《續名醫類案》~ 卷三十六 (2)
卷三十六 (2)
1. 天泡瘡
(其症屬元氣不足,邪氣所乘,亦有傳染而患,主在肝腎二經,故多在下體發起。楊梅、下疳略同。)
白話文:
這個疾病是因為元氣虛弱,受到邪氣侵襲而發病,也有可能是傳染造成的。主要發生在肝腎兩條經絡上,所以大多會在下腹部發作。(楊梅瘡和下疳的症狀很相似。)
薛立齋治一儒者,患天泡,色焮赤作痛,大便秘而不實,服祛風散毒等藥,舌痛口乾,脈浮而數,此邪氣去而陰虛所致。用六味丸料加山梔、當歸,四劑脈症頓退。又用八珍湯加山梔、丹皮,瘡色漸白。後用四君加歸、耆而愈。
白話文:
薛立齋治療一位儒生,患了天泡,顏色紅腫發熱疼痛,大便祕結不暢,服用祛風散毒等藥後,舌頭疼痛口乾,脈象浮而數,這是邪氣去除後陰虛所致。於是用六味丸的藥方,加入山梔、當歸,服用四劑後脈象症狀迅速減退。又用八珍湯的藥方,加入山梔、丹皮,瘡瘍顏色漸漸變白。最後用四君湯的藥方,加入當歸、熟地,病症痊癒。
一儒者患天泡,誤服祛風消毒之藥,復傷元氣。因勞役過度,內熱口乾,齒齦作痛,右關脈洪數而虛。此脾胃受傷而火動,用清胃散之類而愈。
白話文:
一位文人患有天皰瘡,誤服了驅風消毒的藥物,導致元氣受損。由於過度勞累,出現內熱口乾、牙齦疼痛的症狀,右關脈搏洪數而虛弱。這是脾胃受傷導致火氣上升引起的,可以使用清胃散之類的藥物治療。
一儒者患天泡,或成粒,或成片,或出水,脾肺脈俱洪數,此風邪所傷。先用荊防敗毒散加萆薢、鉤藤,數劑漸愈。但口內乾熱,用四物加山梔、鉤藤、銀花、甘草節而愈。後遍身瘙癢,內熱口乾,佐以六味丸而瘥。
白話文:
一位文人患有天泡病,有的成顆粒狀,有的成片狀,有的會出水,脾臟和肺臟的脈搏都又強又快,這是被風寒所侵襲。
先服用荊防敗毒散,再加上萆薢和鉤藤,服用了幾帖藥之後病情逐漸好轉。但他的口中仍然感到乾熱,於是再用四物湯加上山梔子、鉤藤、銀花和甘草,他的病情就痊癒了。後來,他的身上又開始發癢,內部感到燥熱,口乾,又用六味丸治療,他的病情才痊癒。
一商人每勞役飲酒後,則遍身生瘡,服祛風敗毒之劑,面目、胸、背、臂、脅結一塊如桃慄,凹凸癢痛,膿水淋漓,氣血虛甚,寒熱往來,作渴痰湧,此濕熱壅盛,元氣虛而不能愈也。外敷當歸膏,內服補陰八珍加萆薢五錢,並換肌消毒散加乾葛、鉤藤各一錢。二十餘劑,諸症漸退,仍以前藥為主,佐以調理之劑,兩月餘,氣血復而瘡愈。
白話文:
一位商人每次勞累飲酒後,身上就會長瘡。服用了祛風解毒的藥物,但他的臉、胸、背、胳膊和肋部結成了像桃子或栗子一樣的一塊,凹凸不平,又癢又痛,還流著膿水。他的氣血非常虛弱,時而發冷時而發燒,還口渴、痰液湧動。這是因為濕熱之氣鬱結,元氣虛弱而無法痊癒所致。外敷當歸膏,內服補陰八珍湯加萆薢五錢,並換肌消毒散加乾葛和鉤藤各一錢。服用二十多劑藥後,症狀逐漸消退。繼續服用之前的藥物為主,輔以調理的藥物。兩個多月後,氣血恢復,瘡口也癒合了。
一男子焮腫痛,發熱,服祛風清熱藥愈熾。診其脈沉實,乃邪在內也。用防風通聖散,一劑頓愈。又防風敗毒散,二劑而安。夫此症雖屬風熱,當審在表裡無誤矣。
白話文:
有一個男子患有腫痛,還有發熱症狀,服用祛風清熱的藥物後病情反而加重了。我診斷他的脈象是沉實的,於是判斷是邪氣在體內。於是使用了防風通聖散,一劑藥後病情就立刻痊癒了。又使用了防風敗毒散,兩劑藥後就完全好了。這種疾病雖然屬於風熱,但一定要仔細判斷是表症還是裡症。
一小兒患此症,焮痛發熱,脈浮數,挑去毒水,以黃柏、滑石末敷之,更飲荊防敗毒散,二劑而愈。
白話文:
一位小兒得了這種病,灼痛發熱,脈搏浮數。挑去化膿的水,敷上黃柏和滑石粉。同時服用荊防敗毒散,兩劑藥就痊癒了。
一小兒患此症,焮赤發熱,以黃柏、滑石末敷之,飲大連翹湯,二劑少愈,更以金銀花散而痊。
白話文:
有一個小孩患了這種病,皮膚紅熱。用黃柏、滑石粉末敷上,喝大連翹湯,兩劑藥後症狀稍微好轉。再用金銀花散,病就好了。
毛閣老孫,年十餘歲,背側患水泡瘡數顆,發熱脈數,此肺胃經風熱所致,名曰天泡瘡。遂以荊防敗毒散加芩、連服之,外去毒水,以金黃散敷之,又四劑而愈。
白話文:
毛閣老的孫子,十幾歲,背部側邊長了幾個水泡瘡,發燒,脈搏跳得快,這是因為肺和胃經受到了風熱邪氣的入侵,稱為天泡瘡。於是用荊防敗毒散加入黃芩、黃連給他服用,外用毒水塗抹,再加上四劑藥,就痊癒了。
楊文魁腹患此症及腰背焮痛,飲冷,脈數,按之愈大,乃表裡俱熱也。以防風通聖散一劑,更敷金黃散,勢減大半。再以荊防敗毒散二劑而痊。
白話文:
楊文魁腹部有此症狀,且腰背中樞痛、喝冷水後疼痛加劇、脈搏快,按壓後脈搏更加明顯,這是由於體表和體內都發熱所致。先服用一劑防風通聖散,再敷金黃散,症狀減輕了一大半。接著服用兩劑荊防敗毒散,痊癒。
2. 瘀血腹痛
立齋曰:予於壬申年,被重車碾傷,悶瞀良久復甦,胸滿如築,氣息不通,隨飲熱童便一碗,胸寬氣利,惟小腹作痛。吾鄉徐銀臺東濠先生,與復元活血湯一劑,便血數升許,痛腫悉退,更服養氣血藥而痊。大凡損傷,不問壯弱及有無瘀血停積,俱宜服熱童便,以酒佐之,推陳致新,其功甚大。
白話文:
立齋說:我在壬申年被重車撞傷,昏迷了很久才甦醒過來。醒來後,胸口像被堵住一樣,呼吸不通。我喝了一碗熱尿,胸部頓時寬敞,呼吸通暢,但小腹疼痛。我家鄉的徐銀臺東濠先生,給我開了一劑復元活血湯,喝了之後便了幾升血,疼痛和腫脹都消失了。繼續服用了補養氣血的藥,就完全康復了。一般來說,受了傷,無論是壯年還是弱者,無論是否有瘀血積滯,都應該喝熱尿,並配以酒飲。這樣可以促進新陳代謝,其功效很大。
若脅脹或作痛,或發熱煩躁,口乾喜冷,惟飲熱童便一甌,勝服他藥,不動臟腑,不傷氣血,萬無一失。嘗詢諸營操軍,常有墮馬傷者,何以愈之?俱曰:惟服熱童便即愈,此其屢試之驗亦明矣。戊辰年,公事居庸關,見覆車被傷者七人,仆地呻吟,一人未蘇,俱令以熱童便灌之,皆得無事。又凡腫或傷損者,以蔥搗爛熱罨之尤妙。
治一人仲秋夜歸墜馬,腹內作痛,飲酒數杯。翌早,大便自下瘀血即安,此元氣充實,挾酒勢而行散也。
白話文:
如果身體兩側脹痛或疼痛,或者發燒、煩躁、口乾喜歡喝冷水,只要喝一碗熱呼呼的童便,比吃其他藥物更有效。而且不會傷及內臟,也不會損害氣血,非常安全。
我曾經問過軍營中的將領,軍隊裡經常有人從馬上摔下來受傷,他們都是怎麼治好的?他們都說:只要喝熱童便就能馬上痊癒,這可是他們多次驗證過的結果。
戊辰年,我在居庸關公幹,看到有七個人因為翻車而受傷,倒在地上呻吟,其中一人已經昏迷不醒。我讓他們都喝了熱童便,他們都恢復了正常狀態。
另外,對於任何腫脹或受傷的情況,用蔥搗爛後熱敷是最有用的。
一男子跌傷,腹痛作渴,食梨子二枚益甚,大便不通,血欲逆上,用當歸承氣湯加桃仁,瘀血下而瘥,此因元氣不足,瘀血得寒而凝聚也。故產婦金瘡不宜食此。
白話文:
有一位男子跌傷後,出現腹痛和肛門脫垂,吃了兩片梨後病情加重,大便不通,有吐血的跡象。用當歸承氣湯加桃仁,將瘀血排出後,病情痊癒。這是因為他的元氣不足,寒氣導致瘀血凝結。因此,產後氣血虛弱的婦女不應食用梨。
一男子盂冬墜梯,腹停瘀血,用大黃等藥,而其血不下,更加胸膈脹腫,喘促短氣。用肉桂、木香末各三錢,溫酒調服,即下黑血,及前所服之藥而蘇。此因寒凝滯而不行,故用辛溫之劑散之。
白話文:
一名男子在冬天從梯子上摔下來,腹部積聚了瘀血。他服用了大黃等藥物,但瘀血沒有排出,反而胸部和橫膈膜腫脹,呼吸急促。後來,他服用了肉桂和木香末各三錢,用溫酒調和服用,立即排出了黑色瘀血和之前所服用的藥物,甦醒過來。這是因為瘀血凝滯,無法流動,所以用辛溫的藥物來疏散。
一老人墜馬,腹作痛,以復元通氣散,用童便調進二服,少愈。更以四物湯加柴胡、桃仁、紅花,四劑而安。
白話文:
一位老人從馬上摔下來,肚子劇烈疼痛。醫師給他服用了復元通氣散,用童便調和,服用了兩劑後病情略有好轉。後來又給他服用了四物湯,添加了柴胡、桃仁、紅花,四劑藥後病情痊癒。
一男子墜馬傷作痛,以桃仁承氣湯加蘇木、紅花下之頓愈。更以四物湯加花粉、柴胡,二劑而愈。
白話文:
一位男子從馬背上摔下來,受傷後感到疼痛。醫生使用桃仁承氣湯,加入蘇木和紅花,服用後立即痊癒。接著又使用了四物湯,加入花粉和柴胡,服用兩劑後完全康復。
3. 脾傷腹痛
(附血虛脅脹、血瘀脅脹。)
白話文:
(附帶血虛引起的兩脇脹滿、血瘀造成的兩脇脹滿。)
陳侍御墜馬,腿痛作嘔,服下藥一劑,胸腹脹痛,按之即止,惟倦怠少氣。診其脈,細而澀,曰:非瘀血也,乃痛傷氣血,復因藥損脾氣而然耳。投養脾胃生氣血之藥而愈。
白話文:
陳大人從馬上摔下來,腿部劇痛,還噁心想吐,服下一劑藥後,胸腹脹痛,按壓後疼痛會停止,但仍感疲勞、氣短。檢查他的脈搏,細弱而澀,便說:「這不是瘀血造成的,而是疼痛傷到了氣血,又因服藥損傷了脾氣所致。」於是開了滋養脾胃、生氣血的藥,最後痊癒了。
李進士季夏傷手,出血不止,發熱作渴,兩脅作脹,按之即止,此血虛也。用八珍加軟柴胡、花粉治之而愈。更用養氣血之藥調理而痊。
白話文:
李進士在夏季的末尾手指受傷,出血不止,發燒口渴,兩側肋骨脹痛,用手按住後能止痛。這屬於血虛。服用八珍湯加軟柴胡、花粉治療而痊癒。後續再使用養氣血的藥物調理,最終完全康復。
孫文垣治桂亭兄,壯年原有濕熱痰積。年逾艾,偶墜轎,跌傷背脅,外敷內攻而愈。越十五年,左脅痛,手不可近,左脈弦數,堅勁搏指,小腹亦痛。知為舊瘀及痰積作祟,以青皮、赤芍、黃連、當歸尾各一錢,桃仁錢半,大黃二錢,滑石三錢,臨服調元明粉一錢。服下吐痰碗余,大便僅行一次,左胯及腿膝皆痛,臥不安,小腹痛甚,此瘀血欲行未能也。
白話文:
孫文垣為桂亭兄治病,桂亭兄壯年時就有濕熱痰飲。上了六十歲後,從轎子上摔下來,傷到背部肋骨,外傷痊癒,內傷卻發作了。過了第二年,左邊肋骨疼痛,手不可觸摸,左脈細數而有力,指頭壓之如搏動,小腹也疼痛。孫文垣知道是舊瘀和痰飲作祟,於是開方:青皮、赤芍、黃連、當歸尾各一錢,桃仁一錢半,大黃二錢,滑石三錢,服藥前加入元明粉一錢。服藥後吐痰一碗多,大便只通了一次,左胯和腿膝都疼痛,臥牀難安,小腹疼痛加劇,這是瘀血想要排出卻未能排出。
再與前方加減,便三次,皆沉香色稠黏瘀物,腹痛除,胯痛仍在。再與加減,便行四次,所下紫黑如筋膜者甚夥,諸症悉減。因食雞湯、牛肉,腹痛復重,此余積未盡,欲再下之,恐年高不任。曰:藥力已到,積已動,行而後補,庶無反顧之憂。仍以前藥去大黃,調元明粉,下二次,瘀物如前之半,諸痛俱平。
白話文:
再次使用加味藥方,大便通暢。糞便中混有沉香色的黏稠瘀血,腹痛消失,胯骨疼痛依舊。再次使用加味藥方,大便排泄四次,排出大量的紫色黑色筋膜狀物質,各種症狀都減輕了。由於攝入了雞湯和牛肉,腹痛又加重了。這是因為體內的積滯還沒有清除乾淨,想再次服用瀉藥,但擔心老年人體虛不能承受。醫生說:藥力已經發揮作用,積滯已經被化解,現在瀉出積滯後再進行補益,就不會再出現症狀反彈的隱患了。仍使用之前的藥方,去掉大黃,加入元明粉,瀉出兩次,瘀血只有一半,各種疼痛都消失了。
用人參、白芍、甘草、陳皮、山楂、桂心、當歸、半夏,調理半月而愈。
白話文:
使用人參、白芍、甘草、陳皮、山楂、桂心、當歸、半夏等藥物調理,半個月後痊癒。
一男子跌僕,皮膚不破,兩脅作脹,發熱口乾,自汗,類風症,令先飲童便一甌,煩渴頓止。隨進復元活血湯,倍用柴胡、青皮,一劑脹痛悉愈,再劑而安。發明經云:夫從高墜下,惡血流於內,不分十二經絡,聖人俱作風中肝經,留於脅下,以中風療之。血者,皆肝之所主,惡血必歸於肝,不問何經之傷,必留於脅下,蓋肝主血故也。
白話文:
有一名男子摔倒,皮膚沒有破損,但雙側肋骨疼痛,發燒口渴,自汗。另有類似風濕的症狀。我讓他先喝了一大杯童尿,煩渴感頓時消失。接著又給他服用復元活血湯,並加倍使用柴胡和青皮,一劑藥下去脹痛就全部痊癒了,再吃一劑就完全康復了。
「發明經」中說:從高處墜落,壞血會流到身體內部,不會區分十二經絡。聖人將這種情況都歸類為肝經中的風症,壞血會滯留在脅下,所以用治療中風的方法來處理。血是由肝臟控制的,所以壞血一定會回到肝臟,不論何經受傷,都必定會滯留在脅下,因為肝臟主宰血液。
甚痛則必有自汗,但人汗出,皆為風症。諸痛皆屬於肝木,況敗血凝滯,從其所屬入於肝也。從高墜下,逆其所行之血氣,非肝而何?以破血行經藥治之。
白話文:
疼痛劇烈時必定會自發性流汗,只要人體出汗,都是風症。各種疼痛都與肝木有關,尤其是敗血凝滯,循著它的歸屬進入肝臟。從高處墜落,逆轉了原本運行順暢的血氣,如果不是肝臟問題還會是什麼呢?因此要使用破血行經的藥物來治療。
一男子墜馬,兩脅作痛,以復元活血湯,二劑頓止。更以小柴胡加當歸、桃仁,二劑而安。
白話文:
蓬生華二、