魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十五(外科) (6)

回本書目錄

卷三十五(外科) (6)

1. 癘風

竇材治一人,病癘症,鬚眉盡落,面目赤腫,手足悉成瘡痍。令灸肺俞、心俞二穴各十壯,服換骨散一料,二月全愈,鬚眉更生。

白話文:

竇材治療了一個人,得了傳染病,眉毛鬍子都掉了,臉部發紅腫脹,手上腳上都變成傷口。竇材讓他針灸肺俞和心俞穴各十下,服用「換骨散」一帖,兩個月後痊癒,眉毛和鬍子都重新長出來了。

(雄按:竇氏治中風用換骨丹,治癘風用換骨散,此與第三條所用皆是換骨散。)

白話文:

(按:竇氏治療中風使用換骨丹,治療癘風使用換骨散。這與第三條中提到的治療方法相同,都使用了換骨散。)

一人遍身赤腫如錐刺,竇曰:汝病易治。命灸心俞、肺俞二穴各一百壯,服胡麻散,二服而愈。手足微不隨,復灸前穴五十壯,又服胡麻散二料全愈。(雄按:胡麻散用黑芝麻、紫浮萍薄荷牛蒡子甘草。竇氏方此最平穩。)

白話文:

一個人全身發紅腫脹,如同被錐子刺過,竇氏說:「你的病很容易治。」命他灸治心俞、肺俞兩個穴位各一百次灸,服用胡麻散,兩次服藥便痊癒了。手腳稍微不聽使喚,再灸前兩個穴位五十次,再次服用胡麻散兩份,完全痊癒。(按:胡麻散使用黑芝麻、紫浮萍、薄荷、牛蒡子、甘草。竇氏的方子是最平穩的。)

一人面上黑腫,左耳下起云,紫如盤蛇,肌肉中如刀刺,手足不知痛。詢其所以,因同僚邀遊,醉臥三日,覺左臂黑腫如蛇形,服風藥漸減,今又發。竇曰:非風也,乃濕氣客五臟之俞穴,前服風藥,乃風勝濕,故當暫好,然毒根未去。令灸腎俞二穴各百壯,服換骨丹一料痊愈,面色光潤如故。

白話文:

一個人臉上發黑腫脹,左耳下邊長了一個雲朵狀的腫塊,紫色如盤繞的蛇,肌肉裡的感覺就像被刀刺了一樣,手腳麻木沒有知覺。詢問他得病的原因,他說因為同事邀請出遊,他醉酒後連睡三天,醒來後發現左臂發黑腫脹,像蛇形一樣,吃了祛風藥後腫脹逐漸消退,現在又發作了。竇醫生說:這不是風氣所致,而是濕氣侵入了五臟的俞穴。之前服用的祛風藥,風勝了濕氣,所以暫時好轉,但毒根未除。讓他在腎俞兩個穴位上各灸了一百壯,服用了換骨丹一劑後就痊癒了,面色也恢復了光澤。

張子和治桑惠民病面風,黑色,畏風不敢出,爬搔不已,眉毛脫落,作癩治三年。張曰:非癩也。乃出《素問·風論》曰:腎風之狀,多汗惡風,脊痛不能正立,其色炲,面龐浮腫。今公之病,腎風也,宜先刺其面大出血,其血當如墨色,三刺,血變色矣。於是下針,自額上下,䤵針直至頭頂,皆出血,果如墨色。

白話文:

張子和醫師為民眾治癒了一位患有面部疾病的病人。病人面部發黑,畏懼風寒不敢外出,經常抓撓面部,眉毛脫落,病情持續了三年。張子和診斷說:「這不是癩病。」

他拿出《素問·風論》,讀道:「腎風的症狀是多汗、畏風,脊背疼痛不能直立,面色發紅,面部浮腫。現在這位病人的病情,正是腎風的症狀,應該先針刺他的面部,放出大量血,血色應該像墨汁一樣。針刺三次,血色就會改變。」

於是,張子和施針,從額頭上方開始,一直針刺到頭頂,放出了大量的血,果然像墨汁一樣黑。

遍腫處皆針之,惟不針目銳眥外兩旁,蓋少陽經,此少血多氣也。隔日又針之,血色乃紫。二日外,又刺其血,色變赤。初針時癢,再刺則額覺痛,三刺,其痛不可任,蓋邪退而然也。待二十餘日,又輕刺一遍方已。每刺必以水洗其面,十日黑色退,一月面稍赤,三月乃紅白。

白話文:

針灸遍佈腫脹處,唯獨不針眼睛尖銳的外兩側,因為那是少陽經,血少氣多。隔日再次針灸,血色變為紫色。兩天後,再次刺血,血色變為紅色。第一次針灸時會覺得癢,第二次針刺會感到前額疼痛,第三次針刺,疼痛難忍,這是因為邪氣消退所致。等待二十多天後,再輕輕針刺一遍就痊癒了。每次針刺後,都要用清水洗臉,十天後黑色退去,一個月後臉色略微發紅,三個月後才會變成紅白之色。

但不服除根下熱之藥,病再作。張在東方,無能治者。(雄按:今更無能治之人矣。然不可不知有此證。)

吳恕字如心,錢塘人,博極群書,少貧,貨烏蛇丸,治瘋疾。時乘採風使適有患此疾者,召恕與談,驚服其議論,遂委託治之,疾果愈。(《杭州府志》)

白話文:

吳恕,字如心,是錢塘人,博覽羣書。他年輕時家境貧困,靠販賣烏蛇丸來治療瘋狂病。當時,一位欽差大臣患了這種病,他召見吳恕並與他交談,對他的見解驚嘆不已,於是委託他治療。結果,這位大臣的病真的痊癒了。(《杭州府志》)

秘韞治大風,用大烏蛇一條,打死盛之待爛,以水二碗,浸七日去皮骨,入糙米一升,浸一日,曬乾。用白雞一隻,餓一日,以米飼之,待毛羽脫去,殺雞煮熟食,以酒吃盡,以熱湯一盆,洗大半日,其瘋自愈。(《本草綱目》)

白話文:

治療大風(癲癇)的祕方:

材料:

  • 大烏蛇(眼鏡蛇)一條

製作方法:

  1. 將大烏蛇打死,密封保存,待其腐爛。

  2. 將腐爛的大烏蛇放入兩碗水中浸泡 7 天,然後去除皮骨。

  3. 加入一升糙米,浸泡一天。

  4. 將糙米曬乾。

使用方法:

  1. 取一隻白雞,餓一天,然後用糙米餵食。

  2. 等到白雞的羽毛脫落,將雞殺死煮熟吃掉。

  3. 喝完白雞湯,然後用一盆熱水清洗身體大半天。

  4. 持續使用,大風症狀將會逐漸好轉。

王海藏云:王氏患大瘋病,眉須墮落,掌內生瘡,服紫菀丸半月,瀉出癩蟲二升,如馬尾,長寸許。紫菀丸:吳茱萸、菖蒲、柴胡厚朴各一兩,桔梗茯苓皂莢桂枝乾薑黃連、蜀椒、巴豆去皮膜肉油炒、人參各五錢,川烏三錢,加羌活獨活防風各一錢,蜜丸,桐子大。每服三丸,漸加至五丸、七丸,生薑湯送下,食後臨臥服。

白話文:

王海藏說:王氏患有大瘋病,眉毛和鬍鬚脫落,手掌上長了瘡。服用紫菀丸半個月,瀉出了像馬尾一樣的癩蟲,大約一寸長,瀉出了兩升。

紫菀丸的配製方法:

  • 吳茱萸、菖蒲、柴胡、厚朴各一兩
  • 桔梗、茯苓、皁莢、桂枝、乾薑、黃連、蜀椒、巴豆去皮膜肉油炒、人參各五錢
  • 川烏三錢
  • 加入羌活、獨活、防風各一錢
  • 用蜂蜜做成桐子大小的丸劑

服用方法:

  • 每服三丸,逐漸增加到五丸和七丸
  • 用生薑湯送服
  • 在吃飯後臨睡前服用

孕婦忌服之。此方治病甚多,不能悉錄。

周子固治王君海子病癘,眾醫莫能療。周授已七藥漱之,牙齦出穢血數升。既而形盡瘦骨立,後第以美味補之,數月瘥。(《九靈山房集》)

白話文:

周子固治療王公子的瘧疾,許多醫生都束手無策。周子固給他七種藥漱口,牙齦流出幾升污血。之後形體消瘦,只剩下骨頭。後來用美味的食物來補養他,幾個月後就痊癒了。

薛立齋治一男子,冬間口苦耳鳴,陰囊濕癢,來春面發紫塊,微腫麻木,至冬遍身色紫,不知痛癢,至春紫處俱大,至夏漸潰,又至春,眉落指潰。此患在肝膽二經,令刺手指縫並臂腿腕出黑血,先與再造散二服,下毒穢。更以小柴胡合四物湯白芷、防風、天麻、角刺漸愈,又與換肌散

白話文:

薛立齋大夫醫治一名男子,冬天時感到口苦耳鳴,陰囊潮濕發癢,到了春天,臉上出現紫色斑塊,伴有輕微腫脹和麻木感。到了冬天,全身皮膚呈紫色,失去了痛覺和癢覺。到了春天,紫色斑塊處逐漸變大。到了夏天,斑塊開始潰爛。到了第二個春天,眉毛脫落,手指腐爛。

薛立齋判斷,男子患的病症在肝膽經,於是讓他在手指縫、手臂、小腿和腳腕處刺血放毒,先服用兩劑再造散以排出毒素。隨後,用小柴胡湯加上四物湯,再加入白芷、防風、天麻和角刺,病症逐漸好轉。最後,使用換肌散治療。

但遍體微赤,此血虛有火,因家貧,未得調理。秋間發熱,至春面仍發塊,用前散並養血藥,喜年少謹疾,得愈。

白話文:

但是病人全身都呈現微紅色,這是血虛生熱的徵兆,因為家裡貧窮,沒辦法好好調理身體。秋天時發熱,一直到春天臉上還是有紅塊,於是使用了前面提到的散劑,並服用養血的藥物。幸好病人年紀輕,而且對疾病很謹慎,所以後來身體就康復了。

一膏粱之人,鼻壞眉落,指脫體潰,熱渴晡甚。四物湯加炒黑知、柏、五味、麥冬、白芷、天麻、角刺,三十餘劑,熱渴少止。時仲夏,精神倦怠,氣喘身熱,小便黃澀,大便稀溏,此元氣虛而時熱勝也。用補中益氣湯頓安,乃與換肌散及益氣湯兼服兩月,更以生肌散代茶飲,瘡少退。

白話文:

一個平日生活富足的人,鼻子坍陷、眉毛脫落,手指脫落、身體潰爛,發高燒且夜晚口渴加劇。使用四物湯加炒過的生地黃、柏子仁、五味子、麥冬、白芷、天麻、角刺等藥材,服用三十多劑後,發燒口渴稍有改善。

當時正值仲夏,他精神倦怠、氣喘發熱,小便黃赤、大便溏稀,這是元氣虛弱且熱邪暫時占上風造成的。使用補中益氣湯,症狀隨即緩解。隨後,又以換肌散及益氣湯合用兩月,再以生肌散代茶飲,潰瘍才逐漸好轉。

至仲秋,眩暈少食,自汗體重,大便溏稀,此亦時濕之症,用清燥湯調理而愈。又用補中益氣湯,少加酒炒黑知、柏、角刺、天麻,兩月餘而痊。又因勞傷倦,聾瞶熱渴,誤服祛風藥,病氣益劇,身發赤疹,與益氣聰明湯,月許而愈。(大麻風症,先麻木不仁,次發紅斑,久則破爛,浮腫無膿。

白話文:

到了仲秋,出現頭暈、食慾不振、自汗、身體浮腫、大便稀溏的症狀,這是時令濕氣過重導致的。使用清燥湯調理後痊癒。

另外,患者還出現了勞倦、耳聾眼花、口渴等症狀,誤服了祛風藥,病情加重,身上起了紅疹。服用益氣聰明湯,一個月後痊癒。

(關於大麻風症,初期表現為肢體麻木不仁,繼而出現紅斑,時間久了會潰爛,浮腫但沒有膿。)

蓋皮死麻木不仁,肉死刀割不痛,血死破爛流水,筋死指節脫落,骨死鼻梁崩塌也。又癩風症,初起水泡作癢成瘡,破流脂水,癢至徹骨,久則成片,傳及遍身,好浴熱湯。徐靈胎曰:大麻風症,總屬不治,遷延歲月則有之,然患此者絕少。若稍似風症,並非真風,醫者竟以治風之惡藥治之,反傷敗氣血,變成風症。

白話文:

皮死就會麻痺感覺不到,肉死用刀割也感覺不到疼痛,血死就會破潰流血不止,筋死會讓手指關節脫落,骨頭死會讓鼻子塌陷。

另外癩風症,一開始會出現水泡發癢形成膿瘡,破裂後流出黃色液體,奇癢無比,深入骨髓,時間久了就會形成一片,蔓延到全身,喜歡泡熱水澡。

徐靈胎說:嚴重的癩風症,通常無法治癒,拖延時間可能發生,但患上這種病的人很少。如果症狀類似於癩風症,但並非真正的癩風症,醫生卻用治療癩風症的強效藥物來治療,反而會損傷氣血,變成真正的癩風症。

此等最多,不可不知。又曰:癩風之症,有似大麻風,而毒氣不深,全在肌肉,故尚可治。喻嘉言曰:治癘風以清榮衛為主。汗宜頻發,血宜頻刺,皆清榮衛之捷法也。生蟲由於肺熱,宜兼清肺,然清肺亦必先清榮衛。蓋榮衛之氣,腐而不清,傳入於肺,先害其清肅之令故也。

白話文:

這類型的疾病是最常見的,必須要了解它們。又說:癩風的症狀就像大麻風,但毒性較淺,只停留在肌肉中,所以還有得治。喻嘉言說:治療癩風的原則是以清熱涼血為主。應該頻繁出汗,頻繁放血,這些都是快速清熱涼血的方法。生蟲是因為肺熱,所以必須同時清肺,不過清肺也必須先清熱涼血。這是因為熱毒之氣停留在身體中,無法排出,進入肺部,首先影響了肺部的清肅功能所致。

治宜生血清熱為主,驅風殺蟲為輔。易老祛風丸,東坡四神丹,最為平善。可以久服取效,奉以為法焉。祛風丸黃耆枳殼、防風、枸杞子白芍、甘草、地骨皮、生地、熟地等分,蜜丸。四神丹:羌活、元參、當歸、生地等分,或煎或丸服。)

白話文:

治療以生血清熱為主,驅風殺蟲爲輔。易老祛風丸、東坡四神丹,是最平和的方子。可以長期服用以達到效果,用它們爲藥方標準。

祛風丸:黃芪、枳殼、防風、枸杞子、白芍、甘草、地骨皮、生地、熟地各等分,用蜂蜜做成丸劑。

四神丹:羌活、元參、當歸、生地各等分,可以煎煮或製成丸劑服用。

一男子赤痛熱渴,膿水淋漓,心煩掌熱,目昧語澀,怔忡不寧,此心經受症也。用安神丸,兼八珍湯,少加木通、炒黑黃連、遠志,元氣漸復。卻行砭刺,外邪漸退。但便燥作渴,用柴胡飲並八珍湯而愈。再用換肌散劑而瘥。

白話文:

一名男子感到身體發熱、疼痛和口渴,膿水不斷流出,心煩意亂,手心發熱,視力模糊,言語不清,精神恍惚不安。這是心經受熱的證狀。

使用安神丸,同時服用八珍湯,並少量添加木通、炒黑黃連、遠志等藥材。元氣逐漸恢復。再進行針灸,外邪逐漸消退。

然而,仍然感到口乾舌燥,使用柴胡飲和八珍湯一同服用而痊癒。最後,使用換肌散劑而完全康復。

一男子肚見赤筋,面起紫泡,發熱作渴,寅卯時甚,脈弦數,腿轉筋,小便澀,此肝經火症。先用柴胡飲,熱退便利。卻用小柴胡合四物湯加龍膽草、炒山梔,三十餘劑,及八珍湯加柴胡、山梔,調其血氣,乃用換肌散,去其內毒而安。年餘,因勞役飲食失宜,寒熱頭痛,遍身亦疹,自用醉仙散而歿。

白話文:

一名男子腹部出現紅色筋脈,臉上長滿紫色水泡,發熱口渴,尤其在凌晨三點到五點間症狀加劇,脈搏弦細而快速,腿部抽筋,小便困難。這屬於肝經火熱症。

初時使用柴胡飲,熱度退去而大小便通暢。接著使用小柴胡合四物湯,加入龍膽草、炒山梔,服用三十多劑後,再用八珍湯加入柴胡、山梔,調理血氣。最後再使用換肌散,清除體內毒素,身體才得以康復。

隔年因勞累過度,飲食不當,出現寒熱交替、頭痛,全身起疹,自行服用醉仙散後死亡。

一男子面發紫疙瘩,膿水淋漓,睡中搐搦,遍身麻木,漸發赤塊。勞則麻,怒則癢,肝脈洪大。砭刺臂腿腕各出血,用清胃湯大黃、角刺,四劑,煎下瀉青丸,肝脈少退。以升麻湯數劑下前丸,諸症少愈。卻用《寶鑑》換骨散斤許,又用小柴胡合四物湯加蒼朮、天麻、角刺,百餘劑,及本草綱目,半載而愈。後因勞,遍身麻癢,脈微而遲。

白話文:

一名男子臉上長出紫色的疙瘩,膿水不斷流出,睡覺時身體痙攣,全身麻木,逐漸出現紅色的腫塊。勞累時會麻木,生氣時會發癢,肝臟脈搏強勁有力。用針灸治療手臂、腿和腳踝,各放血,服用清胃湯,增加大黃和角刺的用量,連服四劑,服用瀉青丸,肝臟脈搏有所減弱。服用升麻湯數劑,配合前一種藥丸,各種症狀略微好轉。此後,他服用《寶鑑》中的換骨散,將近一斤,又服用小柴胡合四物湯,加蒼朮、天麻、角刺,服用百餘劑,並服用《本草綱目》中的草藥,半年後痊癒。後來由於勞累,全身麻癢,脈搏微弱而遲緩。

此氣血俱虛,不能榮於腠理。用十全大補湯加五味、麥冬,調理年餘而安。

一男子面赤發紫泡,下體癢痛,午後發熱,大便燥黑,此火盛而血虛也。用再造散及四物湯加防己、膽草,及刺腿趾縫出毒血而便利。仍以前藥加白朮、白芷、茯苓、羌獨活而便黃。仍以四物去膽草、防己,少用獨活,加元參、萆薢,五十餘劑而瘡退。卻用補中益氣湯加天麻、麥冬,而氣血漸充。

白話文:

一位男性,臉色發紅發紫,長著水泡,下體發癢疼痛,下午發熱,大便又乾又黑。這是火邪旺盛而氣血虛弱的表現。

治療方面,使用了再造散和四物湯,並加入防己、膽草。同時針刺腿趾縫,放出有毒的血液,使大便通暢。

繼續使用以前的藥物,並加入白朮、白芷、茯苓、羌獨活,大便轉為黃色。

再使用四物湯,去掉膽草、防己,減少獨活的用量,加入元參、萆薢,服用約五十多劑後,瘡口消退。

最後使用補中益氣湯,加入天麻、麥冬,使氣血逐漸充盈。

時仲秋霖雨,遍身痠痛,用清燥湯而安。隨用換肌散、胡麻散、八珍湯,兼服而愈。

一上舍面發腫,肌如癬,後變疙瘩,色紫,搔之出水,此脾肺之症也。先用清胃湯,以清胃熱而解表毒;又用四物湯加山梔、黃芩、柴胡、角刺、甘草節,以癢陰血,祛風熱;又砭臂腿腕手足指縫並患處以出毒血,疏通隧道。乃與八珍湯加白芷、角刺、五加皮全蠍,及二聖散,兼服月餘,以養陰血,治瘡毒;又與補氣瀉榮湯,少愈,再與換肌散而全愈。

白話文:

一間宿舍的學生面上長了腫塊,皮膚像得了癬一樣,後來變成紫色疙瘩,發癢時還會流出液體。這是脾臟和肺部的疾病。

先用清胃湯,去除胃熱並解除表面的毒氣;再用四物湯加入山梔、黃芩、柴胡、角刺、甘草節,滋養血液,祛風熱;再用刀具刺破手臂、小腿、手腕、腳趾縫隙和患處,讓毒血流出,疏通經絡。接著服用八珍湯加入白芷、角刺、五加皮、全蠍和二聖散,同時服用一個多月,達到滋養血液、治療瘡毒的目的;再服用補氣瀉榮湯,病情逐漸好轉,最後用換肌散完全治癒。

後因勞倦,遂發赤暈,日晡尤甚,以四物湯加丹皮、柴胡、山梔,並用補中益氣湯年餘,雖勞而不發。

一男子遍身如癬,搔癢成瘡,色紫麻木,掐之則痛,小便數而少,此脾胃受症,邪多在表。用清胃散,更砭刺患處,並臂腿腕出黑血,神思漸爽。但惡寒體倦口乾,此邪氣去而真氣虛也。以大劑參、耆、芎、歸、蒺藜、桔梗,數劑元氣頓復。卻用八珍湯加黃耆、白芷、蒺藜、天麻、軟柴胡,及二聖散治之,其瘡漸愈。

白話文:

有一個男子全身像癬一樣,奇癢難耐,抓破後形成潰瘍,顏色發紫且麻木,掐按後感到疼痛,小便次數多但每次的量很少。這是脾胃受邪氣侵襲,邪氣主要在皮膚表層。

使用清胃散治療,並針刺患處,同時從手臂、腿部和手腕排出黑色血液,病人的神志逐漸清醒。但病人出現惡寒、體倦和口乾,這是因為邪氣排出後,正氣虛弱。

使用大劑量的參、耆、芎、歸、蒺藜、桔梗等藥材,服用數劑後,病人的元氣迅速恢復。接著使用八珍湯加黃耆、白芷、蒺藜、天麻、軟柴胡和二聖散治療,病人的潰瘍逐漸癒合。

後用換肌散、八珍湯等藥,調理半載而痊。後症仍發,誤用克伐攻毒,患兩感傷寒而死。

一男子遍身疙瘩,搔則癢,掐則痛,便閉作渴,此邪在內也。治以再造散,二服,微下三次。用桃仁承氣湯加當歸,四劑,及砭出黑血,漸加痛癢。但形體倦怠,用培養之劑,復其元氣。又用二聖散,其瘡頓愈。更用大補,年餘而康。後患痰涎壅盛,舌強語塞,用二陳湯、蒼朮、知、柏、澤瀉,數劑而愈。再用補中益氣湯,調理而安。

白話文:

一位男子全身長滿疙瘩。抓就會癢,掐就會痛。大便不通且口渴。這些都是身體內部有邪氣所致。用再造散治療,服用兩次,輕微腹瀉三次。再用桃仁承氣湯加當歸,服用四劑。同時用砭刺放出血,疼痛和瘙癢逐漸加劇。但是患者感到身體疲倦,於是使用補益氣血的藥物,恢復元氣。又使用二聖散,瘡口迅速癒合。再用大補之藥,一年多後康復。後來患上痰多涎盛,舌頭僵硬,說話不清。用二陳湯、蒼朮、知母、柏子、澤瀉,服用幾劑後痊癒。再用補中益氣湯調理身體,安穩如常。

一男子素清苦,眉盡落,病在肝膽二經也。乃刺臂腿腕及患處出黑血,空心服八珍湯,加五味、胡麻、首烏、威靈,食後服換肌散。喜其無兼變之症,又能篤守禁忌,不半年而愈。

白話文:

有一名男子一向生活清貧困苦,眉毛全掉了,表示他的肝膽經絡出現問題。於是,醫生扎針放血於手臂、小腿和患處,放出的血是黑色的。在空腹時服用八珍湯,再加入五味子、胡麻、何首烏和威靈仙。飯後服用換肌散。醫生感到欣慰,因為這名男子沒有其他併發症,而且能嚴格遵守禁忌。不到半年,他就康復了。

一儒者腳心或癢痛,或麻癢腫脹。二年後,身體作癢,漸變疙瘩,發熱耳鳴,日晡益甚,此屬腎虛也。乃砭刺臂腿腕,及手足指縫,去其瘀血。用六味地黃丸料加五味、柴胡,五十餘劑以補腎,又用換肌散、祛風丸各斤許以治瘡,漸愈。得滋補守禁而痊。

白話文:

一名儒生腳心時而發癢疼痛,時而麻癢腫脹。兩年後,全身開始發癢,逐漸長出疙瘩,且伴有發熱、耳鳴等症狀,日落時分症狀會加重。這都是腎虛的緣故。

於是,用砭刺的方法刺破手臂、小腿、腳踝以及手指腳趾縫隙,以排出瘀血。使用六味地黃丸配伍五味子、柴胡,服用五十多劑以補腎。另外,使用換肌散、祛風丸各一斤左右,以治療皮疹。隨著治療,皮疹逐漸好轉。通過滋補身體並遵照禁令,最終治癒。

一上舍遍身患之,形病俱虛。謂須調補元氣完復,方治其瘡。不信,恪服蛇酒以攻內毒,更敷砒霜等藥以蝕外毒,頓加嘔吐清水,體痛如錐。或以為毒氣外發,不知脾主肌肉,此因毒藥傷脾而然也。反服祛毒之劑,吐瀉不止而歿。

白話文:

一位住在宿舍的學生全身患有瘡癤,身體和精神都極度虛弱。我建議他需要先調理元氣,使其恢復,才能治療他的瘡癤。他不相信我的話,執意服用蛇酒來驅逐內毒,還塗抹砒霜等藥物來腐蝕外毒。結果他突然開始嘔吐清澈的水液,全身疼痛如錐扎。有些人不理解,以為是毒氣外發所致。殊不知脾臟主掌肌肉,這是因為藥物損傷了脾臟,導致的結果。他竟然反而服用驅毒的藥劑,導致嘔吐腹瀉不止,最終死亡。

一男子患癘風,用藥湯熏洗,汗出不止,喘嗽不食,腹鳴足冷,肢體抽搐。謂此因熱傷元氣,腠理不密,汗出亡陽耳。是日果卒。

白話文:

有一名男性患上破傷風,用藥物煎煮的湯水燻洗後,出汗不止,喘鳴咳嗽,不能進食,肚子咕嚕作響,手腳冰冷,四肢抽搐。醫師認為這是因為熱氣損傷了精氣,肌膚腠理疏鬆,汗液流失導致陽氣虛衰。當天,該名男性不幸去世。