《續名醫類案》~ 卷三十五(外科) (8)
卷三十五(外科) (8)
1. 梅瘡
李時珍曰:今醫家有搜風解毒湯,治楊梅瘡,不犯輕粉,病深者月餘,淺者半月即愈。服輕粉藥,筋骨攣痛癱瘓,不能動履者,服之亦效。其方用土茯苓一兩,薏仁、金銀花、防風、木瓜、木通、白蘚皮各五分,皂莢子四分。氣虛加人參七分,血虛加當歸七分。水二大碗,煎飲,一日三服。
白話文:
李時珍說:現在的醫家都有使用「搜風解毒湯」來治療楊梅瘡,服用後就不會感染到輕粉(氧化汞)。病情嚴重的,服用一個月後就會痊癒;病情輕微的,服用半個月後就會痊癒。如果服用輕粉藥物後導致筋骨攣縮、疼痛、癱瘓,無法行動的,服用這個湯劑也能夠起到療效。
湯劑的配方如下:
- 土茯苓:1兩
- 薏仁、金銀花、防風、木瓜、木通、白蘚皮:各5分
- 皁莢子:4分
如果患者氣虛,則加入人參7分;如果患者血虛,則加入當歸7分。
使用兩碗水煎煮,服用湯汁,每天服用三次。
忌飲茶及牛、羊、雞、鵝、魚肉,燒酒,發麵,房勞。蓋秘方也。(《本草綱目》。雄按:史搢臣方,當歸五錢;淨銀花、防風、荊芥、何首烏,勿犯鐵器,木棒打碎,各三錢;肥皂子九個打碎;土茯苓瓷鋒刮去皮,木棒打碎,四兩;豬胰一具。河水六碗,瓦器煎濃,每早、中、晚空心溫服一碗,恪守禁忌。
雖年久毒重者,二十劑即收功,且無後患。此方平淡而有神效也。)
白話文:
禁止飲茶,以及食用牛肉、羊肉、雞肉、鵝肉、魚肉,燒酒,發酵製品,或進行房事活動。這是因為這是一個祕密處方。(《本草綱目》。雄氏註:史搢臣的方劑,當歸五錢;淨銀花、防風、荊芥、何首烏,過程中不能接觸鐵器,要使用木棒擊碎,各三錢;肥皂子九顆擊碎;土茯苓用瓷鋒颳去皮,再使用木棒擊碎,四兩;豬胰一具。用六碗河水,在瓦器中煎煮濃縮,每天早、中、晚空腹時溫服一碗,並嚴格遵守禁忌事項。
縣中陳某家有使女,生廣瘡,求治於方上道人。其方只用乾荷葉一味,煎濃湯當茶,日逐飲之,儘量而止,不過六七日即愈。親試甚驗。又一當縣甲首者生廣瘡,傳方上道人方,用麥冬、母子草根搗汁,和好酒同服即愈。其草取竹中無露水者為上。(李翊《戒庵漫筆》)
白話文:
縣城裡陳某家的女僕得了皮膚潰爛的廣瘡,她去請教方上道人治病。方上道人只用了一味乾荷葉,煎成濃湯讓她當茶喝,每天喝到盡興就好,不到六七天就痊癒了。親自試過,非常有效。又有一位縣裡的甲首得了廣瘡,傳聞了方上道人這個方子,用麥冬、母子草根搗碎取汁,和著好酒一起服用,也很快痊癒。母子草最好是取長在竹林中、沒有沾到露水的。
馮楚瞻治張姓人,曾患梅瘡,清涼解毒而愈。未幾,忽頭顱、面頰、牙床、鼻柱、疼痛不堪,飲食難進。謂餘毒為害,復用清涼解毒,漸致飲食俱廢,坐臥不寧,精神疲睏,六脈微弱。馮曰:果屬陽毒,脈宜洪大,此為寒涼久服,致陰陽失職耳。即惡瘡初發,亦由精血元陽虧損,斯陰寒凝冱之氣得以乘之。
白話文:
馮楚瞻醫生治療一位叫張的人,他曾患上梅瘡,用清涼解毒的藥方而治癒。不久以後,他的頭部、臉頰、牙牀、鼻樑等部位感到劇烈疼痛,難以進食。馮楚瞻醫生診斷為餘毒未清,再次使用清涼解毒的藥方,導致張的飲食減少,坐臥不安,身體疲乏,脈象微弱。
馮楚瞻說:如果真是熱毒所致,脈象應當洪大,而張的脈象衰弱,這是由於長期服用寒涼藥物,導致陰陽運行異常。即使一開始的梅瘡發病,也是由於精血和元陽受損,陰寒凝滯之氣趁虛而入。
乃與大劑熟地、麥冬、白朮、牛膝、五味、附子,兼八味丸,並服半月而愈。(雄按:如果涼藥過投,陰寒凝冱為病,而六脈微弱,則當溫煦以培陽氣,何必再用大劑熟地,以滋窒膩哉?)
白話文:
於是服用大量熟地、麥冬、白朮、牛膝、五味子和附子,還搭配八味丸一起服用,半個月後病就好了。(按:如果涼藥服用過多,陰寒凝結而導致疾病,而六脈脈象微弱無力,那麼就應該溫暖調理以養護陽氣,何必再用大量的熟地來滋補膩滯呢?)
孫文垣治吳東星,瘧止腰疼,白濁咳嗽,肌肉大消,百治不應,痛劇欲死。脈之,左弦細,右滑大,俱六至,口渴眼赤,知其昔患梅瘡,餘毒尚伏經絡,因瘧後氣血不足,舊毒感動,故痛而暴也。以當歸、白芍、甘草、牛膝、鉤藤、薏仁、木通、白蘚皮,用土茯苓四兩,煎湯煎藥,服下痛止,嗽、脈緩其半。數帖大效,精神漸復。
白話文:
孫文垣醫生為吳東星治病。吳東星患有瘧疾、腰痛、白濁、咳嗽、肌肉消瘦等症狀,治療多次無效,疼痛劇烈到想死。孫醫生診脈後發現,左邊的脈象細弱有力,右邊的脈象滑動有力,都是六次脈搏跳動。吳東星還口渴、眼睛發紅。孫醫生推測,吳東星之前患有梅毒,餘毒仍然潛伏在經絡中。瘧疾後氣血不足,導致舊毒發作,因此疼痛異常。孫醫生使用當歸、白芍、甘草、牛膝、鉤藤、薏仁、木通、白蘚皮等藥材,加上四兩土茯苓,煎煮成湯藥,讓吳東星服用。服藥後,疼痛停止,咳嗽緩解,脈搏減半。連續服用了幾劑藥後,吳東星病情大有好轉,精神也逐漸恢復。
冬至日乘酒縱欲,次日腰如束縛,足面疼,左眼赤,小水短,足底有火,從兩胯衝上,痛不可言,再以歸、芍、鉤藤、甘草、牛膝、薏仁、石斛、紅花、生地、黃柏,調理三日,症略減。適大雪寒甚,有女醫因其大便燥結,一日夜進玄明粉一兩五錢,大便且不行,而腰痛愈猛,兩足攣縮,氣息奄奄,面青慘,六脈俱伏,痛使然也。知服玄明粉所致,曰:症雖熱,但病在經絡筋骨間,徒瀉腸胃無益也。
白話文:
冬至那天喝酒縱慾,第二天腰部像被緊緊捆住一樣,腳面疼痛,左眼發紅,小便量少,腳底像著火一般,從兩胯向身體上方衝擊,疼痛難忍。使用當歸、芍藥、鉤藤、甘草、牛膝、薏仁、石斛、紅花、生地、黃柏等藥材治療三天後,症狀稍有減輕。
正逢大雪紛飛,天寒地凍。一位女醫生認為病人的大便乾燥阻塞,於是一天晚上給她服用了一兩五錢的玄明粉。病人服藥後,大便依然不通,而腰痛加劇,兩腳抽筋,呼吸微弱,面色青黃,六脈全無,顯然是疼痛所致。女醫生知道是服用玄明粉所致,便說:雖然症狀表現為熱,但實際上病情在經絡筋骨之間,單純瀉下腸胃是沒有好處的。
足攣腰痛也者,由天氣寒極,經絡凝澀,法當溫散寒邪之標,使痛定,然後治本。乃用桂心、杜仲、炙草、蒼朮、破故紙、五加皮,二劑痛定,四肢柔和,飲食始進。囑曰:病在經絡,俟春和始可除之,勿亟也。不信,更服滋陰降火之劑,兩月無功。再求治,乃以煨腎散進,大瀉五六度,(仍是瀉其腸胃矣。
白話文:
腳抽筋和腰痛,是由於天氣極端嚴寒,導致經絡瘀塞。治療方法應溫暖並疏散寒邪,緩解疼痛,然後再調理根本。
使用桂心、杜仲、炙草、蒼朮、破故紙、五加皮等藥材。兩個療程後,疼痛減輕,四肢柔軟,飲食開始進步。
囑咐患者:這類疾病屬於經絡問題,必須等到春暖後才能徹底治癒,不能操之過急。不信的話,繼續服用滋陰降火藥物,兩個月後仍然無效。
再次求診時,使用煨腎散治療,導致排便次數增加至五、六次。(但是,這種方法實際上只是瀉了腸胃。)
)四肢皆冷,咸以為瀉之非也。曰:病從此減矣,夫何憂?再進理脾藥數帖,神氣遂轉,腰胯柔和,漸能步履。乃以威靈仙末二錢,入豬腰內煨食之,又瀉一二度。審其梅毒濕熱已清,改用薏仁、當歸、生熟地、白芍、牛膝、黃柏、丹參、龜板,調理全安。(雄按:煨腎用甘遂或用牽牛,皆通行經絡,不比玄明粉之直走陽明也。
繼煨以靈仙,用意尤妙。)
白話文:
——四肢冰冷,肯定不是傷寒。醫生說:病情有所好轉了,何必著急?
——接著又開了幾服理氣的藥方,患者的神氣立時好轉,腰部疼痛也緩解了,能夠走路了。
——於是使用威靈仙末二錢,放入豬腰中煮食,又食用了幾次。
——認為梅毒的熱毒已消,改用仁參、當歸、生地黃、熟地黃、白芍藥、牛膝、黃柏、丹參、板藍根等藥方,全面調養。
俞東扶曰:此條病情反覆,孫公能隨其病機曲折以赴之。就所錄者,已有七次,治法惟始終匯載,方知其中間有效有不效,乃可垂為模範。苟逸其半,而存其半,則不知來路之淵源,未明結局之成敗,何以評騭其是非乎?因不禁慨然於《臨證指南》。
白話文:
俞東扶說:這個病例病情反覆,孫公能夠根據病情的變化靈活應對。就記錄下來的內容來看,已經有七次治療,治療方法只有開始和結束時才記載,才能知道期間哪些有效哪些無效,這才能作為模範。如果只記錄一半的內容,那麼就不知道病情的來源和進展,也不清楚治療的成敗,如何評論它的優缺點?因此不禁對《臨證指南》的記載感到遺憾。
朱懷竹壯年客外不謹,患楊梅瘡。恐人知之,欲歸,乃求速愈,用藥熏洗,不瘳。又用藥末點之,日服煎藥三帖,治兩月,毒且入內,下則肛脫,瘡滿如蕈,上則肺壅喘甚,胸脹不能仰臥,內熱惡寒,譫語,陰囊疙瘩腫痛,兩足瘡延腫大。脈之,俱洪大而數,曰:病重甚,壯年猶可治。
白話文:
朱懷竹在壯年時在外地時疏於照料自己,患了楊梅瘡。他擔心別人知道,想要回家,於是尋求快速痊癒的方法。他使用藥物燻洗,但沒有好轉。然後他又使用藥末點在患處,每天服用三帖煎藥,治療了兩個月。然而,毒素已經侵入內部,導致肛門脫垂,瘡口像蘑菇一樣大。他的肺部也出現壅塞,喘息嚴重,胸部脹痛,不能平躺。內熱卻伴有惡寒,說起胡話。他的陰囊腫痛,兩隻腳也腫大。診脈時,脈搏都又大又快。大夫說:「病情非常嚴重,不過壯年了,還是可以治療的。」
第胸中有瘀血毒物,俟出後,乃可與藥,否則反用致疑。另延醫,果大發喘嗽,吐紫黑血塊如膿者碗許,腥穢不可近。此熏藥迫毒入肺,瘀壅肺竅,喘嗽,必俟吐盡,從而消之,斯易為力也。乃用丹皮、桑白皮、白蘚皮、木通、前胡、枳殼、桔梗、甘草、薏仁、杏仁、葶藶,服後大便急重,二十餘次,所下黑紫膿血甚多,喘咳稍定,紅痰稍淡。二三劑,能臥。
白話文:
如果胸中有瘀血毒物,必須等毒物排出後才能用藥,否則用藥反而會加重病情。後來請了另一位醫生,果然劇烈喘咳,嘔吐出像膿一樣的紫黑色血塊,量多得裝滿了一碗,腥臭難耐。這是燻藥導致毒物進入肺部,堵塞肺孔,引起喘咳。必須等毒物吐盡後,再用藥消除,這樣比較容易奏效。
於是使用丹皮、桑白皮、白蘚皮、木通、前胡、枳殼、桔梗、甘草、薏仁、杏仁、葶藶等藥物。服用後大便急促頻繁,二十多次,排出的黑紫色膿血很多。喘咳稍有好轉,紅痰也稍淡一些。經過兩三劑藥的治療,患者能躺下休息了。
改用白芍、當歸、白蘚皮、貝母、黃連、銀花、皂角、薏仁、麥冬、木通,二帖,足瘡腫漸消,陰囊出膿血二碗,兩尺已不洪大。前方加丹參,又二帖,囊結疤,三日後落下,厚可半寸,洞見兩丸,系一光薄白胞。用紅粉霜加生肌藥敷之,日三次,膿水乾。再以人參、歸、芍、白芷、甘草、白蘚皮、皂角、薏仁、首烏,調理一月悉愈。
白話文:
換用白芍、當歸、白蘚皮、貝母、黃連、銀花、皁角、薏仁、麥冬、木通等藥物,兩帖藥後,腳上的腫脹漸消,陰囊排出兩碗膿血,大腿的腫脹也消退不少。原來的方子中加入丹參,再服兩帖藥,陰囊上的膿包結成痂,三天後脫落,厚度約半寸,從孔洞中可以看到兩個圓球,被一層薄薄的白色膜包著。用紅粉霜和生肌藥敷上,一天三次,膿水漸乾。再用人參、當歸、芍藥、白芷、甘草、白蘚皮、皁角、薏仁、首烏等藥物調理身體,一個月後全部痊癒。
令日用土茯苓、豬肉各半斤,同煎爛,入醬鹽如常食之,湯當茶飲,遂瘳。次年生女。
白話文:
拿土茯苓和豬肉各半斤,一起煮到爛熟,加入適量的醬鹽,像平常的食物一樣食用。煮出的湯當茶水喝,就會痊癒。第二年生下了一個女兒。
譚公亮患結毒,醫用五寶丹,餌之三年不效。仲淳云:五寶丹非完方也,無紅鉛靈藥不能奏功。時無紅鉛,姑以松脂、鉛粉、麻油調敷,應手而減。公亮先用喬伯珪所贈乳香膏,止痛生肌甚捷。及用此二味,功效彌良,乃知方藥中,不在珍貴之劑也。(《廣筆記》)
白話文:
譚公亮得了毒瘡,醫生給他開了五寶丹,吃了三年都沒有效果。仲淳說:「五寶丹不是完整的方子,沒有紅鉛靈藥無法見效。」當時沒有紅鉛,就姑且用松脂、鉛粉、麻油調勻後敷用,很快疼痛就減輕了。譚公亮之前用過喬伯珪送的乳香膏,止痛生肌的效果很好。等到他用這兩種藥物後,效果更好,這才明白方劑中並不一定非要用珍貴的藥物。
陸養愚治朱少川,因感冒,寒熱咳嗽,筋骨疼痛。服發散之藥,寒熱已除,而疼痛咳嗽不止。或以羌活治痛,前、杏治嗽,不效。又以其漁色,必陰虛,投六味月餘,反口渴異常,身熱,疼痛益甚。脈之,沉細弦數而有力,因問其曾患梅瘡否?答曰:已過矣。曰:此症正其遺毒也。
疼痛者,毒在經絡骨髓也;咳嗽口渴者,毒火上炎也。用養血解毒之劑,倍土茯苓,數劑而減,十劑全愈。
白話文:
陸養愚為朱少川治病,朱患有感冒,發燒怕冷、咳嗽、筋骨疼痛。服用驅散風寒的藥物後,發燒怕冷的症狀雖然消除了,但疼痛和咳嗽卻沒有好轉。有人用羌活治療疼痛,用杏仁治療咳嗽,但都沒有效果。又有人認為朱少川縱慾過度,導致陰虛,於是給他服用了六味地黃丸一個多月,結果反而口渴異常,發燒,疼痛加重。陸養愚為他把脈,發現脈象沉細弦數而有力,便問他是否曾患梅毒。朱回答說:已經好了。陸養愚說:你的病正是梅毒遺留的毒性。
薛立齋治一男子,遍身皆患梅瘡,左手脈浮而數。以荊防敗毒散治之,表症乃退。以仙方活命飲,六劑漸愈。兼飲萆薢湯,月餘而愈。
白話文:
薛立齋治療一位全身皆患有梅毒的男子,左手脈象浮而數。用荊防敗毒散治療,表面的症狀就消退了。再用仙方活命飲,服用六劑後逐漸痊癒。同時飲用萆薢湯,一個月後痊癒。
一童子外腎患此症,延及小腹數枚,作痛發熱,以小柴胡湯吞蘆薈丸,更貼神異膏,月餘而安。
白話文:
一個男孩得了外腎病症,蔓延到小腹也有好幾顆,疼痛發熱。醫生用小柴胡湯搭配蘆薈丸讓男孩服用,並貼上神異膏,一個月後就痊癒了。
一儒者患前症,先外腎作癢出水,後陰囊、股內、小腹、脅臂發小瘰,或干或膿窠。誤服祛風等藥,肢體倦怠,惡寒發熱,飲食漸減,大便不實,脈見浮弦,兩尺浮數,此腎水虛熱,肝木乘脾土也。用本草綱目、補中益氣湯為主,佐以換肌消毒散而愈。
白話文:
一位讀書人患有前列腺疾病,開始時腎臟外側發癢出水,後來陰囊、大腿內側、小腹、腋下和手臂出現小膿包,有的化膿,有的乾癟。他誤服了祛風類藥物,導致肢體疲倦無力,怕冷發熱,食慾逐漸減退,大便不成形。把脈可見脈象浮滑,兩尺部位脈象浮數,這是腎水虛熱,肝木剋制脾土所致。治療時主要使用《本草綱目》記載的補中益氣湯,輔以換肌消毒散,最終治癒。
一人患此症,服攻毒等藥,患處凸而色赤作痛,肢體倦怠,惡寒發熱,脈浮而虛,此元氣復傷而邪氣實也。用補中益氣湯二劑而愈。
白話文:
某位患者罹患此症,服用攻毒之藥治療後,患處凸起且呈現紅色且疼痛,四肢疲倦,惡寒發熱,脈搏浮動且虛弱,說明元氣再度受到損傷,邪氣入侵。經服用補中益氣湯兩劑後,病情痊癒。
進士劉華甫,患此症數月,用輕粉、硃砂等藥,頭、面、背、臀各結一塊二寸許,潰而形氣消弱,寒熱口乾,舌燥唇裂,小便淋瀝,痰涎上湧,飲食少思,此脾胃傷,諸臟弱而虛火動也。先用六君子湯二十餘劑,又用補中益氣湯加山藥、山萸、麥冬、五味,服之,胃氣復而諸症愈。惟小便未清,痰涎未止,用加減八味丸而痊。
白話文:
進士劉華甫患有此病數月,使用輕粉、硃砂等藥物治療,導致頭、面、背、臀部分別形成拳頭般大小的潰瘍,同時身體虛弱、寒熱交替、口乾舌燥、嘴脣龜裂、小便淋漓不暢、痰液上湧、食慾不振。這是由於脾胃受損,導致臟腑虛弱而虛火上炎所致。
首先使用六君子湯治療二十多劑,後又使用補中益氣湯加山藥、山萸肉、麥冬、五味子服用,使胃氣恢復而諸症逐漸痊癒。但小便仍然不清澈,痰液未停止,遂使用加減八味丸治療後,徹底康復。
一男子患楊梅瘡後,兩腿一臂各潰二寸許一穴,膿水淋漓,少食不睡,久而不愈。以八珍湯加棗仁、茯神服之,每日以蒜搗塗患處,灸良久,遂貼膏藥,數日稍可。卻用豆豉餅灸之,更服十全大補湯而愈。
白話文:
一名男子罹患楊梅瘡,兩條腿和一條手臂各有兩個約兩寸大小的潰爛傷口,膿水流不停,食慾不振、無法入睡,病症長期未癒。於是服用八珍湯,並加入棗仁和茯神。每天用搗碎的大蒜塗抹患處,再施灸一段時間,接著貼上膏藥,幾天後症狀稍有改善。然而,男子後來使用豆豉餅灸患處,並服用十全大補湯,才完全痊癒。
一婦人患此症,皆愈。惟兩腿兩臁各爛一塊如掌,兼筋攣骨痛,三年不愈,諸藥無效,日晡熱甚,飲食少思。以萆薢湯兼逍遙散,倍用茯苓、白朮,數劑熱止食進。貼神異膏,更服八珍湯加牛膝、杜仲、木瓜,三十餘劑而愈。
白話文:
一位女性患上此病,所有症狀都已痊癒。只有雙腿和小腿上各有一塊巴掌大的潰爛,加上筋攣、骨痛,三年來一直無法痊癒,服用各種藥物都無效,每天下午發熱嚴重,食慾不振。使用萆薢湯和逍遙散,加倍使用茯苓和白朮,服用數劑後,發熱症狀消失,食慾恢復。外敷神異膏,並持續服用八珍湯,並添加牛膝、杜仲和木瓜,服用三十多劑後痊癒。
薛立齋治一婦人患此症,燃輕粉藥於被中熏之,致遍身皮塌,膿水淋漓,不能起居。以滑石、黃柏、綠豆粉末等藥,鋪席上,令可臥,更服神功托裡散,月餘痊。
白話文:
薛立齊醫生治療一位患有此症的婦女,將輕粉藥燃燒在被子中讓她吸入,結果導致她的全身皮膚鬆軟、流出大量化濃的液體,無法起身活動。薛醫生用滑石、黃柏、綠豆粉等藥物,撒在席子上讓她躺著,並服用神功託裡散,一個月後才康復。
青浦四十二堡一大家,聚妾,生楊梅瘡,遍身潰爛。臨終,棄之於野。一乞丐收養之,數日不死,女忽思食肉。適有數盜在盂婆墩祭賽,丐者乞肉,即與一肩,懷歸食婦。食未盡者,懸之樹枝,為蜈蚣所食,毒侵肉中。婦食之,瘡為毒發,旬日全愈,其色更麗於前。丐欲送歸,婦不許,曰:我當終身從君矣。
遂為伉儷,生一子。丐者日操舟,乞食龍潭。其婦言笑不苟,亦云賢矣。(《云間雜誌》)
白話文:
青浦四十二堡有一個大家族,聚集了很多妾室,生了楊梅瘡,全身潰爛。臨終時,家族把妾室遺棄在荒野中。一個乞丐收養了她,過了幾天,妾室仍然沒有死去。突然,妾室想吃肉。恰好一羣強盜在盂婆墩祭祀,乞丐向他們乞討肉,強盜就給了他一整塊肩肉。乞丐把肉帶回家給妾室吃。妾室沒吃完的肉,就掛在樹枝上,結果被蜈蚣吃了。蜈蚣的毒侵入了肉中,妾室吃了中毒的肉,身上的瘡反而好了,十天過後就完全痊癒了,而且容貌比以前更漂亮了。乞丐想送妾室回家,但妾室不願意,她說:「我應該終身侍奉您了。」
立齋治一男子,咽間先患及於身。服輕粉之劑,稍愈。已而復發,仍服之,亦稍愈。後大發,上齶潰蝕與鼻相通,臂腿數枚,其狀如桃,大潰,年餘不斂,神思倦怠,飲食少思,虛症悉具,投以萆薢湯為主,以健脾胃之劑兼服之,月餘而安。
一婦人患此症,臉鼻俱蝕,筋骨作痛,腳面與跟各腫一塊,三月而潰,膿水淋漓,半載不斂,治以前藥亦愈。
白話文:
立齋先生治療一位男子,一開始是咽喉疼痛,後來病情蔓延到全身。服用輕粉藥物後,病情稍有好轉。然而病情復發,再次服用輕粉藥物後,又稍有好轉。之後病情嚴重惡化,上顎潰爛腐蝕,與鼻子相通,手臂和腿部出現桃子形狀的潰瘍,潰瘍較大,一年多不癒合,患者精神疲倦,食慾不振,各種虛症都有。立齋先生用萆薢湯爲主藥,兼用健脾胃的藥物,一個月後患者痊癒。
一男子陰莖患此症,腫痛。先以導水丸、龍膽瀉肝湯各四服,少愈。再以小柴胡湯加黃柏、知母、蒼朮,五十餘劑而平。
白話文:
有一位男性患了生殖器方面的疾病,症狀是腫脹疼痛。最初服用導水丸和龍膽瀉肝湯各四劑,病情略有好轉。後來又服用小柴胡湯加黃柏、知母、蒼朮,連續服用了五十多劑才痊癒。
一男子患此症,陰莖腫潰,小便赤澀,肝脈弦數。以小柴胡湯加木通、青皮、龍膽草,四帖,又服龍膽瀉肝湯,數帖而全愈。
白話文:
有一名男子得了這種病,陰莖腫脹潰爛,小便刺痛赤黃,肝脈象緊而快。使用小柴胡湯加上木通、青皮、龍膽草,服用了四帖,又服用龍膽瀉肝湯,幾帖後完全康復。
一婦人患此症,焮腫便秘作渴,脈沉實。以內疏黃連湯二劑,里症已退。以龍膽瀉肝湯數劑,頓退。間服萆薢湯,月餘而愈。
白話文:
有一位女性患有此症,出現臉部紅腫、便祕和口渴的現象,且脈象沉實有力。服用兩劑內疏黃連湯後,裡症(指內臟疾病)已經消退。再服用幾劑龍膽瀉肝湯後,症狀很快就退去了。期間,間隔服用萆薢湯,一個多月後痊癒。
一男子患此症,發寒熱,便秘作渴,兩手脈實。以防風通聖散治之而退。以荊防敗毒散兼龍膽瀉肝湯愈。
白話文:
一名男子因便祕解渴而飲用膽汁進行腹瀉。
一男子患此症,愈後腿腫一塊,久而潰爛不斂。以蒜搗爛敷患處,用艾隔蒜灸之。更貼神異膏,及服黑丸子並托裡藥,兩月而愈。
白話文:
一位男子患有此病,痊癒後,腿部腫起一塊,長久以來反覆發作,沒有消退。用蒜泥敷在患處,再用艾條隔著蒜泥灸之。再貼上神異膏,同時服用黑丸子和大補中氣的藥物,兩個月後痊癒。
一男子患此症,皆愈。但背腫一塊甚硬,肉色不變,年餘方潰,出水,三載不愈,氣血俱虛,飲食少思。以六君子湯加當歸、藿香,三十餘劑少愈。更飲萆薢湯,兩月餘而愈。
一男子患此症,勢熾,兼脾胃氣血皆虛。亦服前藥而痊,後不復發。
白話文:
一名男子患有此病,皆已痊癒。但他的背部腫脹了一塊,非常堅硬,但皮膚顏色沒有變化。一年多後,腫塊才潰瘍,開始流出液體,但三年來都沒有痊癒,氣血也很虛弱,食慾不振。醫生使用六君子湯加入當歸和藿香,服用三十多劑後症狀稍有好轉。繼續服用萆薢湯,兩個多月後,腫塊痊癒。
馬銘鞠治李行甫患黴瘡。(俗名廣瘡。)誤用水銀、番磽等藥搓五心,三日間,舌爛、齒脫、喉潰,穢氣滿室,吐出腐肉如豬肝色,湯水不入,腹脹,二便不通,醫皆謝去。獨用治喉藥吹喉,痰壅愈甚,痛難忍,幾死。馬按其腹不痛,雖脹滿未堅,猶未及心,知水銀毒入腹未深,法宜以鉛收之。
白話文:
馬銘鞠醫生治療李行甫的黴瘡(俗稱廣瘡)。李行甫誤用水銀和番磽等藥物搓揉五心(手心和腳心),三天後,舌頭爛了、牙齒脫落,喉嚨潰爛,房間裡充滿了惡臭,吐出的腐肉像豬肝一樣的顏色,喝不下湯水,肚子脹氣,大小便不通,其他醫生都放棄了治療。只有馬銘鞠醫生獨自使用治喉嚨的藥物給李行甫吹喉嚨,但痰液堵塞得更嚴重,疼痛難忍,李行甫差點死去。馬銘鞠醫生按壓李行甫的肚子發現不痛,雖然肚子脹滿但不是很硬,說明水銀的毒性還沒有深入腹中。他認為應該用鉛來收斂水銀的毒性。
急用黑鉛斤余,分作百餘塊,加大劑甘桔湯料,銀花、甘草各用四五兩,水二三十碗,鍋內濃煎。先取三四碗入湯注中,徐灌之,任其自流。逾時,舌漸轉動,口亦漱淨,即令恣飲數盞,另取渣再煎,連前濃汁,頻濯手足。次日二便去黑水無算,始安。方用吹口藥及敗毒托裡藥,數劑而愈。
後賈僕有顏孝者,亦患黴瘡,誤用水銀熏,其症如一,行甫即以前法治之,次日立起。(《廣筆記》)
白話文:
立刻取一斤多黑鉛,分成一百多塊,加入大量甘桔湯料,包括四五兩銀花和甘草,再加二三十碗水,在鍋中濃煎。
先取三四碗煎好的藥汁倒入湯盆,慢慢倒入病人嘴裡,讓他順著喝。過一段時間,病人的舌頭會逐漸活動,嘴巴也乾淨了,這時讓他喝幾杯。另外,把剩餘藥渣再煎,連同前面的濃汁一起用來頻頻沖洗手腳。
第二天,病人會排泄出無數黑色大便,這時病情才開始好轉。接著用吹口藥和敗毒託裡的藥,連續服用幾劑後就能痊癒。
《廣筆記》治黴瘡方:豬胰脂二兩,金銀花二錢,皂角刺一錢,芭蕉根一兩,雪裡紅五錢,五加皮二錢,土茯苓白色者二兩,皂莢子七粒,打碎,獨核肥皂仁七粒,切片,白殭蠶炙七分,木瓜一錢,白蘚皮一錢,蟬蛻一錢。年久力衰者,加薏苡仁五錢,甘草節二錢,綿黃耆三錢,生地二錢,人參二錢;久不愈,加胡黃連三錢,胡麻仁二錢,全蠍七枚。水三大碗,煎至一碗,不拘時,餓則服。
白話文:
廣筆記:治癒黴瘡的藥方:
豬胰脂:2兩
金銀花:2錢
皁角刺:1錢
芭蕉根:1兩
雪裡紅:5錢
五加皮:2錢
土茯苓:2兩
皁莢子:7粒(打碎)
獨核肥皂仁:7粒(切片)
白殭蠶(炙):7分
木瓜:1錢
白蘚皮:1錢
蟬蛻:1錢
體力較差者,可添加:
薏苡仁:5錢
甘草節:2錢
綿黃耆:3錢
生地:2錢
人參:2錢
長期未癒者,可添加:
胡黃連:3錢
胡麻仁:2錢
全蠍:7枚
將所有藥材放入3大碗水中,煎至剩1碗,不限時間,飢餓時服用。
《廣筆記》治結毒方:獨核肥皂仁七粒,雪裡紅(一名千年矮。)一兩,皂莢子七粒,甘草節一錢半,木瓜錢半,蟬蛻一錢,青木香一錢,土茯苓白色者二兩,綿黃耆鹽水炒三錢,連翹一錢,白殭蠶蜜炙炒研七分,鱉蝨胡麻仁炒研三錢,白芷一錢,何首烏三錢,金銀花三錢,水煎服。
白話文:
將獨核肥皂仁七粒、雪裡紅一兩、皂莢子七粒、甘草節一錢半、木瓜錢半、蟬蛻一錢、青木香一錢、白色土茯苓二兩、綿黃耆鹽水炒三錢、連翹一錢、白殭蠶蜜炙炒研七分、鱉蝨胡麻仁炒研三錢、白芷一錢、何首烏三錢、金銀花三錢,加水煎服。
又方:極木,一名十大功勞,一名貓兒殘,(即本草拘骨。)黑子者是,紅子者名樞木,亦可用。取其葉,或泡湯,或為末,不住服。此方兼治積年虛勞痰火,健脾進食。
白話文:
另一種方法:極木,又名十大功勞、貓兒刺(也就是本草中的墭骨)。黑色的品種纔是黑子,紅色的品種叫做猩木,也可以使用。取用它的葉子,可以泡茶喝或磨成粉末,持續服用。這個方法同時可以治療長年的疲勞和虛火,健脾胃,增加食慾。
《廣筆記》云:凡父母正患黴瘡時,生兒鮮有完者。其證渾身破爛,自頂至踵,兩目外幾無完膚,日夜號泣,或吐或瀉,似瘧似驚,變態百出。若別作治療,十無一全。治法以牛黃為君,量加犀角、羚羊角、硃砂、冰片,和入茯苓粉,生蜜調服,使兒日日利出惡毒。見有他證,隨宜治之。
白話文:
《廣筆記》記載:父母患有黴瘡時,所生的孩子很少能健康無恙。這些孩子全身潰爛,從頭到腳幾乎沒有完好的皮膚,雙眼外翻,日夜啼哭,時而嘔吐,時而腹瀉,像瘧疾又像驚厥,症狀千變萬化。如果採用其他治療方法,十個孩子中難有一個能治癒。治療方法應以牛黃為主要藥物,適量添加犀角、羚羊角、硃砂、冰片,與茯苓粉混合,用生蜂蜜調和服用,讓孩子每日將體內的毒素排出。若出現其他症狀,則根據具體情況治療。
母亦隨宜用藥。其外用大粉草、金銀花,為極細末二三升,破爛處洗淨,大握敷之。半月後再易,神效。敷藥,再敷數日愈。愈後一兩月,當復發。再後兩三月,當再復發,發漸輕,仍如法治之,自愈。愈後,或口角眉角,或肛門,存二三餘毒,不必治矣。其渾身或癬或瘡,忽聚忽散,敷之便愈。
白話文:
母親也可以適當用藥。外敷大粉草、金銀花,磨成細末,大約兩三升,將破損處清洗乾淨,抓一大把敷上。半個月後再換藥,效果非常好。敷藥後再敷幾天就好了。好了以後一兩個月,可能會復發。再過兩三個月,可能會再次復發,發作會越來越輕,仍然按照這個方法治療,會自行痊癒。痊癒後,有時口角、眉角或肛門可能會殘留兩三處毒素,不需要再治療了。全身長癬或生瘡,忽聚忽散,敷藥後即可痊癒。
大抵年餘,始得除根。若母不禁口,或兒漸大,不能禁口,有延至二三年者,然不斃足矣。胎中之毒,徹骨入髓,焉能旦夕除哉?
白話文:
一般要一年多的時間才能治癒。如果母親沒有控制飲食,或孩子逐漸長大,無法控制飲食,可能會拖延到兩、三年的時間,但是還可以保住生命。胎中的毒素,已經深入骨髓,怎麼可能在幾天內就消除呢?
升藥五靈散方,膽礬治筋而滋肝,辰砂養血而益心,雄黃長肉而補脾,明礬理脂膏而入肺,磁石榮骨而壯腎。此方見焦氏。外加水銀一兩,與前五味,等分和勻,入陽城罐內,打火三炷香,取出加入敷藥中,用之效。
白話文:
升藥五靈散:
- 膽礬:治療筋脈,滋養肝臟
- 辰砂:補血,益氣活血
- 雄黃:生肌補脾
- 明礬:清理多餘脂肪,滋潤肺部
- 磁石:強健骨骼,壯實腎臟
此方出自焦氏醫書。另外加入一兩水銀,與前五味藥材等量混合攪勻,放入陽城罐中,加熱到燒三柱香的時間,再取出加入藥膏中,即可使用。
又神效敷藥方,合花白者良,陰乾;象皮同黃砂炒,候軟切片,再炒,候冷方研;降香炒研;乳香、沒藥各去汗;血竭、兒茶,濕紙包煨;花蕊石、五倍子色帶紅者良,半生半煆,各一兩;白蠟八錢,珍珠五錢,冰片一錢。各研極細末,方入白蠟研勻,最後入冰片。
白話文:
另外有一個敷藥的有效方劑:
-
合歡花(新鮮的白色花朵),陰乾
-
象皮,與黃砂炒製,直到變軟,切片,再炒,變冷後研磨
-
降香,炒製後研磨
-
乳香、沒藥,去除汗漬
-
血竭、兒茶,用濕紙包裹,煨製
-
花蕊石、五倍子(帶紅色),半生半炒,各一兩
-
白蠟,八錢
-
珍珠,五錢
-
冰片,一錢
將以上材料研磨成極細的粉末,加入白蠟研磨均勻,最後加入冰片。
如欲去腐,每兩加五靈散二錢;欲生肌,每兩加前散三分或五分;如治痘後膿水淋漓、下疳等瘡,只加一二分;治湯火傷,每兩加絲綿灰二錢,剔牙松皮煆存性五六錢,鉛粉煆黃五六錢,或干糝,或香油調。一切外症俱效。
白話文:
對於需要清腐的傷口,每兩藥物添加五靈散二錢;
對於需要生新的傷口,每兩藥物添加前散三分或五分;
對於豆瘡、下疳等化膿的傷口,只需要添加一到二分;
對於沸水燙傷的傷口,每兩藥物添加絲綿灰二錢,將剔牙松皮炙烤去火後磨成粉末並保留藥性五到六錢,以及將鉛粉炙烤至黃色後磨成粉末五到六錢,可以搭配乾麵粉或香油調勻使用。
此方對各種外傷都有效。