魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十六 (4)

回本書目錄

卷三十六 (4)

1. 氣虛壅腫

(附瘀血腫痛,筋傷壅腫。)

白話文:

(伴有瘀血腫痛,筋肉受傷後腫脹。)

一婦人患臂腕腫大,已三月,手臂日細,肌瘦惡寒,食少短氣,脈息細微,屬形病俱虛也。遂投補中益氣加肉桂,引諸藥以行至臂,再加貝母、香附以解久病之郁,間服和血定痛丸,以蔥熨之,腫消二三。因怒,患處仍脹,胸膈兩脅微痛,以前湯更加木香、山梔、半夏、桔梗,服之少可。

白話文:

一位女子手臂腫脹,已經三個月了。她的手臂日漸消瘦,肌肉萎縮,惡寒,食慾不振,呼吸短促。她的脈搏細微,屬於形體虛弱的疾病。於是,醫生開了補中益氣湯並加肉桂,引導藥物到達手臂。再加貝母、香附來化解長期疾病造成的鬱結。她間歇服用和血定痛丸,並用蔥熨灸手臂,腫脹消退了二三。後來,她生氣了,患處再次腫脹,胸膈兩側隱隱作痛。醫生在之前的湯劑中又加了木香、山梔、半夏、桔梗,服用後效果有所好轉。

復因驚不寐,少食盜汗,以歸脾湯加五味、麥冬,二十餘劑而安。腫消三四,手臂漸肥,但經水過期而少,此心脾之血,尚未充足而然也,乃用八珍加五味、麥冬、丹皮、遠志、香附、貝母、桔梗,四十餘劑,諸症悉愈。後因怒,發熱譫語,經水如湧,此怒動肝火,以小柴胡湯加生地二錢,一劑遂止。

以四物加柴胡,調理而康。

白話文:

後來,因為受驚而失眠,食量減少並盜汗,服用歸脾湯加入五味子、麥冬,剩下的藥劑治療後病情安穩。腫瘤消除了三四分,手臂逐漸變肥,但月經過期且量少,這是因為心脾之血尚未充足所致。於是,使用八珍湯加入五味子、麥冬、丹皮、遠志、香附、貝母、桔梗,四十多劑後,所有症狀都痊癒了。後來,因為憤怒而發熱神志不清,月經像湧水一樣,這是因為憤怒激動肝火,使用小柴胡湯加入生地兩錢,一劑後便止住了。

州守陳克明子,閃右臂,腕腫痛,肉色不變,久服流氣等藥,加寒熱少食,舌乾作渴。曰:傷損等症,腫不消,色不變,此氣虛而不能愈,當助脾胃,壯氣血為主。如法治之,不二月,形氣漸充,腫漸消。半載,諸症悉退,體臂如常。

白話文:

州守陳克明的兒子,手臂閃了一下,手腕腫脹疼痛,肉色沒有改變。長期服用了流氣等藥物,還伴有寒熱、食慾不振、口乾舌燥等症狀。

醫生說:這種傷損的症狀,腫脹不消,顏色不變,這是氣虛導致的難以痊癒,應以幫助脾胃、壯氣血為主。

按照方法治療,不到兩個月,身體氣血逐漸充盈,腫脹也逐漸消退。半年後,所有症狀都消失了,手臂恢復正常。

一小兒閃腿,腕壅腫,形氣怯弱,欲治以補氣血為主,佐以行散之劑。不信,乃內服流氣飲,外敷寒涼藥,加寒熱體倦。曰:發寒熱,脈息洪大,氣血虛極也,治之無功。後肉潰,瀝盡氣血而亡。

白話文:

一個孩子閃了腿,腳踝腫脹,精神氣息虛弱。醫生打算以補氣血為主,加上行氣散結的藥物治療。家長不信,自行給孩子服用清熱利氣的藥物,並外敷寒涼藥物,導致孩子寒熱交替,身體疲倦。醫生說:孩子已經發寒發熱,脈搏又大又虛,這是氣血極度虛弱的表現,這種治療方法沒有效果。後來,孩子的腿部潰爛,氣血流失殆盡,最後死亡。

一男子閃傷右腿,壅腫作痛,謂急砭去滯血,以補元氣,庶無後患。不信,乃外敷大黃等藥,內服流氣飲,後湧出穢膿碗許,其膿不止,乃復請治。視其腿細而脈大,作渴發熱,辭不治,後果歿。

白話文:

一位男子閃傷了右腿,腫痛得很厲害。我建議緊急放血,清除淤滯的血,以補充元氣,這樣纔不會留下後患。他不信,自己在外面敷了大黃等藥,內服了利氣的藥。後來傷口湧出惡臭的膿水,有碗那麼多。膿水一直流不止,於是又來請求我治療。我一看,他的腿很細,脈搏卻很大,還感到口渴發熱,便拒絕治療。後來他果然死了。

窗友王汝道,環跳穴處閃傷,瘀血腫痛,發熱作渴,遂砭去瘀血。知其下焦素有虛火,用八珍加知、柏、牛膝、骨碎補,四劑頓止。用十全大補,少加知、柏、麥冬、五味,三十餘劑而愈。

白話文:

我的朋友王汝道在環跳穴附近受了傷,瘀血腫痛,並發熱口渴。我於是用針刺放血,去除瘀血。

我得知王汝道的下焦本來就有虛火,因此使用「八珍湯」加上知母、柏子仁、牛膝、骨碎補等藥材,服用四劑後,症狀就立刻緩解。

接著我使用「十全大補湯」,再稍加知母、柏子仁、麥冬、五味子等藥材,服用三十多劑後,王汝道的傷勢就痊癒了。

李考功子十四歲,腳碗閃傷,腫而色夭,日出青膿少許,肝脈微澀,此肝經受傷,氣血虛而不能潰,難消之症,急止克伐之劑。不信,乃雜用流氣等藥,後果筋爛而死。(雄按:此名蹬筋毒,潰後最難收功。初起宜以燒酒於患處蘸拍數百下,後以韭菜杵爛罨之,日日如此,以散為度,甚效,且簡易也。若經外科,每致不救。)

白話文:

李考功的兒子,14 歲時腳踝扭傷,腫脹發青,每天流出少量膿液,肝脈微弱不暢。這是肝經受損,氣血虛弱無法潰破膿腫,難以消退的病症,需要緊急停止使用攻伐性的藥物。他不相信,繼續雜用各種藥物,結果導致筋腱腐爛而死亡。(編按:此病症稱為蹬筋毒,潰破後最難以治癒。初期應使用燒酒在患處拍打數百下,然後用韭菜搗爛敷蓋,每天如此,以消散腫脹為度,效果顯著且簡便。如果經由外科治療,往往無法挽救。)

2. 肺火衄血

(附肝火出血,胃火作嘔。)

白話文:

肝火旺盛可能導致出血,胃火過旺則可能引起嘔吐。

張地官墜馬傷腿,服草烏藥,致衄血咳嗽,臂痛目黃,口渴齒痛,小便短少,此因燥劑傷肺與大腸而致。用生地黃、黃芩、連、知、柏、山梔、山藥、甘草,以潤肺燥而生腎水,小便頓長,諸症並止。以山藥、五味、麥冬、參、耆、芎、歸、知、柏、黃芩、炙草,以滋陰血,養元氣,而瘡斂。

白話文:

張地官從馬上摔下來傷了腿,服用了草烏藥,導致鼻子出血咳嗽,手臂疼痛眼睛發黃,口渴牙痛,小便量少。這是因為燥性藥物傷及肺和大腸所致。使用了生地黃、黃芩、連翹、知母、柏子仁、山梔子、山藥、甘草,以潤肺燥、生腎水,小便增多,其他症狀也隨之消失。又使用了山藥、五味子、麥冬、人參、黃芪、川芎、當歸、知母、柏子仁、黃芩、炙甘草,以滋養陰血,補益元氣,使瘡口癒合。

俞進士折腿,骨已接,三月尚發熱,出血不止,正體醫治不應,左關脈洪數,此肝火熾甚,血得熱而妄行也。遂投小柴胡湯加山梔、白芍、生地、防風,血止熱退。又用八珍、五味、麥冬治之,瘡口即愈。

白話文:

一位名為俞的進士因骨折,經過接骨,但傷口仍發熱出血。正規的醫治方法不見效。檢查其左關脈搏,發現脈搏洪數有力,表示肝火非常旺盛,血液受熱而亂流。

於是使用小柴胡湯,並添加梔子、芍藥、生地、防風等中藥。使用後,出血止住,發燒也退了。

接著使用八珍湯、五味消毒飲、麥冬等藥物治療,使得傷口很快痊癒。

田宗伯侄,仲秋,因怒跌僕,遍身作痛,發熱衄血,肝脈弦洪。曰:久衄脈弦洪,乃肝火盛而制金也。至春,則肝木茂盛而自焚,或戕賊脾土,非易治之症,當滋腎水以生肝木,益脾土以生肺金。乃雜用瀉肝火等劑,歿於仲春之月。

白話文:

田宗伯的侄子,在仲秋時因生氣而摔下僕人,全身疼痛,發燒流鼻血,肝脈弦洪有力。他說:長期流鼻血,脈弦洪有力,是肝火旺盛抑制肺金所致。到了春天,肝木旺盛就會自焚,或會損害脾土,這不是容易治療的疾病。必須滋養腎水生長肝木,補益脾土生長肺金。於是雜用瀉肝火等藥方,於仲春之月去世。

一婦人因怒仆地,傷面出血,痰盛昏憒,牙關緊急。曰:此怒動肝火,氣逆拂鬱,神明昏冒而卒倒也。兩手脈洪而無倫次,以小柴胡湯加黃連、山梔、芎、歸、桂、橘紅、茯苓、薑汁而蘇。

白話文:

一個婦女因為生氣而跌倒在地上,臉部受傷出血,還有大量的痰液,昏迷不清,牙齒咬得緊緊的。醫生說:「這是由於生氣導致肝火上逆,氣息逆流鬱結,神志昏迷而突然昏倒的。」摸了她的脈搏,發現兩隻手脈搏都很洪大且雜亂無章,於是用小柴胡湯加上黃連、山梔、川芎、當歸、桂枝、橘紅、茯苓和薑汁後,婦女就甦醒了。

一膏粱之人,跌腿青腫作痛,服辛熱之劑,反發熱作喘,患處益痛,口乾唇揭。此膏粱之人,內多積熱,更服辛熱之劑,益其胃火而使然也。頻飲童便,以清胃散加山梔、黃芩、甘草,治之頓止。患處以蔥熨之,腫即消散。

白話文:

一個富家子弟,跌傷了腿,傷口腫痛發作,服用辛熱的藥物後,反而發熱喘氣,患處更加疼痛,口乾舌燥。這個富家子弟,體內本來就積聚了許多熱氣,再服用辛熱的藥物,更助長了胃火,才會出現這些症狀。

醫生讓病人頻繁飲用童便,並開了清胃散加上山梔子、黃芩和甘草的藥方,很快就止住了這些症狀。對於患處,則用蔥來熨貼,讓腫脹消散。

3. 陰虛作喘

(附陰虛發熱,氣血虛熱。)

白話文:

(附帶提到陰虛引起的發熱,以及氣血不足導致的熱症。)

舉人杜克宏墜馬,服下血藥,反作喘,日益甚,此血虛所致而然,非瘀血為患。遂以四物加參、耆、五味、麥冬治之,其喘頓止。又用補中益氣加五味、麥冬而愈。此症果系瘀血蒸熏於肺而喘,宜活血行血,不可下。若面黑胸脹,或膈痛作喘,當用人參一兩,蘇木二兩,作一劑,水煎急服,緩則不治。產婦多有此疾。

白話文:

舉人杜克宏從馬上摔了下來,服用了止血藥後,反而出現呼吸困難,而且症狀越來越嚴重。這是因為他血虛所致,而不是由於瘀血造成的。於是,用四物湯加人參、黃耆、五味子、麥冬來治療,他的呼吸困難立即停止。又用補中益氣湯加入五味子、麥冬,他的病情痊癒了。這個病例確實是瘀血上蒸於肺而引起呼吸困難,所以應該活血行血,不能瀉下。如果臉色發黑,胸口發脹,或者隔膜疼痛、喘息,應該使用人參一兩,蘇木二兩,煎成一劑,及時服用。否則,病情會惡化而難以治療。產婦中這種疾病也比較常見。

楊進士傷手指,焮痛發熱,服寒涼之藥,致飲食頓減,患處不潰。用托裡養血之藥,食進而潰。後因勞,每日晡發熱,此陰虛而內熱也。以四物、軟柴胡、地骨皮乃退。更用養血氣之藥而瘡斂。

白話文:

楊進士手指受傷,灼痛發熱。 服用了寒涼藥物後,飲食大幅減少,傷口沒有破潰。使用補氣養血的中藥,進食後傷口破潰。後來因為過度勞累,每天傍晚發熱,這是因為陰虛內熱所致。服用了四物湯、軟柴胡和地骨皮後,熱退了。進一步服用補血氣的中藥,傷口癒合。

一男子墜馬,腹有瘀血,服藥下之,致發熱、盜汗、自汗,脈浮澀。以為重劑過傷氣血所致,投以十全大補湯益甚。時或譫語,此藥力未及而然也。以前藥加炮附子五分,服之即睡,覺來頓安,再劑而痊。

白話文:

一名男子從馬上摔下來,腹部有瘀血。他服用了瀉藥,導致發燒、盜汗、自汗,脈搏浮浮澀澀。醫生認為是重劑藥物過度損傷氣血所致,於是開了十全大補湯,但病情反而加重。有時還會說胡話,這是藥力還沒有發揮作用所致。醫生在原來的方劑中加入五分的炮附子,男子服用後立即睡著了。醒來後,病情頓時好轉。再服一劑藥後,就完全康復了。