魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十五(外科) (5)

回本書目錄

卷三十五(外科) (5)

1. 瘍症

魏玉橫治吳性全,忽患症如癘風,眉毛脫落,面額褪皮,皮去,肉色又如白癜風,耳前後,目上下,多生小癤,乳旁及腿上亦有,頗多膿血。往時久病喘,予以養肝之劑愈之。自是,足趾縫及兩旁常作癢,出稠水。及面瘍既發,足疾頓愈。有指為風者,有指為濕者,指為牛皮癬、大麻風者。

白話文:

魏玉橫治療吳性全時,吳突然患上類似癲癇的疾病,眉毛脫落,面部皮膚剝落,皮膚脫落後,肉色就像白癜風一樣。耳朵前後、眼睛上下長了很多小膿包,胸部附近和大腿上也有,膿血很多。吳性全過去舊病是喘息,魏玉橫用養肝的藥方幫他治好了。從那以後,他的腳趾縫和兩側經常發癢,還會流出黏稠的液體。當面部膿腫發作後,腳上的疾病就突然好了。有人認為這是風引起的,有人認為是濕氣引起的,也有人認為是牛皮癬或麻風病。

幸渠素不輕藥,守至數月,不愈,乃就診。余曰:前所指皆非也,此即往時喘之變症耳。良由肝火熾甚,火極似風,上淫於肺,蓋火就燥也。前在經絡則為喘,今在皮毛則為瘍。薛立齋謂之癘,癘瘍類症,治之必五十劑乃瘳。與生地、杞子、蔞仁、赤芍、甘草、麥冬、淨銀花,首烏之屬,出入加減,果五十劑而愈。

白話文:

幸好他一向不吃藥,堅持了幾個月,但病情沒有好轉,才來找我看病。我說:之前那些診斷都不對,這是過去哮喘的變異症狀。原因是肝火過於旺盛,火非常像風,往上侵犯肺部,因為火會導致乾燥。之前在經絡中表現為哮喘,現在在皮膚上表現為瘡瘍。薛立齋稱之為癘,癘瘡類似的症狀,必須治療到服用五十劑藥纔可痊癒。我給他開了生地、枸杞、百合、赤芍藥、甘草、麥冬、淨銀花、首烏等藥物,根據病情加減用量,果然服用五十劑藥之後就痊癒了。

夫肝木為龍,龍之變化莫測,其於病也亦然。明者遇內傷症,但求得其本,則其標可按藉而稽矣。此天地古今未泄之秘,《內經》微露一言曰:肝為萬病之賊。六字而止,似聖人亦不欲竟其端矣。殆以生殺之柄,不可操之人耳。余臨症數十年,乃始獲之,實千慮之一得也。世之君子,其毋忽諸。

白話文:

肝臟就像一條龍,龍變化莫測,患者的病情也像龍一樣難以捉摸。明智的醫生遇到內傷疾病,只要找到其根本原因,就可以根據這個原因推測出其症狀。這是一個天大的祕密,古往今來都沒有人透露過。《黃帝內經》中只隱約地提到了一句話:「肝臟是萬病之源。」只有六個字,聖人似乎也不願意把這個祕密說得太詳細。可能是因為生殺大權不能交到凡人之手吧。我行醫數十年,才終於領悟了這個祕密,這是我百思而得一獲的寶貴經驗。各位仁者,千萬不要忽視這個祕密。

(雄按:此玉橫案,余謂外感由肺而入,內傷從肝而起。魏氏長於內傷,此言先得我心。惟各門附案,悉用此法,豈生平得意在此而欲獨豎一幟耶。)

白話文:

(編者按:這個玉橫案,我認為外感是由肺部侵入,內傷是由肝臟引起的。魏氏擅長醫治內傷,他的說法先得到我的認同。只是各個科室附上的病例,都用此法,難道是他一生的得意之處,而想獨樹一幟嗎?)

2. 瘍症便秘

薛立齋治一男子患癰,未作膿,焮痛煩躁,便閉脈實。用內疏黃連湯二劑,諸症悉退。以四物湯加芩、連,四劑而消。

白話文:

薛立灩醫治一位患有發熱惡寒、痛楚劇烈、便祕、脈象強有力的男子。使用內疏黃連湯兩劑,所有症狀都退去。接著使用四物湯添加柴胡和連翹,四劑藥後腫塊消散。

一男子瘍症潰後,便澀脈浮,按之則澀。以八珍湯加紅花、桃仁、陳皮、杏仁,治之而愈。

一弱人患瘍,潰後便秘而脈澀,以四物湯加紅花、桃仁、黃耆,治之而愈。

白話文:

一位男子患有潰瘍,潰瘍癒合後,大便困難,脈象浮動,按壓時感覺澀滯。使用八珍湯並添加紅花、桃仁、陳皮、杏仁治療,病情好轉。

薛立齋治一男子,患瘍,潰後便秘而脈浮,以四君子湯加陳皮、杏仁、當歸,治之而愈。(雄按:此症宜養血。)

白話文:

薛立齋治療一位男性,患有癰疽潰爛後出現便祕,且脈象浮動。他使用四君子湯,並添加陳皮、杏仁和當歸,最後治癒了該病症。(編者按:此症狀應以養血為主。)

一老人患瘍,潰後大便秘,小便赤澀。診之,脈浮數而澀,以八珍湯加知、柏,治之而愈。後小便複數而赤,大便秘,口乾目花,以加減八味丸、滋腎丸治之而愈。此症乃陰血虛,陽火盛,故用前藥有效。若投苦寒之劑,必致有誤矣。

白話文:

一位老人患有腫瘤,潰爛後大便乾燥,小便黃赤而疼痛。診脈時,脈象浮動而弦緊,使用八珍湯加入地黃和柏子,治療後痊癒。後來小便又多又黃赤,大便乾燥,口乾眼花,使用加減八味丸和滋腎丸治療後痊癒。這種情況是因為陰血不足,陽火旺盛,所以使用上述藥物有效。如果使用苦寒的藥物,必然會誤事。

一男子患瘍,潰後便澀,肌膚作癢。謂氣血虛不能榮於腠理,用補劑治之。不信,乃服風藥,致不救。大抵瘡瘍始作,便秘脈數而澀者,宜降火涼血為主;潰後便秘脈澀者,宜補血氣為主。若投風藥,禍在反掌。

白話文:

一名男子患有膿瘍,膿瘍潰爛後大便不通,皮膚發癢。醫生認為是氣血虛虛,無法滋養皮膚組織,建議用補養藥物治療。患者不相信,服用了散風的藥物,導致病情惡化,無法治癒。

總之,瘡瘍剛開始發作時,如果大便不通、脈搏急速而澀,應以清熱涼血為主;膿瘍潰爛後大便不通、脈搏澀,應以補氣血為主。如果服用散風藥物,後果不堪設想。

鄺進士患癰將痊,大便秘結,服大黃等藥,反廢飲食。乃用補氣血之劑,加桃仁、麻仁,未效。更以豬膽汁,深納穀道,續以養氣血而愈。《原病式》云:諸澀枯涸,皆屬於燥。燥者,火之病氣,病後血衰,故大便秘澀,宜以辛甘潤之。如用苦寒,則胃氣乏矣。凡老弱產後便難者,皆氣血虛也,膽汁最效。

白話文:

鄺進士患的癰瘡將要痊癒時,大便不通。服用大黃等藥物後,反而不能進食。於是使用補氣血的藥方,加桃仁、麻仁,但沒有效果。後來用豬膽汁灌入肛門,並持續使用補氣血的藥物,最後康復。《原病式》中說:所有乾燥、枯竭的症狀,都屬於燥性。燥性是由於火氣引起的病證,病後氣血衰弱,因此大便乾枯不通,應該使用辛甘潤燥的藥物。如果使用苦寒的藥物,反而會損傷胃氣。凡是老人、產後婦女便祕的,都是因為氣血虛弱,豬膽汁最有效果。

3. 腎臟風

薛立齋治一男子,患腎臟風,飲燒酒,發青暈,砭出血,敷追毒之藥,成瘡出水,日晡益甚,類大麻風。服遇仙丹,眉毛折落,大便下血,虛羸內熱,飲食甚少,勢誠可畏。先用聖濟犀角地黃湯,其血漸止。又用五味異功散加當歸、升麻,飲食漸進。用四物加參、朮、丹皮,內熱漸減。

白話文:

薛立齋曾經治療過一位男性患者,患有腎臟風,喜歡喝酒,發作時會頭暈目眩,抽血後敷上祛毒的藥物,傷口形成潰瘍並流出液體,到了下午症狀更加嚴重,類似大麻風。服用過仙丹後,眉毛脫落,大便帶血,身體虛弱,內部有熱,食量極少,病情讓人擔心。

醫生首先使用聖濟犀角地黃湯,患者的出血逐漸止住。然後又使用五味異功散,並加入當歸和升麻,患者的食量逐漸增加。最後,使用四物湯加黨參、白術和丹皮,患者的內熱逐漸減輕。

用易老祛風丸,膿水漸少。又以八珍、丹皮之類,漸結靨。因思慮,發熱盜汗,作癢赤暈,用加味歸脾湯,數劑熱漸止。用加味逍遙散、六味丸而痊。

白話文:

服用易老祛風丸後,膿水逐漸減少。又使用八珍、丹皮類藥物,逐漸形成痂。由於思慮過度,發熱盜汗,出現瘙癢和紅暈,於是使用加味歸脾湯,服用幾劑後熱症逐漸好轉。接著使用加味逍遙散和六味丸治療,最終痊癒。

一男子遍身生瘡,膿水淋漓,晡熱口乾,兩足發熱,形體消瘦,雜服風藥,六年未愈。尺脈洪數,而腎經瘡也,如小兒腎疳之疹。用加減八味丸,不半載而痊。

白話文:

一個男子渾身長滿膿瘡,流膿不止,感到口乾舌燥,兩隻腳發熱,身體消瘦。他陸續服用過各種風邪藥物治療,但六年來病情都沒有好轉。把脈後發現他的尺脈又大又快,而腎經部位有膿瘡,類似於小孩子的腎疳疹。使用「八味丸」治療,不到半年的時間就痊癒了。

一男子遍身生瘡,似疥非疥,膿水淋漓,兩腿尤甚,作癢煩熱,肢體倦怠,年餘不愈。以為腎經虛火,用加減八味丸而即痊。

白話文:

有一名男子全身長滿瘡,既像疥瘡又不像,膿水不斷流淌,雙腿尤其嚴重,伴有騷癢、發熱、四肢疲倦等症狀,一年多來一直沒有好轉。醫生認為是腎經虛火所致,使用了加減八味丸進行治療,很快便痊癒了。

一男子素膏粱醇酒,患腎臟風,延及遍身,服癘藥益甚。又用捻藥於被中熏之,嘔吐腹脹,遍身浮腫潰爛,膿水淋漓,如無皮而死。

白話文:

一名男子平時喜歡吃美食和酗酒,患上了腎臟風,並蔓延到了全身。服用祛風藥後病情加重。又用搗碎的藥物在被子裡燻他,結果他嘔吐、腹脹,全身浮腫潰爛,膿水淋漓,好像沒有皮膚而死去。

一男子患足三陰虛,患血風瘡症,誤服祛風敗毒之藥,外敷斑貓、巴豆等藥,肌肉潰爛,嘔吐腹膨,或泄瀉虛冷,或煩熱作渴,此症系脾胃虛敗也,辭不治。不越月歿。

白話文:

有一個男人患有腳上的三陰虛,得了血風瘡的病,誤服了祛風敗毒的藥物,外敷斑貓、巴豆等藥物,導致肌肉潰爛、嘔吐、腹脹,有時腹瀉且發冷,有時煩熱口渴,這個症狀是由於脾胃虛弱造成的,宣佈無法治療。不到一個月就去世了。

一男子患遍身小瘡,或時作癢,口乾作渴,服消風散,起赤癢益甚。服遇仙丹,膿水淋漓,飲食無度,肌肉消瘦,尺脈洪數,左尺尤甚。謂腎水不足,虛火上炎為患。先用加減八味丸,其渴漸止。用補中益氣湯加五味,肌肉漸生。佐以八珍湯加丹皮、麥冬,百餘帖而痊。二年後,不節房勞,其瘡復作。

惑於人言,又服消風散之類,其瘡復患。仍用前藥,不一月而痊。

白話文:

男子患有騷癢、口渴、小便發黃、肌肉無力、腎陰不足等症狀,通過飲食調理和服用藥物後,症狀逐漸減輕,肌肉力量逐漸恢復,兩年後瘡口癒合。

一男子內臁作癢,色黯,搔起白皮。各砭刺出血,其癢益甚,更起赤暈,延及外臁,浸淫不已。服祛風之藥,肢體亦然,作渴引飲,左尺脈洪大而數無力。謂此腎經虛火,復傷其血,火益甚而患耳。先以八珍湯加五味子、丹皮,三十餘劑,諸症漸退。乃佐以加減八味丸料,又百餘劑而痊。

白話文:

一個男子感到小腿內側發癢,顏色暗淡,一抓就脫下白色皮屑。他用針刺出血,但瘙癢更嚴重,還出現了紅暈,並擴散到小腿外側,持續蔓延。他服用了祛風藥,但四肢也感到發癢,並且口渴難耐。他的手腕左尺脈強而有力,但脈搏虛弱無力。醫生診斷他為腎經虛火,而且損傷了他的氣血,導致火氣加重,出現了這些症狀。醫生先給他服用八珍湯,並添加了五味子、丹皮,連續三十多劑,他的症狀逐漸減輕。然後醫生又輔助他服用調理八味丸藥材,大約一百多劑後痊癒。

劉鴻腿生濕瘡,數年不愈,尺脈輕診似大,重按無力。此腎氣虛,風邪襲之而然,名曰腎臟風瘡,以四生湯治之。不信,自服芩、連等藥,遂致氣血日弱,膿水愈多,形症愈憊。迨二年,復求治,仍以前藥治之而愈。夫肢體有上下,臟腑有虛實。世之患者,但知苦寒之藥,能消瘡毒,殊不知腎臟風,因腎氣不足所致。

白話文:

,以草藥湯治之,反傷腎氣,故腎氣愈虛,膿水愈出,症勢愈憊。迨後二年,又求醫治,仍以草藥方料之,而愈。然,肢體有虛有實,臟腑有卑有尊。然,世患者,但知腎臟風瘡,以腎氣不足而為名。然,世患者,但腎臟風毒,以腎氣。

當以蒺藜為君,黃耆為臣,白附子、獨活為佐使。若再服敗毒等藥,則愈耗元氣,速其死矣。

白話文:

以蒺藜作為君藥,黃耆作為臣藥,白附子、獨活作為佐使藥。如果再服用敗毒等藥物,就會更加耗損元氣,迅速導致死亡。