濕熱之氣乘虛而入。

於是用八珍湯加上牛膝、木瓜、蒼朮、黃柏、防己、炙草,以祛除濕熱,滋養陰血。疼痛逐漸減輕,於是停用防己和黃柏,繼續服用直到痊癒。

一人杖後,瘀血失砭,脹痛煩渴,縱飲涼童便,脹頓止。以蘿蔔細搗塗之,血漸散。已而患處作癢,仍塗之,癢止後口乾作渴,小腹引陰莖作痛,小便如淋,時出白津,此肝經鬱火也。遂以小柴胡湯加大黃、黃連、山梔飲之,諸症悉退,再用養血藥而安。夫小腹引陰莖作痛等症,往往誤認為寒症,投以熱藥,則諸竅出血,或二便不通,以及危殆。輕亦損其目矣。

白話文:

某個病人因為拄杖導致瘀血沒有及時治療,產生腫脹、疼痛和口渴。儘管他大量喝涼茶和尿液,腫脹仍然沒有緩解。用細搗碎的蘿蔔敷在患處,瘀血逐漸消散。

後來患處開始發癢,再次用蘿蔔敷,癢感消失後,病人開始口乾舌燥,小腹牽拉陰莖疼痛,小便時像淋漓一樣,偶爾會排出白色膿液。這表明肝經有鬱火。

於是用小柴胡湯加入大黃、黃連、山梔服用,各種症狀都得到了緩解。再用養血藥物來安養。

小腹牽拉陰莖疼痛等症狀,常常被誤認為是寒症,而使用熱藥治療。這樣會導致身體各個孔竅出血,或者大小便不通,甚至危及生命。即使症狀較輕,也會損傷眼睛。

(凡肝鬱病,誤用熱藥皆貽大患。)

一人杖後痛甚,發熱,嘔吐少食,胸膈痞滿,用行氣破血之劑益甚,口乾作渴,大便不調,患處色黯,此痛傷胃嘔也。遂以四君、當歸、炒芩、軟柴胡、藿香,二劑諸症漸愈。又用大補之劑,潰之而瘳。

白話文:

某人因跌打後疼痛劇烈,伴有發燒、嘔吐、食慾不振、胸悶腹脹。使用通氣化瘀的藥物後,情況進一步惡化,出現口乾舌渴、大便不通,患處顏色發暗等症狀。這表明疼痛已經傷及胃氣,導致嘔吐。

於是,改用四君子湯、當歸、炒黃芩、軟柴胡、藿香等藥材治療,兩劑之後,各症狀逐漸好轉。接著,再使用大補氣血的藥物,膿液排出後,疼痛就痊癒了。

一人杖後,發熱焮痛,服寒涼藥,更加口乾作渴,肚腹亦痛。自以為瘀血,欲下之。按其肚腹不痛,脈微細而遲,飲食惡寒而嘔,此涼藥傷胃也。急用六君加白芍、當歸、炮附子各一錢,服之,前症益甚,反加譫語面赤。意其藥力未至耳,前藥再加附子五分,(非明眼不能。)服之即睡,覺來,諸病頓退而安。

白話文:

某人被杖打後,發燒疼痛,服用了寒涼藥物,結果反而更加口乾舌燥,腹中也疼痛。他認為自己有瘀血,想要用瀉藥去除。但仔細檢查,發現他的腹中不痛,脈搏細微而緩慢,飲食後覺得發冷並且嘔吐,這是寒涼藥物損傷胃氣所致。

於是,緊急使用了六君子湯,並加入白芍、當歸和炮附子各一錢。服藥後,之前的症狀反而加重,還出現了胡言亂語和麪紅的現象。猜測可能是藥力還沒有發揮作用,於是再次加服附子五分。(這需要有精湛的醫術才能做出判斷。)服藥後,患者立即入睡,醒來後,所有的病症都消失了,身體也恢復了健康。

一人杖後,瘀血雖去,飲食形氣如故,但熱渴焮痛,膈間有痰,以小柴胡湯加花粉、貝母、桔梗、山梔,二劑少愈。又加生地、歸尾、黃芩、柴胡、山梔、花粉而愈。凡治百餘人,其受杖血氣不損者,惟此一人耳,治者審之。

白話文:

某人因為被打傷,瘀血雖然消散,但飲食和精神都恢復正常,卻持續有發熱口渴、胸部疼痛、膈肌間有痰液的症狀。使用小柴胡湯加入花粉、貝母、桔梗、山梔,服用了兩劑後稍有改善。之後又加入生地、歸尾、黃芩、柴胡、山梔、花粉,治療後痊癒。在治療上百人中,只有這一例杖傷後血氣沒有受損,治療時應謹慎分辨。

一人杖後,誤服行氣之劑,胸痞氣促,食少體倦,色黯膿清,此形氣俱虛之症也。先用六君、桔梗,二劑胸膈氣和。後用補中益氣去升麻,加茯苓、半夏、五味、麥冬治之,元氣漸復而愈。若用前劑,戕伐元氣,多致不救。

白話文:

有一個人杖刑後,誤服了行氣的藥物,導致胸部脹滿、氣促、食慾不振、身體疲倦、面色黯淡、膿液清稀,這是氣血虛弱的症狀。首先用了六君子湯和桔梗湯,兩劑藥後胸膈氣息通暢。後來用了補中益氣湯(去掉了升麻),加上了茯苓、半夏、五味子、麥冬來治療,病人的元氣逐漸恢復而痊癒。如果繼續用前一種藥物,會損傷元氣,導致無法挽救。

一人去其患處瘀血,用四物、柴胡、紅花治之,焮痛頓止。但寒熱口乾,飲食少思,用四物、白朮、茯苓、柴胡、黃芩、花粉,四劑寒熱即退。用六君、芎、歸、藿香,而飲食進。腐肉雖潰,膿水漸稠,誤服下藥一鍾,連瀉四次,患處色黯。喜其脈不洪數,乃以十全大補,倍加肉桂、麥冬、五味,數劑肉色紅活,新肉漸生。

白話文:

有一個人治療瘀血部位的症狀,使用四物湯、柴胡、紅花,疼痛立刻消失。但是出現寒熱、口乾、食慾不振的症狀,使用四物湯、白朮、茯苓、柴胡、黃芩、花粉,四劑後寒熱的症狀就消退了。使用六君子湯、川芎、當歸、藿香,食慾就恢復了。腐爛的肉雖然潰爛,膿水也逐漸變稠,誤服了瀉藥一碗,連續拉肚子四次,患處顏色變暗。醫生慶幸脈象不洪大、脈搏不快,於是使用十全大補湯,加倍了肉桂、麥冬、五味子,幾劑之後患處的肉色轉為紅潤,新的肉也逐漸長出來了。

喜在壯年,易於調理,又月餘而愈,否則不救。凡杖瘡跌撲之症,患處如有瘀血,止宜砭去,服壯元氣之藥。蓋其氣血已損,切不可再用行氣下血之藥,復損脾胃,則運氣愈難榮達於下,而反為敗症。怯弱者,多致夭枉。

白話文:

年輕時患有這種疾病,易於調理,一個多月就能痊癒。否則,就難以救治。凡是跌打損傷的疾病,患處如果有淤血,只宜放血拔罐,服用補氣的藥物。因為病人的氣血已經受損,切不可再使用行氣活血的藥物,以免再次損傷脾胃,導致元氣運轉更加困難,反而會加重病情。體質虛弱的人,多會因此夭折。

一人受杖,腫痛,敷寒涼之藥,欲內消瘀血,反致臀腿俱冷,瘀血並胸腹痞悶。急去所敷之藥,以熱的童便酒洗患處,服六君、木香、肉桂,四劑瘀血解,乃刺之。更以壯脾胃、養氣血得痊愈。蓋氣血得溫則行,得寒則凝,寒極生熱,變化為膿,腐潰深大,血氣既敗,肌肉無由而生,欲望其生難矣。

白話文:

有一位病人遭受杖打,傷處腫痛。他塗抹寒涼藥物,想讓瘀血從內部消散。結果導致臀腿發冷,瘀血堵塞,胸腹脹悶。趕緊去掉所敷藥物,用熱的童子尿和酒清洗患處。服用了六君子、木香、肉桂,四劑藥後,瘀血消散。然後再用針刺放血。再採用補脾胃、養氣血的方法治療,最終痊癒。

這是因為氣血溫暖就會流動,寒冷就會凝滯。寒冷極致會生熱,發生變化形成膿液,潰爛擴大。氣血衰敗,肌肉就無法生長,想要傷口癒合痊癒就困難了。

一人杖後,發熱煩躁,宜用四物、黃芩、紅花、軟柴胡、山梔子、花粉,煩熱已清,瘀血深蓄,欲針出之。不從,忽牙關緊急,患處作痛,始針去膿血,即安也。用托裡養血,新肉漸長。忽患處瘙癢,此風熱也,用祛風消毒之劑而痊。

白話文:

一個人被棍子打後,發燒煩躁,建議使用四物湯、黃芩、紅花、軟柴胡、山梔子、花粉。煩熱消退後,瘀血深藏,最好用針灸將其排出。如果患者拒絕,可能會出現牙關緊閉、疼痛加劇的症狀。此時需要針灸排出膿血,症狀才會緩解。使用補氣養血的藥物,新肉會逐漸長出。如果出現瘙癢,是因為風熱,需要使用祛風消毒的藥物治療。

有一人杖後,臀腿脹痛,發熱煩躁,刺去死血,脹痛少寬,熱躁愈甚,此血脫邪火旺而然也。急宜用獨參湯以補之,少愈。又以健脾養氣血藥以治之,而腐漸潰遂愈。大抵有此症,則宜預為調補,以顧收斂,切勿使伐其氣與血,不行補益遂致不能收斂也。

白話文:

有一個人摔了一跤,臀部和大腿腫脹疼痛,發熱煩躁。針灸後排出瘀血,腫脹疼痛稍有減緩,但發熱煩躁卻更嚴重了。這是因為氣血虛弱,邪火旺盛所致。應立即服用參芪湯來補氣,症狀稍有改善。然後再服用健脾養氣補血的藥物來治療,潰瘍逐漸癒合,最終康復。

總的來說,患有這種病症的人,應該提前調養身體來固本斂氣,切勿損傷氣血,不進行補益就會導致不能收斂。

一人仲夏受杖傷手,腰背發脹,牙關緊急,脈浮而散,此表症也。遂用羌活防風湯,一劑即解。此症若在秋冬,腠理致密之時,須用麻黃之類以發汗,此乃暴傷,氣血不損治法也。

白話文:

一個人於盛夏時受杖傷了手,腰背腫脹,牙關緊閉,脈象浮散,這是表症。於是使用了羌活防風湯,一劑藥就解決了。如果這個症狀是在秋冬季節,皮毛緻密的時候,就必須用麻黃之類的藥物來發汗。這是針對突然受傷,氣血沒有受損的治療方法。

一人杖處略破而患痛,脈洪大而實,此里症也。用大芎黃湯一劑,大便微行一次,悉退。若投表藥必死,宜急分表裡虛實而治之,庶無誤也。

白話文:

某人拄杖時不小心割破了皮膚而感到疼痛,脈象洪大有力,這是「裏證」。用大芎黃湯治療一劑後,大便輕微通暢一次,疼痛全部消除。如果使用治療「表證」的藥物,必定會危及生命,應該及時分辨「表」、「裏」和「虛」、「實」,才能正確治療,避免誤診。

一人杖後,寒熱口乾,用四物、參、耆、白朮、軟柴、炒芩、麥冬、五味,四劑少退。欲砭去瘀血,不從。後怔忡不寐,飲食少思,牙關牽緊,頭目瘀痛,惡寒發熱,此膿內焮,類破傷風也。遂砭去之,即安。以八珍、棗仁、麥冬、五味,五十劑,前症漸愈。又用前藥及獨參湯,瘀血潰。

白話文:

有人在受傷後,出現寒熱感、口乾症狀,服用四物湯(人參、黃耆、白朮、乾薑、炒黃連、麥冬、五味子),四劑後症狀稍微減輕。

患者希望通過針灸排出瘀血,但未獲同意。然後出現心悸失眠、飲食不振、牙關緊閉、頭部疼痛、怕冷發熱等症狀,這是因為體內膿液過多,就像破傷風一樣。

於是進行針灸排出瘀血,患者立即感到舒適。繼續服用八珍湯(人參、黃耆、白朮、茯苓、甘草、當歸、川芎、熟地)、大棗仁、麥冬、五味子,五十劑後,患者的症狀逐漸好轉。

最後服用前述藥物,以及獨參湯,使瘀血潰散。

後因勞,又寐盜汗,以歸脾湯加麥冬、五味、遠志而痊。後牙關脹悶,面目焮赤,又似破傷風。仍以為虛,用八珍等藥亦安。

白話文:

後來因為勞累,又發生睡覺時盜汗,用歸脾湯加入麥冬、五味子、遠志而治癒。後來牙關緊閉,面部發紅,又像破傷風。仍然認為是虛證,使用八珍等補益藥物也能暫時安穩。

一人杖後,腹脹,喘促作渴,寒熱,臀腿糜爛,與死肉相加和,如皮囊盛糊,用童便煎四物、桃仁、紅花、柴胡、黃芩、麥冬、花粉之類,頓退。彼用黑羊皮貼之,益甚。後砭去膿血甚多,氣息奄奄,唇口微動,牙關急緊,患處色黯。或欲用破傷風藥。曰:此氣血虛而變症也。

白話文:

某人因跌倒,腹部腫脹、呼吸急促、口渴、發冷發熱,臀部和大腿潰爛,有壞死組織,好像皮囊中裝滿了稀飯。用童便煎煮四物湯(當歸、芍藥、川芎、地黃)、桃仁、紅花、柴胡、黃芩、麥冬、花粉等藥物,病情立即消退。但後來有人用黑羊皮敷在潰瘍處,病情反而加重。隨後,用針刺放出大量膿血,病人氣若遊絲,嘴脣微動,牙關緊閉,患處顏色暗沉。有人想用治療破傷風的藥物。我說:這是氣血虛弱導致的變症。

用參、耆、芎、歸、白朮,並獨參湯、人乳,元氣復而諸症愈。乃用十全大補調理而安。此症若膿瘀內焮者,宜針之。若潰後口噤遺尿,類破傷風等症者,乃氣血虛極也,急用大補之劑。若素多痰,患風症者,宜清痰降火。若因怒而見風症者,宜清肝降火。若不慎房勞,忽患前症,此由腎水不足,心火熾甚,宜滋陰補氣血為主。

白話文:

使用人參、黃耆、川芎、當歸、白朮等藥材,以及獨參湯和人乳,可以讓元氣恢復而諸多症狀獲得痊癒。之後可以用十全大補湯來調理身體,使其安穩。如果這種症狀是由於膿液淤積在體內發炎所引起,應該用針灸來治療。如果潰瘍後出現口噤、遺尿等類似破傷風的症狀,這是由於氣血極度虛弱所致,必須緊急使用大補的藥物。如果原本就有很多痰,又患有風症,應該祛痰降火。如果因為生氣而出現風症,應該清肝降火。如果不小心房事過度,突然出現這些症狀,這是因為腎水不足,心火旺盛,應該以滋陰補氣血為主要治療目標。

若誤作風症治之,即死。

一人受杖內潰,針出膿三五碗,遂用大補之劑。翌日熱甚,汗出足冷,口噤,腰背反張,眾欲投發散之劑。曰:此氣血虛極而變痙也,若作風治誤矣。用十全大補等藥而愈。此症,或傷寒汗下過度與產婦、潰瘍、氣血虧損所致,但當調補氣血為善。若服克伐之劑,多致不救。

白話文:

有人因受杖擊傷,內部潰爛。針灸後排出三到五碗膿液,於是用大量補藥。隔天出現高燒、盜汗、手腳冰冷、口不能張、腰背僵直等症狀。大家想用發散藥物治療。

醫生說:「這是氣血虛弱到極點而引起的抽搐,如果當作中風治療就錯了。」用十全大補等補藥治療後病癒。

這種病症可能因為傷寒後過度發汗服用瀉藥,或是產婦、潰瘍、氣血虧損所引起,只要調補氣血就好。如果服用克伐(清熱降火)的藥物,很可能會無法挽救。

一人杖後兩月餘,瘡口未完,因怒發痙,瘡口出血,此怒動肝火而為患耳。用柴胡、芩、連、山梔、防風、桔梗、天麻、鉤藤、甘草,治之頓愈。劉宗厚云:痙有屬風火之熱而作者,有因七情怒氣而作者,亦有濕熱內盛,痰涎壅遏經絡而作者,惟宜補虛降火,敦土平木,清痰去濕。

白話文:

杖瘡未痊,又生筋攣瘡,出血不止,治之芩連梔桔梗鉤藤湯。

一男子杖瘡瘀血不腐,以大補之劑,漸腐,更以托裡健脾藥而斂。

一男子風入杖瘡,牙關緊急,以玉真散一服少愈,再服而安。

小渠袁三,因強寇入家,傷其兩胻外臁,作瘡,數年不已,濃汁常涓涓然。但飲冷則瘡間冷,水浸淫而出,延為濕瘡,求治。張曰:爾牛焦常有綠水二三升,涎數掬。袁曰:何也?張曰:當被盜時,驚氣入腹,驚則傷膽,病在少陽經也。兼兩外臁皆少陽之部,此膽之甲木受邪。

白話文:

袁三住在小渠這個地方,因為有強盜闖進他家,導致他的小腿肌肉和大腿外側受傷,傷口化膿,好幾年都沒癒合,濃汁總是慢慢地流出來。不過只要喝冷飲,傷口就會變冷,冷水會滲透出來,變成濕疹,所以他前來求診。張氏說:你的牛角裡常常都有兩三升綠水,流出來的口水也有好幾掬。袁三問:這是什麼原因?張氏說:當強盜闖進來的時候,驚恐之氣會進入你的腹部,驚恐會傷到膽,而這個疾病是少陽經的病症。加上大腿外側和小腿肌肉都屬於少陽經的範圍,這是膽經的甲木之氣受到了邪氣侵襲。

甲木色青,當有綠水,少陽在中焦如漚,既伏驚涎在中焦。飲冷水,咽為驚涎所阻,水隨經而旁入瘡,故飲水則瘡中水出。乃上湧寒痰,汗如流水,次下綠水,果二三升,一夕而痂干,真可怪也。

白話文:

省,以現代白為話,以拒,藥飲也。患汗出太多,呢少樣水湧入,阻住呢少樣水湧入,阻住呢少樣水湧入,阻住呢樣,阻住呢樣來,呢樣來,呢症阻住藥飲,所以飲水時呢個瘡,呢個瘡,呢個瘡,呢個瘡,呢個,呢個瘡,呢個瘡,呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢呢

王涇以高宗疾,奉御無狀,鞭背都市,流遠方。後歸,自言不曾受杖,嘗袒而示某,以背完瑩無症,初不解其如何也。後見他醫言,杖皆有瘢,惟噬膚之初,敷以金箔,則瘢立消,意金木之性相制耳。(《程史》載岳珂)

白話文:

王涇因高宗生病,奉命現場急救,因行為失當,被打得鞭背流血,流放遠方。後來王涇回京後,自稱沒有被打,還當場脫下衣服展示,他背部完整潔淨,沒有任何傷痕。最初不懂他的意思。後來聽到其他醫生說,被打的地方都會有傷疤,但是如果在被打受傷的初期敷上金箔,那麼傷疤就會立刻消失。估計是因為金屬和木頭的性質相剋吧。(《程史》載岳珂)