《續名醫類案》~ 卷三十六 (5)
卷三十六 (5)
1. 陽氣脫陷
(附膽經血少,腎經虛怯。)
白話文:
(附帶膽經血液不足,腎經虛弱。)
梁閣老侄,跌傷腿,外敷大黃等藥,內服破血之劑,遂致內潰,為針出穢膿三碗許。虛症悉具,用大補之劑兩月餘,稍能步履。因勞心,手撒眼閃,汗出如水,或欲用祛風之劑。曰:此氣血尚未充足而然也。急以艾炒熱頻熨肚臍,(此法羅謙父嘗用之。)並氣海穴處。又以人參四兩,炮附子五錢,煎灌。
白話文:
梁閣老的侄子,跌傷了腿,外敷大黃等藥物,內服破血的藥劑,導致傷口內潰,用針刺出膿液大概三碗那麼多。他出現了全身虛弱的症狀,服用大補藥物兩個多月,才稍微能走路。因為勞心,手發麻,眼睛也閃爍不定,汗出如水,有些人想要用祛風的藥物治療。他回答說:這都是因為氣血還沒有充足造成的。趕快用艾條灸熱頻頻灸肚臍,(這個方法羅謙父曾經用過)。同時也灸氣海穴位。另外還用四兩人參,五錢炮附子,煎服。
良久,臂少動,又灌一劑,眼開能言。但氣不能接續,乃以參、耆、歸、術四味共一斤,附子五錢,水煎成,徐徐服之。元氣漸復,飲食已進,乃去附子,服之而瘡愈。
白話文:
過了很久,她的手臂稍微動了動,我再灌一劑藥,她的眼睛睜開了,能說話了。但是她的氣息無法連接,於是我用人蔘、黃耆、當歸、白術四種藥材,各一斤,烏頭五錢,一起水煎成藥,慢慢地讓她服用。她的元氣逐漸恢復,飲食也能進食了,於是我去掉烏頭,她繼續服用這帖藥,傷口就癒合了。
一女子年十七,閃右臂,微腫作痛,寅申時發熱,決其膽經血虛火盛,經水果先期而至。先以四物合小柴胡湯,四劑熱退。更加以四物湯加香附、地骨皮、山梔各五分,芩、連、炙草各二分,二十餘劑,其腫亦消。乃去黃連、山梔,又五十餘劑,經水調而元氣充矣。
白話文:
一名十七歲的女子,右臂閃到後,出現輕微腫脹和疼痛。到了寅時和申時會發燒。診斷為膽經血虛火旺,經血提早來臨。
首先使用四物合小柴胡湯,四劑後發燒退了。接著服用四物湯,加入香附、地骨皮、山梔各五分,黃芩、黃連、炙甘草各二分,服用二十多劑後,腫脹消退。
接著去掉黃連和山梔,再服用五十多劑,月經調順,病人的元氣也充沛了。
儒者王清之,跌腰作痛,用定痛等藥不愈。氣血日衰,面耳黧色,曰:腰為腎之府,雖曰閃傷,實腎經虛弱所致。遂用杜仲、補骨脂、五味、山萸、蓯蓉、山藥,空心服,又以六君、當歸、白朮、神麯各二錢,食遠服,不月而瘥。
一三歲兒,閃腰作痛,服流氣等藥,半載不愈,此稟腎氣不足,不治之症也。後果歿。
白話文:
儒生王清之,摔傷了腰,疼痛難忍,使用定痛等藥物治療不見好轉。氣血日漸衰弱,臉色和耳朵都發黑,他認為:腰是腎臟的房舍,雖然說是閃傷,實際上是腎經虛弱所導致。於是服用杜仲、補骨脂、五味子、山茱萸、肉蓯蓉、山藥等藥物,空腹服下,另外還服用六君子湯(由人蔘、白朮、茯苓、甘草、半夏、乾薑組成)、當歸、白朮、神麴各二錢,飯後遠離藥味服下,不到一個月就痊癒了。
2. 痛傷胃嘔
(附氣遏肉死。)
一婦人指傷,背俱腫,微嘔少食,彼以為毒氣內攻。診視其脈沉細,此痛傷胃氣所致也。遂刺出膿碗許,先以六君子、藿香、當歸而食進,繼以八珍、黃耆、白芷、桔梗,月餘而愈。
白話文:
一位婦人手指受傷,但雙腳都腫了,還有一點噁心嘔吐、食量很小。她認為是毒氣侵襲內部。
診脈後發現她脈象緩慢而細弱,這應該是疼痛損傷了胃氣所造成的。於是刺破傷口,放出一碗膿液。
首先用六君子、藿香、當歸等藥物幫助她進食,接著再用八珍、黃耆、白芷、桔梗等藥物治療。一個月後,她的傷勢就痊癒了。
一男子修傷足趾,色黑不痛而欲脫,此因陽氣虛,不能運達於患處也。急去之,速服補劑,以壯元氣。否則死肉延足,必不救矣。不信,果爛上脛而死。
白話文:
一名男子受傷了腳趾,腳趾變黑但沒有疼痛感而且快要脫落。這是因為陽氣虛弱,不能運行到患處。趕快將壞死的部分去除,立即服用補藥,以補強身體的元氣。否則,壞死的組織會蔓延到小腿,必定無法挽救。如果不相信,果然壞死組織蔓延到了小腿,導致死亡。
一女子數歲,嚴寒上京,兩足受凍不仁,用湯泡潰。至春,十趾俱爛,牽連未落,先用托裡之劑助其陽氣,自潰脫,得保其生。此因寒邪遏絕,運氣不至,又加熱湯泡潰,故死而不痛也。常見人嚴寒而出,凍傷其耳,不知癢。若以手觸之,其耳即落。當以暖處良久,或熱手熨之,無恙。若以火烘湯泡其耳,即死,至春必潰落矣。北方寒氣損人若此,可不察之?
白話文:
過去有一位女子,幾歲大的時候在嚴冬進京,兩隻腳凍傷沒了知覺,用熱水燙得潰爛。到了春季,十個腳趾頭都腐爛了,連著腳掌還沒脫落,先用溫補陽氣的藥物幫助陽氣生發,自然潰爛脫落,才保住了生命。這是因為寒氣阻遏了氣血運轉,才會發生這種情況。再用熱水燙得潰爛,所以就壞死了,也就不會疼痛了。大家經常看到有人在嚴寒中出門,耳朵被凍傷了,卻感覺不到癢。如果用手去碰它,耳朵就會掉下來。這時候應該將耳朵放在溫暖的地方一段時間,或者用熱手捂著,就不會有問題。但如果用火烤或用熱水燙,耳朵就會壞死,到春季就會潰爛脫落。北方寒氣對人體的傷害這麼大,難道不值得注意嗎?
3. 涼藥遏經
云間曹子容,為室人中風灌藥,誤咬去指半節,焮痛寒熱。外敷大黃等,內服清熱敗毒,患處不痛不潰,膿清,寒熱愈甚,此因涼藥遏絕隧道而然也。遂敷玉龍膏以散寒氣,更服六君子湯以壯脾胃。數日後,患處微痛,腫處漸消,此陽氣運達患處也。果出稠膿,不數日,半指潰脫,更服托裡藥而斂。
白話文:
名叫曹子容的雲間人,幫妻子服中風藥的時候,不小心咬斷了半個手指頭,造成灼傷、疼痛、寒熱。他外敷了大黃等藥物,內服了清熱解毒的藥,結果患處既不痛也不潰爛,膿水也變清,但寒熱卻更嚴重了。這是因為寒涼的藥物阻斷了氣血通路的緣故。於是,他敷上玉龍膏來散寒,再服用六君子湯來補氣健脾。幾天後,患處開始微微作痛,腫脹的地方逐漸消退,這是陽氣到達患處的表現。接著,患處流出稠膿,不到幾天,半個手指頭就潰爛脫落了。他進一步服用了託裏藥來收斂傷口。
上舍王天爵傷足焮腫,內熱作渴,外敷內服,皆寒涼敗毒,患處益腫而不潰,且惡寒少食,欲作嘔吐。此氣血俱虛,又因寒藥凝結隧道,傷損胃氣,以致前症耳。遂用香砂六君子、歸、芎、炮姜,外症悉退。惟體倦晡熱,飲食不甘,以補中益氣湯加地骨皮、五味、麥冬,治之而愈。
白話文:
官員王天爵腳上出現腫脹發炎的情況,感到內熱口渴。他內服外敷都使用寒涼清熱解毒的藥物,但腫脹卻越來越嚴重,而且無法潰爛。同時,他還出現惡寒、食慾不振和噁心想吐的症狀。
這種情況是由於氣血兩虛,加上寒藥阻滯了經絡,損傷了胃氣所致。因此,使用了香砂六君子、當歸、川芎、炮姜治療,外在症狀全部消失。
不過,王天爵的身體仍然感到疲倦,傍晚時發熱,飲食也不香。於是,又使用補中益氣湯加地骨皮、五味子、麥冬治療,最終痊癒。
州守王廷用傷指,即用帛裹之,瘀血內潰,焮痛至手。謂宜解患處,以出瘀血,更用推陳致新之劑。不信,而敷涼藥,雖少止,次日復作。又敷之,數日後,手心背俱潰,出瘀穢膿水。尚服敗毒之劑,氣血益虛,色黯膿清,飲食少思。仍請治,投以壯脾胃氣血之劑,由是膿水漸稠而愈。
白話文:
地方官王廷用手指受傷,立即用布包紮起來。瘀血淤積在裡面,從手裡一直開始發炎疼痛。他認為應該解開受傷的地方,讓瘀血流出,再用促進新陳代謝的藥物治療。王廷用不相信,而是敷上清涼的藥物,雖然疼痛有所緩解,但第二天又復發了。他又繼續敷藥,幾天後,手心和手背都潰爛了,流出瘀血和膿水。他仍舊服用解毒的藥物,氣血更加虛弱,臉色暗淡,膿液清稀,食慾不振。他再次求診,醫生給他開了補養脾胃氣血的藥物,從此膿水逐漸變稠,病情好轉。
錢國賓曰:甲子春,余舟泊清江浦時,徵遼官兵沙船,兩岸打閘,水急索斷,頭目王元跌倒,頭向地,腳朝天,正對石椿,腦蓋骨圓圓如鍾大,竟離頭墜地,去人丈許。眾兵圍看,余見而呼曰:某知接骨,今病者破腦,魂魄驚散,怕人,不敢歸竅,汝等在此,此人立死矣。且暫散,診其脈洪浮,腦骨雖墜,腦膜未破,可救。
白話文:
錢國賓說:甲子年的春天,我的船停泊在清江浦,徵召遼東的官兵所乘的沙船兩岸設閘,水流急速,船索斷裂,領頭的王元跌倒,頭部朝下,腳朝上,頭正好對著石頭樁,顱蓋骨圓圓像一口大鐘,居然從頭部掉落地上,距離頭部約一丈遠。眾人圍觀,我看到後大喊:我知道接骨,現在病人腦部破裂,魂魄驚散,害怕,不敢歸位,你們都在這裡,這個人會立刻死去。暫時人都散開,我診斷他的脈象洪大浮動,雖然顱蓋骨脫落,但腦膜沒有破裂,可以救治。
先安腦骨,急取舟中接骨藥,散於周圍,內用四物湯加桃仁、大黃各一錢,紅花五分。恐血攻心,移病者於無風之室,令倚勿睡,睡則血上。至半日,始甦醒,次日能飲食。日日與接骨藥一劑,十日而痊。
白話文:
先安撫腦骨,趕緊取出船上的接骨藥,灑在周圍。內服四物湯,再加上一錢的桃仁和大黃,以及五分的紅花。擔心血氣攻心,將患者移到沒有風的房間,讓患者倚靠著不要睡覺,否則血液會往上衝。大約過半天才會清醒,第二天就能進食。每天給予一劑接骨藥,持續十天即可痊癒。
接骨神方:土鱉蟲四十九個,酒炙黃;暴死人骨一兩;螃蟹煆黃,五錢;象蝨十個;半兩錢十個,煆紅醋淬取末;自然銅三錢,煆紅醋淬;乳香、沒藥各三錢;木香二錢;麝香五分。為末,每服七分,熱酒調下。照量加酒,以行藥力。服後,骨中自響。輕者數服,重者十餘服,接骨如故。
白話文:
接骨神方
材料:
- 土鱉蟲 49 隻,用酒炙烤至黃色
- 暴死人的骨頭 1 兩
- 螃蟹烤至黃色,5 錢
- 象蝨 10 隻
- 半兩錢草 10 隻,烤至紅色並用醋淬取成粉末
- 天然銅 3 錢,烤至紅色並用醋淬取
- 乳香、沒藥各 3 錢
- 木香 2 錢
- 麝香 5 分
做法:
將上述材料研磨成粉末。
使用方法:
每次服藥 7 分,用熱酒調服。根據需要增加酒量,以促進藥效發揮。
服藥效果:
服藥後,會聽到骨頭中發出響聲。輕微的骨折服用數劑後,重的骨折服用十幾劑後,骨折部位會恢復如舊。