魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十五(外科) (2)

回本書目錄

卷三十五(外科) (2)

1.

張子和治一女子,年十五,兩股間濕癬,長三四寸,下至膝。發癢時,爬搔、湯火俱不解;癢定,黃赤水出,又痛不可耐。灸焫、熏渫,硫黃、䕡茹、殭蠶、羊蹄根之藥,皆不效。其父母來求療,張曰:能從予言則瘥。父母諾之。以排針磨尖快,當其癢處,於癬上各刺百餘針,其血出盡,煎鹽湯洗之。

白話文:

張子和治療一位十五歲的女子,她的兩腿之間有潮濕的癬,長達三到四寸,一直蔓延到膝蓋。當癬發癢時,無論是抓撓還是用熱水敷都無法止癢;當癢感停止時,癬上會滲出黃色的水,疼痛難耐。針灸、燻蒸、塗抹硫磺、䕡茹、殭蠶、羊蹄根等藥物都無效。女子的父母來求醫,張子和說:「如果能按照我的方法醫治,就能痊癒。」父母答應了。張子和用排針磨得很尖,在女子的癬上每處刺入了一百多針,直到血流出來。然後,他用煎好的鹽湯清洗傷口。

如此四次,大病方除。此方不盡以告後人,恐為癬藥所誤。濕淫於血,不可不砭者矣。

白話文:

經過這種治療四次,大病纔好。這個偏方沒有全部告訴後人,恐怕會被誤認為是治療癬的藥。濕氣侵入血液是不能不針灸的。

薛立齋治一人,生風癜似癬,三年不愈,五心煩熱,脈洪,按之則澀。此血虛之症,當以生血為主,風藥佐之。若專攻風毒,則血愈虛而熱愈熾。血被煎熬,則發瘰癧,或為怯症。遂以逍遙散數劑,及人參荊芥散,二十餘劑而愈。

白話文:

劉禹錫《傳信方》云:予少年曾患癬,初在頸項間,後延上左耳,遂成濕瘡浸淫。用斑蟊、狗膽、桃根諸藥,徒令蜇蠚,其瘡轉盛。偶於是州賣藥人教用蘆薈一兩,研,甘草炙半兩,相和令勻,先以溫漿水洗癬,乃用舊干帛子拭乾,便以二味合和敷,立干瘥,神效。(本草)

白話文:

劉禹錫記載他在《傳信方》一書中說:我年輕時得過癬,起初長在頸項間,後來擴散到左耳,逐漸變成化膿的濕瘡。我用了斑蟊、狗膽、桃根等藥物,卻反而讓癬更加惡化。後來一位賣藥人教我用一兩蘆薈,研碎;半兩炙甘草,調勻。先用溫水洗淨癬,再用乾淨的布擦乾,然後把兩味藥敷上去。敷上後立刻就乾了,效果十分神奇。

立齋治一男子,面青,腿內臁患癬,色赤作癢。或為砭刺出血,發熱焮痛;服消風散而益甚;服遇仙丹,愈加發熱作渴。仍服之,膿水淋漓,其脈洪數,左關為甚。此肝經血虛,火內動,復傷其血而瘡甚。先用柴胡清肝散數劑,又用四物、山梔治之,諸症漸退。用八珍湯、地黃丸,兩月餘而瘥。

白話文:

立齋醫師醫治一位男子,他的臉色蒼白,小腿內側有癬,顏色發紅且發癢。有人用針刺放血治療,導致發熱疼痛;服用了消風散,病情加重;服用了遇仙丹,更加發熱口渴。患者仍然服用遇仙丹,結果膿水淋漓,脈象洪數,左關脈尤其明顯。這是因為肝經血虛,肝火內動,再傷及血氣,導致瘡口惡化。

醫師先用柴胡清肝散治療了幾帖,後又用四物湯、山梔子治療,各種症狀逐漸減輕。最後使用八珍湯、地黃丸治療,兩個多月後痊癒。

張子和治一童子病,滿胸腹濕癬,每爬搔則黃水出,已年餘。先以末作丸上湧,次以舟車丸、浚川散,下三五行。次服涼膈加朴硝,藥成,時時呷之,不數日而愈。

白話文:

張和子醫治一名男孩的病症,男孩的胸腹布滿濕癬,每次抓撓就會流出黃色的水,已經持續了一年多。張和子首先使用了末藥製成的丸劑,讓男孩向上嘔吐。接著給他服用了舟車丸和浚川散,讓他向下瀉出三五行糞便。最後讓男孩服用涼膈散加上朴硝,藥製成後,讓男孩時時小口服用。過不了幾天,男孩的病就痊癒了。

2. 疙瘩

翟立之素善飲,遍身疙瘩,搔起白屑,上體為甚,面目焮腫成瘡,結痂承漿,眼赤出淚,左關脈洪數有力。或作癘風治之,膿潰淋漓。此肝火濕毒,以四物湯加乾薑、連翹、山梔、柴胡,一劑諸症悉退,四劑全退。兩睛各顯青白翳一片,亦屬肝火,再劑翳去,乃用六味丸而愈。

白話文:

翟立之平常很愛喝酒,身上長滿了疙瘩,抓起來會掉白色的皮屑,上半身症狀特別嚴重,臉上又紅又腫,變成潰爛的傷口,傷口結痂後流出膿液,眼睛發紅流淚,左關脈搏強而有力。有人當成癘風治療,導致傷口化膿發炎,膿水淋漓。這其實是肝火和濕毒造成的,用四物湯加上乾薑、連翹、山梔、柴胡,服一劑後各種症狀都減輕了,四劑後全部消失。雙眼各有一片青白色的翳膜,也是肝火造成的,再服兩劑翳膜就消退了,接著服用六味丸,病情就痊癒了。

一儒者身發疙瘩,時起赤暈,憎寒發熱。服癘風之藥,眉落筋攣,後疙瘩漸潰,日晡熱甚,肝脈弦洪,餘脈數而無力,此肝經血虛風熱也。先以小柴胡合四物湯加丹皮、酒炒黑梔,再與加味逍遙散加參、朮、鉤藤,服兩月,瘡悉愈而眉漸生。後因怒復作,用小柴胡湯加芎、歸、鉤藤、木賊而愈。

白話文:

一位文人身上長了疙瘩,有時會發紅暈,怕冷又發熱。服用驅逐風熱的藥物後,眉毛掉了,筋脈抽動,之後疙瘩逐漸潰爛,下午發熱嚴重,肝脈弦緊而洪大,其他脈搏跳動得很快但沒有力氣,這是肝經血虛風熱所致。

先用小柴胡湯和四物湯,加上丹皮和酒炒過的黑色梔子,再搭配加味逍遙散,加入人參、白朮和鉤藤,服用兩個月,瘡口全部痊癒,眉毛也漸漸長出來。後來因為生氣,症狀復發,改用小柴胡湯加上川芎、當歸、鉤藤和木賊,之後就痊癒了。

後勞役發熱,誤用寒劑,不時身癢,日晡赤暈,早與補中益氣湯加五味、麥冬、山藥,午後與加減八味丸,尋愈。後食炙爆等物,仍發疙瘩,小便白濁,關脈滑大有力,用補中益氣湯加山梔,諸症悉退。

白話文:

中陽中陽中陽中陽中陽中陽捌湯治氣中 陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中涼中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中湯中於傷寒陽中陽中湯中傷燥中腦中湯中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中湯中於傷寒陽中陽中湯中傷燥中腦中湯中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中湯中於傷寒中陽中陽中湯中傷燥中腦中湯中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中湯中於中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中湯治氣中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中湯治氣中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中湯治中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中湯治中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中湯治中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中中中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中中中中中中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中中中中中中中中中中中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中中中中中中中中中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中中中中中中中中中中中中中中中湯治中陽中陽中陽中陽陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中陽中中中中中中中中中中中中中中中中

一男子秋間發疙瘩,兩月餘漸高,有赤暈,月餘出黑血,此風熱血虛所致。先用九味羌活湯,風熱將愈,再用補中益氣湯而愈。後不慎房欲,復作盜汗,晡熱,口乾,唾痰,體倦懶言,用補中益氣湯,加減八味丸頓愈。

白話文:

一名男子在秋天時長出疹子,兩個多月逐漸變大,周圍發紅,一個多月後滲出黑色血漬。這是風熱與血虛共同導致的。首先使用「九味羌活湯」,風熱即將痊癒時,再服用「補中益氣湯」而痊癒。後來這位男子不節制房事,導致再次盜汗、下午發熱、口乾、痰多、身體疲倦懶得說話。使用「補中益氣湯」,加減「八味丸」後立即痊癒。

一婦人遍身疙瘩,瘙癢,敷追毒之藥,成瘡出水,寒熱脅痛,小便不利,月經不調。服祛風之藥劑,形體消瘦,飲食少思,此肝火血燥生風也。前藥益傷肝血,先用歸脾湯二十餘劑,又用加味逍遙散二十餘劑,諸症漸愈。乃用六味地黃丸調理而瘥。此等症候,服風藥而死者多矣。

白話文:

。此肝病血燥而生,服祛風藥而死者多矣。此方益傷肝血,先用歸脾湯二十餘劑,又用加味逍遙散二十餘劑,諸症漸愈。乃用六味地黃丸調理而

一男子不時患疙瘩,搔癢成瘡,膿水淋漓,惡寒發熱,先用羌活當歸散而癢止,又用易老祛風丸而不發。後飲燒酒,起赤暈,二便不通,口舌生瘡,熱渴不安,用防風通聖散,二便遍利。但口乾體倦,飲食不入,用七味白朮散去木香,四劑而愈。

白話文:

有一個男子常常長疙瘩,奇癢難耐,抓破後形成潰瘡,膿水不斷流出,發冷發熱。

一開始,他使用羌活當歸散,搔癢症狀得以緩解。後來又服用易老祛風丸,潰瘡也停止發展。

然而,後來他喝了燒酒,身上出現紅暈,大小便不通暢,口中生瘡,感到口渴煩熱,坐立不安。他服用防風通聖散,大小便恢復正常。

儘管如此,他還是感到口乾體倦,吃不下東西。於是,他在七味白朮散中加入木香,服用四劑後終於痊癒。

一男子遍身患疙瘩作癢,勞而益甚,用參、耆、歸、術為君,佐以柴胡、炒芩、桔梗、川芎、炙草而痊。更用補中益氣湯之劑,後不再發。

白話文:

有一個男子全身長滿疙瘩,很癢,勞累後會更嚴重。使用黨參、黃耆、當歸、白朮為主藥,配上柴胡、炒黃芩、桔梗、川芎、炙甘草,治癒了疙瘩。後來再使用補中益氣湯的藥方,之後再也沒有復發。

一男子患疙瘩,癢,發熱,形氣虛弱,口鼻氣熱,且喜飲冷,屬外邪也。以消風散二劑,外邪悉解。但倦怠少食,更以參、耆、陳皮、炙草、五味而健。又以補中益氣湯去柴胡、升麻,加茯苓、白芍乃痊。

白話文:

男子飽受瘙癢的困擾,經常感到疲倦乏力,虛弱無力。他服用了一種含有茯苓和芍藥的草藥,希望能夠改善他的狀況。

一男子患疙瘩,多在臀腳,勞役則癢甚,小便色黃,服敗毒散、芩、連之劑,患處癢痛,夜不能寐。此脾氣下陷,用補中益氣湯加五味、麥冬、炒黑黃柏,治之而痊。凡病日間如故,日晡倦怠,遇勞愈加,晨起如故,皆元氣虛也,宜用前藥補而治之。

白話文:

一位男性患者患有疙瘩,多長在臀部和大腿上。勞動時就會特別癢,小便顏色發黃。服用了敗毒散和黃芩、黃連這類藥物後,患處奇癢難耐,疼痛劇烈,晚上無法入睡。這是因為脾氣下陷造成的,使用補中益氣湯加五味子、麥冬和炒黑黃柏進行治療,就能夠痊癒。凡是症狀在白天沒有什麼變化,下午開始倦怠,勞動後症狀加重,早上醒來又恢復原狀的,都是元氣虛弱所致,應當使用上述藥物進行補益治療。

一男子患疙瘩,色黯作癢,出黑血,日晡至夜益甚,其腿日腫夜消。以為氣血虛而有熱,朝用補中益氣湯,夕用加味逍遙散而愈。

白話文:

一個人得了皮膚病,顏色暗沉發養,流出黑色的血,白天到晚上病情加重,他的腿白天浮種晚上消退。醫生認為是氣血不足兼有熱症,早上用補中益氣湯,晚上用加味逍遙散,病情纔好轉。

一儒者應試後,遍身瘙癢,後成疙瘩。此勞傷元氣,陰火內熾,秋寒收斂腠理,鬱熱內作,補中益氣湯加茯苓、川芎、白芷而愈。後復勞,仍作,惑於人言,服祛風敗毒藥,如大風之狀。又發熱作渴,倦怠懶食,用補中益氣湯倍參、耆、歸、朮、半夏、茯苓、五味、麥冬而愈。

白話文:

一位文人考試後,感到皮膚瘙癢,後來長出了疙瘩。這是勞累損傷了元氣,體內的虛火旺盛,秋天的寒氣收斂了皮毛腠理,鬱積的熱氣在體內發作。於是醫生用補中益氣湯加上了茯苓、川芎、白芷,他的病情纔好轉。後來他再次勞累過度,症狀又復發了。他聽信別人的話,服了祛風解毒的藥物,結果病情像大風刮過一樣,更加嚴重。還發燒口渴,疲倦懶得吃東西。於是醫生用補中益氣湯加大了人參、黃芪、當歸、白朮、半夏、茯苓、五味子、麥冬的用量,才治好了他的病。

一婦人遍身患疙瘩,發熱作癢,內服敗毒祛風,外搽攻毒追蝕,各潰成瘡,膿水津淫,形氣消瘦,飲食日減,惡寒發熱,作渴飲冷,脈浮數,按之則澀,此元氣復傷也。先用七味白朮散數劑,其渴漸止,飲食稍加。乃用八珍湯加柴胡、丹皮,膿水漸干。又用六君、芎、歸、丹皮、山梔,瘡漸收斂。仍用八珍、山梔、丹皮而愈。

白話文:

一位婦女全身長滿了疙瘩,發熱發癢。內服了清熱解毒、祛風的藥物,外用祛毒腐蝕的藥膏。結果疙瘩潰爛成瘡,膿水不斷流出,導致她形體消瘦,飲食越來越少,還出現了惡寒發熱,覺得渴想喝冷飲。她的脈象浮數,按壓時有澀感,這是由於元氣再次受到損傷。

首先使用了七味白朮散幾次,她的口渴逐漸緩解,飲食也稍微增加。然後使用了八珍湯加上柴胡和丹皮,膿水漸漸減少。又使用了六君子湯、川芎、當歸、丹皮和山梔,瘡口逐漸癒合。最後堅持使用八珍湯、山梔和丹皮,最終痊癒。

一婦人因怒,寒熱,發赤暈。服祛風之劑,發疙瘩。或砭出血,患處焮腫,發熱頭痛。內服外敷,俱系風藥,膿水淋漓。服花蛇酒之類,前症益甚,更加晡熱,煩渴不寐,脈洪大,按之如無。此血脫煩躁,先用補血當歸湯,稍緩。用四君、當歸數劑,得睡。但倦怠,頭暈,少食,用補中益氣湯加蔓荊子稍可。

又用八珍湯加用芎、芍,倍用參、術,三十餘劑而能步履,又復月餘而痊。

白話文:

一位婦女因為生氣,導致寒熱交替,臉色發紅發暈。服用了驅風藥,長出疙瘩。有人用針灸放血,結果患處發炎腫脹,發熱頭痛。內服外敷的藥物都屬於驅風藥,導致膿水不斷流出。服用了花蛇酒等類似藥物,之前的症狀更加嚴重,還增加了傍晚發燒、煩渴失眠的症狀,脈搏強而有力,按壓感覺不到。這是血虛導致的心煩意亂,首先使用了補血的當歸湯,症狀稍有緩解。使用了四君湯和當歸等藥物數劑,能夠入睡。但是仍然感到疲倦、頭暈、食慾不振,使用了補中益氣湯加蔓荊子,症狀稍有改善。

一婦人性急善怒,月經不調,內熱口苦,患疙瘩作癢。服敗毒之藥,膿水淋漓,熱渴頭眩,日晡益甚。用加味逍遙散漸愈。後因大怒,月經如湧,眼出淚,用四物湯加山梔、柴胡、連、芩,數劑而愈。年餘,左足、臂、腕起白點漸大,搔起白屑,內熱盜汗,月經兩月餘一至。

白話文:

有一個脾氣急躁易怒的婦女,月經不正常,體內有熱,口裡發苦,長了疹子很癢。她服用瞭解毒的藥物後,膿水流出來了,身體發熱口渴,頭暈目眩,到了下午時更加嚴重。服用了加味逍遙散後,病情逐漸好轉。後來她因為生氣,月經像水一樣湧出來,眼睛流淚。醫師用四物湯加入山梔、柴胡、連翹、黃芩等藥物,幾劑藥後,她的病情就治癒了。過了一年多,她的左腿、手臂和手腕上長出白點,逐漸變大。她抓撓後有白色皮屑掉落,體內發熱,晚上盜汗,月經兩三個月才來一次。

每怒,或惡寒頭痛,或不食作嘔,或胸乳作脹,或腹內作痛,或小便見血,或小水不利,或白帶注下,此皆肝木製伏脾土,元氣虛而變症也。用補中益氣湯加炒黑山梔,及加味歸脾湯,服半年而愈。後每怒惱,患赤暈,或以風疾治之。發疙瘩,又服遇仙丹。赤腫作癢,出膿水,外敷追蝕之藥。

白話文:

慢性頭痛、噁心、腹脹,食慾不振,梔子木屬性脾虛。梔子木使用半年後,煩惱、頭暈、疙瘩、腫脹、瘙癢和膿腫會消失。

寒熱作渴,又服胡麻、草烏之藥。遍身瘙癢,眉毛脫落,膿水淋漓,咳嗽發熱,月經兩月一行,用四君、當歸、丹皮月餘。熱渴稍止,飲食少進,又服月餘,咳嗽少可。卻用八珍湯加丹皮,二十餘劑,患處漸干,經水如期。復因傷食,作瀉不食,用六君子湯,飲食漸進。又因怒,發熱作渴,患處作痛,經行不止,用加味逍遙散漸可。

仍用四君子湯而全愈。

白話文:

這個人感到寒熱交加,很想喝水,還吃了胡麻和草烏藥材。結果全身發癢,眉毛脫落,流出膿水,咳嗽發燒,月經兩個月來一次。治療一個多月,使用了四君子、當歸、丹皮湯劑。熱渴症狀稍有好轉,但飲食量減少。再治療一個多月,咳嗽也減輕了。後來又使用了八珍湯加丹皮湯劑,服用二十多劑後,患處逐漸乾燥,月經也恢復正常。後因飲食不當,導致腹瀉、食慾不振,使用了六君子湯劑,飲食量也逐漸恢復正常。後來又因生氣,出現發熱、口渴症狀,患處疼痛,月經持續不止,使用了加味逍遙散,症狀逐漸好轉。

一女子二十歲,月經先期或過期。或怒,則身發赤暈,或患疙瘩,六七日方退。服祛風藥,瘙癢作渴,搔破成瘡,膿水浸淫。曰:此肝火生風,再服是藥,必致筋攣。不悟,後兩手拘攣,始信。先用地黃丸,四物湯月餘,熱渴頓減。乃佐以加味逍遙散,又月餘,患處膿少。又用四君子、山梔、丹皮,二十餘劑,指能伸屈。

白話文:

有一位二十歲的女性,月經不準時,有時提前有時延遲。每次生氣時,就會全身發紅發暈,還長出疙瘩,大約六七天後才能消退。她服用了祛風藥後,出現瘙癢口渴的症狀,搔抓破損後化膿感染。醫生說:「這是肝火生風所致,若再服用這種藥物,必定會導致筋脈攣縮。」女子不相信,結果雙手真的攣縮起來,這時她才相信了。醫生首先給她服用地黃丸、四物湯一個多月,熱渴症狀明顯減輕。然後又加服加味逍遙散一個多月,患處膿液減少。最後再服用四君散、山梔、丹皮等藥方二十多劑,手指恢復正常活動。

因怒,發熱,經水不止,睡中筋脈抽動不安,以加味逍遙散加鉤藤治之而痊。仍用四物、山梔、鉤藤、丹皮而瘡結靨。乃去鉤藤調理,元氣復而瘡靨干。

白話文:

由於生氣,導致發熱和月經不止,睡覺時筋脈抽動不安。於是加味逍遙散中加入鉤藤治療,病情痊癒。仍然使用四物、山梔、鉤藤和丹皮,但出現了瘡結和發炎。於是去除鉤藤調理,元氣恢復,瘡結和發炎痊癒。

一女子常患癮疹作癢,因怒發熱,變為疙瘩,腫甚,用梔子清肝散治之而愈。後又怒,患痕起赤暈,遊走不定,自砭出紫血。甚癢徹骨,其熱如炙,如大麻風,欲用風藥,治之不效。乃以當歸補血湯四劑,其熱悉止。又用聖愈湯,加味逍遙散而痊。

白話文:

有一名女性經常患有蕁麻疹,會發癢。後來因生氣而發燒,蕁麻疹轉變成腫脹很大的疙瘩。使用梔子清肝散治療後痊癒。後來又因為生氣,患處出現紅色暈斑,位置不定,自己刺破後流出紫色的血。患處奇癢無比,灼熱感就像大麻風,想用針對風邪的藥物治療,但沒有效果。於是服用當歸補血湯四劑,灼熱感完全消失。再服用聖愈湯,加入加味逍遙散,最終痊癒。

一婦人身發疙瘩,或如丹毒,癢痛不常,搔碎成瘡,膿水淋漓,發熱渴煩,頭目眩,日晡益甚。此血虛內熱之症,以當歸飲加柴胡、山梔,治之而愈。

白話文:

一位婦女身上長出疹子,有時像丹毒一樣發紅,偶爾會發癢疼痛,抓破後就會變成瘡口,不斷流出膿水,伴隨著發燒、口渴、心煩、頭暈目眩,傍晚時分症狀加劇。這是一種血虛內熱的疾病,使用當歸飲加上柴胡和山梔子來治療,可以治癒。

一婦人患前症,肢體疼痛,頭目不清,自汗盜汗,月水不調,肚腹作痛,食少倦怠。先用人參荊芥散,後用逍遙散,治之而痊。

白話文:

一位一婦人得了婦科方面的病症,身體各處疼痛,頭腦昏沉,容易出汗和盜汗,月經不準時,肚子疼,食慾不振,疲倦乏力。大夫先用了人參荊芥散,後來用了逍遙散,最後病症痊癒。

一婦人因忿怒,身發疙瘩,憎寒發熱。此肝火,用小柴胡湯加山梔、黃連,治之而愈。後口苦脅痛,小便淋漓,復用前藥,遂全愈。

白話文:

有一位婦女因為生氣,導致身上長滿疙瘩,還怕冷發燒。這是肝火引起的,使用小柴胡湯加上山梔子、黃連治療,之後就痊癒了。後來她又出現口苦、肋骨疼痛、小便淋漓的症狀,再次使用此藥方,便完全治癒。

一婦人患前症,發熱,夜間譫語。此血分有熱,以小柴胡湯加生地,治之而安。後用四物湯加柴胡、山梔、丹皮而熱退,又用逍遙散全愈。

白話文:

有一位女性得了前述的症狀:發燒,夜間講胡話。這是因為她的血中蘊含熱氣,於是使用加了生地黃的小柴胡湯來治療,情況得以好轉。後來,又使用加入柴胡、山梔子、丹皮的四物湯,熱退了。最後,服用逍遙散才完全康復。

一女子常患疙瘩,時或作癢,服消風之類,搔破成瘡,其癢不止,延及頭面。先用羌活當歸散,其癢頓止。用加味逍遙散,其熱頓痊。又用當歸飲,而瘡亦愈。用八珍、柴胡、山梔,而不再作。

白話文:

一位女子經常長疙瘩,時不時覺得癢,服用瞭解表的藥,但疙瘩破了變成瘡,癢得不得了,還蔓延到頭和臉上。

一開始使用羌活當歸散,瘙癢立刻停止了。接著使用加味逍遙散,熱氣立刻消失了。再使用當歸飲,瘡也好了。最後使用八珍、柴胡、山梔,就再也沒復發了。