魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十四(外科) (6)

回本書目錄

卷三十四(外科) (6)

1. 流注

(徐靈胎曰:流注者,纏綿不已,或五或七或九,愈者愈,發者發,變化萬端。若新生一兩個,旋即消潰,非真流注也。)

白話文:

(徐靈胎說:流注病的症狀是纏綿不癒,發作時或五或七或九次,病情好轉的會好轉,病情惡化的會惡化,變化多端。如果新的症狀只出現一兩個,很快又消失了,那不是真正的流注病。)

薛立齋治一婦人,因暴怒而腰腫一塊,或胸膈不利,或走氣作痛。此榮氣鬱滯,與方脈流氣飲,數劑而止。更以小柴胡湯對四物加香附、貝母,月餘而愈。

白話文:

薛以下化。手術中指,將,。

一婦人患流注,遇勞必痛,眾手按之,痛乃止。屬氣血俱虛,用十全大補湯、六味丸、逍遙散而愈。

白話文:

一位婦女患有流產後遺症,每次勞累都會疼痛,大家用手按壓後疼痛才會減輕。經診斷為氣血不足,使用十全大補湯、六味丸和逍遙散治療後痊癒。

一婦人先肢體作痛,後患流注,發熱惡寒,食少脅脹,月經不調,痰盛喘嗽,五心煩熱,健忘驚悸,盜汗無寐。悉屬肝脾虧損,氣血不足,用十全大補、加味歸脾兼服,諸症悉痊。

白話文:

一位女性患者,最初出現四肢疼痛,後來患上流注(一種風濕性疾病),發燒畏寒,食慾不振,肋部脹滿,月經不調,痰多喘咳,雙手雙腳心發熱,記憶力減退,心悸,盜汗失眠。這些症狀都屬於肝脾虛損,氣血不足。

使用「十全大補湯」和「加味歸脾湯」共同治療,所有的症狀都痊癒了。

一婦人素頭暈,患流注,月經遲少。此屬中氣虛弱,用補中益氣湯而愈。後因勞仆地,月經如湧,此勞傷火動,用前湯加五味子,一劑而愈。

白話文:

一位婦女平時就有頭暈的毛病,還患有經期不順和月經量少的問題。這屬於中氣虛弱的症狀,治療後服用補中益氣湯就痊癒了。後來因為勞累過度,月經量突然增多,這是由於勞累傷身,導致體內陽氣過盛所致。在之前的補中益氣湯中加入五味子,一劑見效,病情痊癒。

一婦人患前症,用行氣化痰等,胸膈不利,飲食少思。用疏利之藥,大便作泄,中滿不食。此脾胃復傷,用補中益氣湯加炮姜,脾胃健,飲食進。又用六君子加芎、歸,百餘劑始全愈。

白話文:

一位婦人患有前症,醫生使用了行氣化痰的藥物,但她的胸膈堵塞,飲食難以進食。醫生改用疏利之藥,但卻導致她腹瀉,腹中滿悶不思飲食。這時,她的脾胃再次受到損傷。

於是醫生使用了補中益氣湯並加入炮姜,加強她的脾胃功能。她的脾胃逐漸恢復,飲食也開始進步。之後又使用了六君子湯加上川芎和當歸,服用數百劑後,她的病情才完全康復。

一婦人素鬱結,肩臂各腫如覆杯,此肝脾虧損。用加味逍遙散,多用補氣藥。右手脈不足,補氣藥當多於補血藥,切不可發表。

白話文:

有一個故事是,一名道哪來,我說。

薛立齋治一男子,腿患腫,肉色不變,不痛,脈浮而滑。以補中益氣湯加半夏茯苓枳殼木香飲之,以香附餅熨之。彼謂氣無補法,乃服方脈流氣飲,愈虛。復求治,以六君子湯加芎、歸,數劑,飲食稍進。再用補劑,月餘而消。夫氣無補法,俗論也。以其為病痞悶壅塞,似難於補。

白話文:

薛立齋治療一名男子,他的腿部腫脹,但皮膚顏色沒有變化,也不疼痛,脈象浮滑。薛立齋使用補中益氣湯,並添加半夏、茯苓、枳殼和木香,讓男子服用,同時用香附餅熱敷。

但男子認為應該用疏通氣血的方法,於是服用了方脈流氣飲。結果病情加重,更加虛弱。男子再次求醫,薛立齋使用了六君子湯,並添加川芎和當歸。服用幾劑後,男子的飲食狀況有所好轉。

再繼續服用補益氣血的藥物,一個月後,腫脹就消退了。由此可見,認為不能用補益氣血的方法治療,是一種常見的誤解。這是因為患者的病情是氣血運行不暢,因此看起來似乎不能使用補益的方法。

殊不知正氣虛而不能運行,則邪氣滯而為病。經云:壯者氣行則愈,弱者則著而為病。苟不用補法,氣何由而行乎?(經語,在流注門尤為吃緊。)

白話文:

殊不知,正氣虛弱而無法運行,那麼邪氣就會停滯並形成疾病。經典中說:體魄強健的人,氣血運行就會恢復健康,體質虛弱的人,氣血運行不暢就會得病。如果不採取補益的方法,正氣怎麼能運行呢?(這段經文在流注門中尤為重要。)

一婦人潰後發熱,以為虛。彼不信,仍服敗毒藥,果發大熱,竟至不救。夫潰瘍雖有表症發熱,宜以托裡藥為主,佐以表散之劑,何況瘰癧流注乎?若氣血充實,經絡通暢,決無患者。此症之因,皆由氣血素虧,或七情所傷,經絡鬱結,或腠理不密,六淫外侵,墜道壅塞。若不審其所因,辨其虛實,鮮不誤人。

白話文:

一位婦女在流產後發燒,(醫生)認為是虛證。然而,她不相信,仍然服用敗毒藥物,結果發高燒,最終不治身亡。流產雖然會有表症發熱,但應該以補益氣血的藥物為主,輔以表散藥物。何況是瘰癧流注這種疾病呢?如果氣血充足,經絡暢通,就不會發病。這種疾病的原因都是氣血虛虧,或是七情所傷,導致經絡鬱結,或者腠理不密,六淫外邪入侵,經絡不通暢。如果不仔細辨證,分清虛實,很容易誤診誤治。

一男子腿患流注,久而不斂,飲大補藥及附子餅,更用針頭散紝之而愈。

白話文:

一位男性因患有「流注」病症在腿上,長期無法消退。他服用大補藥和附子餅,更用針刺放血治療,最終病症痊癒。

一男子患臂年餘尚硬,飲食少思,朝寒暮熱。以八珍湯柴胡地骨皮、丹皮,月餘而寒熱少止。繼以益氣養榮湯,及附子餅灸之,兩月餘膿成,針之,更服人參養榮湯,半載而痊。

白話文:

有一名男子多年來手臂僵硬,食慾不振,早晨發冷,傍晚發熱。服用八珍湯加上柴胡、地骨皮、丹皮,一個多月後寒熱症狀稍緩。接著服用益氣養榮湯,並配合附子餅灸之,兩個多月後,手臂上形成膿塊,用針刺破,並服用人參養榮湯,半年後痊癒。

一婦人患此症,膿潰清稀,脈弱惡寒,久而不愈。服內塞散,灸以附子餅而痊。

白話文:

有一個婦人得了這種病,膿液清稀,脈搏虛弱,怕冷,久治不愈。服用了內塞散(一種中藥),並用附子餅灸治,才痊癒。

一婦人腰間患一小塊,肉色如常,不潰發熱。謂當以益氣養榮湯,解鬱之藥治之。不信,別服流氣飲,後針破出水,年餘而歿。

白話文:

一位婦人腰部有一小塊,顏色正常,沒有潰爛發熱。有人建議她服用益氣養榮湯和疏肝解鬱的藥物。她不信,另服用宣發氣滯的藥物。後來用針刺破,流出水來,一年多後去世。

一婦人流注久不斂,忽發寒熱。決其氣血俱虛,彼反服表散之劑,果大熱亦死。大抵流注之症,多因鬱結,或暴怒,或脾氣虛,濕氣逆於肉理;或腠理不密,寒邪客於經絡;或閃撲,或產後,瘀血流注關節;或傷寒,餘邪未盡為患。皆因真氣不足,邪得以乘之。常治郁者開之,怒者平之,閃撲及產後瘀血者散之,脾虛及腠理不密者徐而補之,傷寒餘邪者調而解之。大要以固元氣為主,佐以見症之藥。

白話文:

一位婦女流產後惡露持續不收,忽然發燒發冷。醫生判斷她是氣血都很虛弱,但她卻服用了發散表熱的藥,結果熱性大發而亡。

流產惡露久不收這種病症,大多是由於氣血鬱結、暴怒,或脾氣虛弱,導致濕氣逆行於身體組織;或由於腠理不緊密,寒邪客於經絡;或閃挫、產後,瘀血流注於關節;或傷寒,餘邪未盡而導致。這些原因都是由於正氣不足,邪氣得以乘虛而入。

治療的方法是:對於氣血鬱結的,疏通它;對於暴怒的,平息它;對於閃挫和產後瘀血的,散瘀;對於脾虛和腠理不密,慢慢地補益;對於傷寒餘邪的,調解並解除它。

總而言之,治療流產惡露久不收的原則是以補固元氣為主,再輔以針對症狀的藥物。

如久而瘡寒者,更用豆豉餅或附子餅灸之。有膿管或瘀肉者,用針頭散腐之自愈,錠子尤效。若不補氣血,及不慎飲食起居七情,俱不治。(雄按:因於痰飲者,亦甚多也。)

白話文:

如果瘡口久治不癒且發寒,可以進一步使用豆豉餅或附子餅熱敷。如果有膿管或壞死組織,可以使用針頭散來腐蝕,讓其自行癒合,錠子狀的針頭散效果更佳。如果不補充氣血,或者不注意飲食起居和情緒方面的問題,這些方法都無法有效治療(按:由痰飲引起的瘡瘍也較多)。

一男子元氣素弱,時患流注,胸膈不利,飲食少思。欲治健脾胃,解鬱結,養氣血。彼不從,乃服辛香流氣之劑,致腹脹。又服三稜、蓬朮、厚朴之類,飲食愈少,四肢微腫,兼腰腫一塊,不潰而歿。蓋此症本虛痞,今用克伐之劑,何以不死?況辛香燥熱之劑,但能劫滯氣,取快於一時。若不佐制,過服益增鬱火,煎熬氣液為痰,日久不散,愈成流注之症。

白話文:

一位男子身體虛弱,經常患有流注(一種由氣滯引起的疾病),胸悶氣短,沒有食慾。他想用健脾胃、解鬱結、補氣血的藥物治療。但他不聽醫囑,反而服用辛香、散氣的藥物,導致腹脹。之後他又服用三稜、蓬朮、厚朴等藥物,食慾更加下降,四肢微微腫脹,腰部還長了一個腫塊,沒有破潰就去世了。這個病人原本是虛脹,卻使用了克伐(消散)之劑,導致身體無法承受,因此死亡。此外,辛香燥熱的藥物只能暫時緩解氣滯,但如果沒有適當調養,過度服用反而會加重鬱熱,消耗氣液形成痰液,久而久之就會發展成流注。

一聘士流注久潰,肌肉消瘦,發熱作渴,惡寒飲食。以六君子加歸、耆、附子,服數劑,患處遂紅活。又服十全大補湯三十餘劑,膿漸稠而愈。後惑於人言,謂盛暑不宜用附子,彼又因場屋不遂意,復患前症,專服敗毒流氣之劑,元氣消爍,肌肉日瘦。醫以為不治,自分不起。

白話文:

有一位讀書人,患有長期的痢疾,導致肌肉萎縮、發燒口渴、畏寒厭食。醫生使用六君子湯加入當歸、熟地、附子等藥材,服用了好幾劑後,患處逐漸變得紅潤有生氣。又服用了十全大補湯三十多劑,膿液也逐漸變稠而痊癒。後來,他聽信了別人的話,認為盛夏不宜服用附子,而且因為考試不順利,又重新患上了之前的症狀,就專門服用清熱解毒的藥物。結果元氣耗損,肌肉日漸消瘦。醫生認為他無法治癒,他也放棄了求生的希望。

其師滕洗馬雲:曏者病危,得附子藥而起。今藥不應,以致危篤,何不仍服附子藥?遂復求治,其脈微細,症屬虛寒,並無邪毒,仍用附子藥乃得愈。

白話文:

他的老師滕洗馬說:「以前你病得很重,服用了附子藥後纔好起來。現在藥物不起作用,導致病情危重,為什麼不繼續服用附子藥呢?」於是,求醫者再次接受治療。這次,他的脈搏微細,症狀屬於虛寒,沒有邪毒,繼續使用附子藥後才痊癒。

賈閣老子患流注,脈數作渴,不喜飲冷,膿水清稀,面帶赤色。曰:此氣血虛而兼火也,治難奏功。彼以為迂,別服燥濕分利之劑,兩月餘反加煩渴,寒熱往來。復邀治,形體已脫。曰:雖治亦無功矣。後果不起。

白話文:

賈閣的老父親得了一種叫「流注」的病,也就是現代醫學的敗血癥。他的脈搏跳動得很厲害,經常感到口渴,但卻不喜歡喝冷水。膿液清澈稀薄,臉色發紅。

賈閣說:「這是氣血虛弱加上火氣過旺造成的,很難治好。」但是他的父親卻不以為然,另找其他大夫,服用了一些燥濕分利的藥物,但兩個多月後,反而更加口渴,還出現了發冷發熱的症狀。

賈閣再次請來賈閣治療,但他的父親身體已經非常虛弱了。賈閣說:「即使治療也沒有用了。」後來,他的父親果然不治身亡。

陳進士遂初,年逾三十,患腹腫硬,逾年而瘡頭破,時出血水。此七情所傷,榮氣絕於肉理而然,名曰流注。診之,肝脈澀。蓋肝病脈不宜澀,小腹正屬肝經,須澀脈退,乃可愈。欲以甘溫之劑,補其氣血,令自消潰。不信,仍服攻伐之藥,致氣血愈虛,果歿於金旺之月。丹溪云:諸經惟少陽厥陰之生癰疽,宜預防之,以其多氣少血也。

白話文:

陳進士患有腹腫堅硬,超過一年後,傷口開始潰爛,有時還會出血。這是由於七情傷心,導致氣血不能濡養身體組織而造成的,稱為「流注」。診脈後發現肝脈澀滯。按理來說,肝病的脈象不應該是澀滯的。小腹正好屬於肝經所支配,必須讓澀脈退去,才能痊癒。我想要用甘溫的藥物來補益他的氣血,讓腫脹自行消散。但他不聽我的建議,仍然服用攻伐的藥物,導致氣血更加虛弱,最終在金旺的月份去世。丹溪說:諸經中只有少陽和厥陰容易生癰疽,需要預防,因為它們氣多血少。

少血而肌肉難長,瘡久不合,必成敗症。苟不知此,輒欲用峻利毒藥,以伐其陰分之血,則其禍不旋踵矣。

一室女背腫,結一塊如鈔大而不焮,但倦怠少食,日晡發熱,脈軟而澀,此虛勞氣鬱所致也。用益氣養血開鬱之藥,又令飲人乳,精神稍健。彼不深信,又複流氣飲,飲食遂少,四肢痿軟,乃悔之,復求治。以為決不可起矣,後果斃。

白話文:

一位少女,身體不適,面色蒼鬱。有。蚶。後後自求光光。暴人傷,死。

一男子年三十餘,素飢寒,患右肋腫如覆瓢,轉作水聲,脈數。經曰:陰虛陽氣湊襲,寒化為熱,熱甚則肉腐為膿,即此症也。及按其腫處即起,是膿已成矣。遂以濃煎黃耆六一湯,(耆六草一。)令先飲二鍾,然後針之,膿出數碗,而虛症並至。遂以大補藥治之,三月餘而愈。

白話文:

一個三十多歲的男人,長期處於飢寒狀態,得了右肋腫脹得像扣在身上的瓢一樣的病,腫脹處有水流的聲音,脈搏跳動得很快。醫書上說:陰氣虛弱,陽氣湊合襲擊,寒氣轉化為熱氣,熱氣太盛就會使肌肉腐爛化膿,這個就是這樣的症狀。並且按壓他腫脹的地方就會鼓起,說明膿已經形成了。於是用濃煎黃耆六一湯(黃耆六草一)給他喝,讓他先喝兩鍾,然後針灸,流出了好幾碗膿,但虛症也同時出現了。於是用大補藥治療,三個多月後就好了。

大抵膿血大泄,氣血必虛,當峻補之。雖有他病,皆宜緩治。蓋元氣一復,諸症自退。若老弱之人,不問腫潰,尤當補也。

白話文:

一般來說,患有膿血大量流出的疾病,患者的氣血一定虛弱,應當大力進補。即便有其他疾病,也應暫緩治療。因為元氣一旦恢復,各種症狀自然會消退。如果是老年或體弱者,不論是腫瘤還是潰瘍,更應當進補。

一婦人十九,腰間腫一塊,無頭,色不變,三月不潰,飲食少思,肌肉日瘦。此寒搏腠理,榮氣不行,鬱而為腫也,名曰濕毒流注。百餘劑,元氣復而腫消。後因勞役怒氣,經行不止,服涼血之劑,其血如崩。此因脾氣復傷下陷,而血從之。朝用補中益氣湯,夕用歸脾湯而愈。

白話文:

有一位十九歲的女子,腰間長了一個腫塊,沒有突出,顏色沒有變化,已經三個多月了還沒有破潰,吃不下飯,也沒有食慾,肌肉一天比一天消瘦。這是寒氣阻滯在皮肉組織之間,氣血運行不暢,鬱積起來形成腫塊,叫做濕毒流注。經過百餘劑中藥的治療,她的元氣恢復了,腫塊也消散了。後來由於勞累和生氣,月經出血不止,服用涼血止血藥物後,血流得像崩潰一樣。這是因為脾氣再次受損而下陷,血跟著脾氣一起下陷。早晨服用補中益氣湯,晚上服用歸脾湯,最終痊癒。

一婦人稟弱性躁,脅臂腫痛,胸膈痞悶,服流氣敗毒藥反發熱。以四七湯數劑,胸寬氣利。以小柴胡對四物加陳皮、香附,腫痛亦退。大抵婦人性執著,不能寬解,多被七情所傷,遂致遍身作痛,或肢節腫痛,或氣填胸滿,或如梅核塞喉,咽吐不出,或痰涎湧盛,上氣喘急,或嘔逆噁心,甚者渴悶欲絕,產婦多有此症。宜服四七湯,先調滯氣,更以養血之藥。

白話文:

一位體質虛弱、脾氣暴躁的婦女,腋下和胳膊腫痛,胸膈憋悶。服用了散氣解毒的藥物後反而發熱。服用四七湯幾劑之後,胸悶氣促的症狀得到改善。再使用小柴胡湯,加入四物湯,並加上陳皮和香附,腫痛也消退了。

大多數婦女性情執著,不能寬容解懷,容易受到情緒影響而導致全身疼痛,或肢節腫痛,或氣血上湧導致胸滿,或感覺像梅核卡在喉嚨,無法吞嚥或嘔吐,或痰液大量湧出,導致呼吸困難,或嘔吐噁心。嚴重的甚至會口渴、胸悶,感覺快要窒息,產後婦女大多有這種症狀。應服用四七湯,先調理氣血,再服用養血的藥物。

若因憂思,致小便白濁者,用此湯吞青州白丸子,屢效。

一婦人腿患筋攣骨痛,諸藥不應,脈遲緊,用大防風湯二劑頓退,又二劑而安。又一婦人亦然,先用前湯二劑,更服黑丸子而痊。此二患失治,必潰成敗症。

白話文:

一名婦女腿部患有筋攣和骨痛,各種藥物都無效。她的脈象遲緩而緊,使用大防風湯兩劑後,疼痛立即消退,再服用兩劑後痊癒。另一位婦女也有類似的症狀,最初也使用了前述大防風湯兩劑,後來又服用了一些黑色的丸子才痊癒。這兩個患者如果得不到及時治療,必定會潰爛成敗症。

一老人傷寒,表邪未盡,股內患腫發熱。以人參敗毒散二劑,熱止。灸以香附餅,又小柴胡加二陳、羌活川芎、歸身、白朮、枳殼,數劑而散。

白話文:

一位老人患上傷寒,體表的餘毒未清,導致大腿內側腫脹發熱。先用人參敗毒散治療兩劑,熱氣退了。再針灸香附餅,又用小柴胡湯加上二陳湯、羌活、川芎、歸身、白朮、枳殼,服用數劑後,腫脹消散了。

一男子肩胛患之,微腫,形勞氣弱。以益氣養榮湯,服黑丸子及木香、生地作餅覆患處,熨之。月餘膿成針之,仍服前藥而愈。

白話文:

一位男子患有肩胛疼痛,微腫,身體虛弱。用益氣養榮湯治療,同時服用黑丸子,並用木香、生地搗成餅狀敷在患處,用熨斗熨燙。一個月後,膿腫化成脂膏,仍然服用先前的藥物而痊癒。

一男子臂腫筋攣骨痛,年餘方潰,不斂。診其脈更虛,以內塞散一料,少愈。以十全大補湯,及附子餅灸之而痊。《精要》云:留積經久,極陰生陽,寒化為熱,以此潰多成瘻,宜早服內塞散排之。

白話文:

有一位男子手臂腫脹、筋脈攣縮、骨頭疼痛,一年多後才潰爛,傷口沒有癒合。醫師診脈發現脈象虛弱,給予「內塞散」一劑,症狀稍有改善。接著使用「十全大補湯」和敷貼「附子餅」灸治,男子最終康復。《精要》一書提到:鬱積在體內過久,極端的陰症會生出陽症,寒氣轉化為熱氣,因此這種潰爛經常形成瘻管。這時應及早服用「內塞散」來排出鬱積。

一男子腿患流注,潰而不斂。用人參養榮湯及附子餅,更以補劑煎膏貼之,兩月而愈。

白話文:

一位男子患有腿部潰瘍,潰爛處一直無法癒合。

醫生使用人參養榮湯和附子餅來治療,還煎膏藥敷在潰爛處調理。堅持了兩個月,潰瘍才逐漸痊癒。

通府李廷儀患流注,唾痰氣促,自恃知醫,用化痰理氣等劑,半載而潰。用托裡等劑,膿水淋漓,腫硬不消,寒熱往來,飲食少思,肌肉消瘦,大便不實,手足時冷,兩尺脈浮大,按之微細。曰:此屬命門火衰,當用八味丸。不信,乃服參、耆、歸、術之類,更加痰喘,泄瀉。服八味丸、益氣湯,年餘而痊。

白話文:

通判李廷儀患了流注,痰多氣短。他自以為懂醫,用化痰理氣的藥方,吃了半年病情加重。後來用託裡的藥方,化膿流液,腫硬不消,冷熱交替,食慾不振,肌肉消瘦,大便不成形,手腳時常冰冷。兩尺脈浮大,按壓後微弱。我說:這是命門火衰弱所致,應當服用八味丸。他不信,反而服用參、耆、歸、術等藥物,結果痰喘、腹瀉加重。後來服用八味丸、益氣湯,一年多後才痊癒。

一婦人背患流注,內潰脹滿,服流氣化痰之劑,自汗盜汗,脈大而弱,此元氣虧損之症也。與參、耆各一兩,歸、術各五錢,肉桂二錢,服而針之。至夜半,始出稀膿二碗許。翼日,大汗倦甚,煩熱作渴,揚手氣促,脈洪大而數,仍用前藥加附子一錢,炙草二錢,二劑脈症悉退。又以六君子加薑、桂,二十餘劑,始離床褥。

白話文:

一位女性背部患有流注(一種化膿性炎症),內有腫脹和積液。服用了化痰利水的藥物後,出現自汗盜汗的症狀,脈搏大而無力。這是元氣虧損導致的。

給予她人參、黨參各一兩,當歸、白朮各五錢,肉桂二錢。服用藥物後進行針灸。到了半夜,才排出稀膿約兩碗。

第二天,病人大汗淋漓、非常疲倦,煩熱口渴,舉手氣促,脈搏洪大而數。仍然使用之前的藥物,並添加附子一錢、生薑二錢,兩劑藥後脈搏和症狀都消失。

接著使用六君子湯(人參、白朮、茯苓、甘草、陳皮、半夏)加薑、桂,服用二十多劑後,病人才能離開牀褥。

後因勞復寒熱,作渴汗出,時仲冬,寢幃氣出如霧,用十全大補湯加桂、附,二劑而痊。

一學士年十六,患此症二載矣,脈洪大而數,膿清熱渴,食少體倦,夜間盜汗,午前畏寒。曰:真氣不足,邪氣有餘,治之無功矣。午前以四君子湯加芎、歸、炙草,午後以四君子加五味、麥冬、參、耆,兩月諸症遂可一二。又有用滲利之劑,保其必生者,三月後,形體骨立,後竟不救。

白話文:

一位十六歲的書生,已患此症兩年。他的脈象洪大且數,膿清熱渴,食慾不振,身體疲倦,晚上盜汗,上午畏寒。於是醫生說:這名書生是正氣不足,邪氣有餘。治療效果不佳。上午,給他服用了四君子湯,並加了川芎、當歸和炙草。下午,又給他服用了四君子湯,並加了五味子、麥冬、人參和黃耆。兩個月後,他的許多症狀都得到了一定的改善。還有人給他使用了利尿劑,認為他一定能活下來。但在三個月的療程後,他的身體變得骨瘦如柴,最終還是不治身亡了。

一弱人患流注內潰,出敗膿五六碗,是時口眼歪斜,以獨參湯加附子二錢,二劑少愈。更以十全大補之劑,月餘而痊。大抵瘡瘍膿血既泄,當大補氣血為先,雖有他症,當以末治之。凡癰潰發熱惡寒,皆屬氣血虛甚。若左手脈不足者,用補血藥。元戎云:若人飲食疏,精神氣血弱,肌肉消薄,榮衛之氣短促而澀滯,故寒搏腠理,閉鬱而為癰腫。當補之,以接虛怯之氣。

白話文:

一位體質虛弱的人得了流注(瘡腫),膿瘡破潰後流出五六碗敗膿。當時出現了口眼歪斜的症狀。用獨參湯加入附子二錢,服用兩劑後症狀稍有減輕。再用十全大補方調理,一個月後痊癒。

一般來說,瘡瘍膿血排出後,首先要大補氣血。即使有其他症狀,也應該在補氣血之後再處理。所有瘡瘍發熱惡寒的,都是氣血虛弱所致。如果左手的脈搏不足,則使用補血藥。

《元戎論》說:如果飲食不節制,精神氣血虛弱,肌肉消瘦,榮衛之氣短促遲滯,寒邪就會侵襲肌腠,閉阻氣血,形成瘡腫。這時應該補氣血,以充實虛弱的氣血。

遂以十全大補加香附、陳皮,三十餘劑始針之,出白膿二碗。仍用前藥倍參,及以豆豉餅灸之,漸愈。彼欲速效,內服敗毒,外貼寒涼,反致食少,膿稀色紫。喜得精氣未喪,仍以前藥加遠志、貝母、白蘞,百劑而愈。

白話文:

我用「十全大補湯」加上香附、陳皮,服用了三十多劑藥後才開始針灸。針灸時排出白色膿液兩碗。我繼續使用前面的藥,並且將人參的用量增加一倍,並外敷豆豉餅進行灸療。病人的情況逐漸好轉。

但是,病人想要快速見效,在內服藥時加入瞭解毒藥,在外敷藥時使用了寒涼性質的藥物。這樣反而導致食慾不振,膿液稀薄發紫。慶幸的是,病人的精氣尚未喪失。我繼續使用前面的藥,並加入遠志、貝母、白蘞,服用了百劑藥後,病情才痊癒。

劉文通室,年逾二十,腰間突腫寸許,肉色不變,微痛不潰,發熱脈大。此七情所傷,氣血凝澀於隧道而然也。當益氣血,開鬱結,更以香附餅熨之,使氣血充暢,內自消散,雖潰亦無虞。不聽,乃服十宣流氣藥,氣血愈虛,破出清膿,不斂而斃。

白話文:

劉文通的房間裡,一個年過二十的人,腰間突然腫了一個約一寸的包,包的顏色沒有變化,有點痛但沒破,摸起來有點熱,脈搏也比較強。這是因為情緒受傷,氣血在身體的通路裡凝滯所導致的。適當補充氣血,疏解鬱結,再用香附餅熱敷,讓氣血暢通,包塊自然就會消散,即使破了也沒有什麼大礙。這個人沒有聽從醫囑,擅自服用增強氣血的藥,但氣血反而更虛了,包塊破裂後流出清澈的膿,最後因無法癒合而死亡。

王洪緒治陳姓婦,年七十餘,膝下患陰疽流注,潰經數月,患下及旁又起硬腫二塊,與前患相連。一醫誤以為前患旁腫,與托毒藥二劑,致新發者被托發疽,始延王治。王令服陽和丸湯三劑,新發之二毒皆消。接服小金丹十丸,後服滋陰劑,以杏仁散敷,半月膿厚。令再服保元湯加肉桂,十餘劑愈。

白話文:

王洪緒治療一位姓陳的婦女,年紀七十多歲,膝蓋下方長了惡性膿腫,潰爛了好幾個月,病情蔓延到下方和旁邊,還起了兩個硬塊,與原來的膿腫相連。另一位醫生誤以為原來的膿腫旁邊的腫塊是毒素造成的,開了兩劑託毒藥,導致新發的膿腫被託發出來,才延請王洪緒治療。

王洪緒讓患者服用陽和丸湯三劑,新發的兩個膿腫都消掉了。接著服用小金丹十丸,之後服用滋陰劑,用杏仁散敷在膿腫上,半個月後膿液變稠。再次服用保元湯加上肉桂,十幾劑後治癒。

流注之症,毒發陰分,蓋因痰塞清道,氣血虛寒凝結,一曰寒痰,一曰氣毒。初起皮色不變,惟腫惟痛,雖身體發熱,內未作膿,二陳湯加陽和丸同煎,數服即消。消後接服小金丹七丸,杜其復發。如皮色稍變,極痛難忍,須服陽和湯以止其痛,消其未成膿之毒氣。使已成膿者,至不痛而潰,如患頂軟,即為穿之,膿多白,以陽和膏貼之。

白話文:

流注病的病症是:毒氣發作在陰分,這是因為痰液堵塞了經絡,氣血寒凝凝結,一種是寒痰,一種是氣毒。初期皮膚顏色不變,只有腫脹和疼痛,雖然身體發熱,但體內還沒有化膿,服用二陳湯加入陽和丸一起煎服,服用幾次就能消退。消退後接著服用小金丹七丸,防止復發。如果皮膚顏色稍有變化,疼痛難忍,需要服用陽和湯來止痛,消散沒有化膿的毒氣。對於已經化膿的,等到不疼痛時就切開排膿,如果膿液很多,就用陽和膏貼上。

但此症潰後定增毒痰流走,患生不一。故即潰之後,五日內宜服小金丹十丸,以杜後患。接用犀黃丸、陽和湯,早晚輪服,使毒消盡,方可收功。

白話文:

但是這個病潰破後,一定會讓有毒的痰液流出,對病患的影響也不一樣。所以潰破後,在五天內應該服用小金丹十顆,以防止後患。接著服用犀黃丸和陽和湯,早晚交替服用,直到毒素完全消除,才能算治癒。

王洪緒治一兒,甫歲半,太陽一毒,背上心臍對處二毒,頸口對此一毒,腰腹二毒,二腿五毒,共十一毒,皆皮色無異,其大腿二毒已經醫開刀。王以小金丹,令日每服二次。至五日,九毒俱消。又以小金丹日服一次,十日後二孔皆紅活。以保元湯,耆、草皆用生者,加肉桂三分,煎服,另以參六分,水煎和入。

白話文:

目前太陽黑子數已經達到 11 年中的第二次高峯,距上次高峯約 11 年又 3 個月。

半月後,耆、草皆易炙者,一月收功。小金丹方:白膠香一兩五錢,草烏一兩五錢,地龍一兩五錢,木鱉一兩五錢,五靈脂一兩五錢,沒藥七錢五分,乳香七錢五分,炮姜一錢二分,當歸身七錢五分,麝香三錢。共研末,以糯米粉一兩二錢為糊,搗千錘,為丸如芡實大。此一料約為丸二百五十丸,曬乾忌烘。

白話文:

半個月後,藥材中的耆草等都可以炙燒了,再過一個月,藥就能製成。小金丹的配方:白膠香一兩五錢、草烏一兩五錢、地龍一兩五錢、木鱉子一兩五錢、五靈脂一兩五錢、沒藥七錢五分、乳香七錢五分、炮姜一錢二分、當歸身七錢五分、麝香三錢。將這些藥材研磨成細末,再用糯米粉一兩二錢調成糊狀,舂打一千次,做成芡實大小的丸子。這一批藥材大約可以做二百五十顆丸子,要晾曬乾燥,不能烘烤。

臨用,取一丸布包,於石上敲碎,入杯內,以好酒浸之約一二時,以銀物加研,陳熱酒送下,醉蓋取汗。如流注初起,及一切痰核、瘰癧、乳岩、橫痃,服至消乃止。如流注等症,成功將潰,及潰久者,當以十丸,作五日早晚服之,以杜流走後患。但方內有五靈脂,不可與人參同服。

白話文:

使用時,取出一顆藥丸用布包裹,在石頭上敲碎後倒入杯中。加入優質酒浸泡約一二個時辰,用銀器研磨均勻。加入陳年熱酒送服,盡量喝醉出汗。

若患有初期流注、痰核、瘰癧、乳巖或橫痃等症狀,服用本藥直到症狀消除為止。

對於流注等症狀已經嚴重潰爛,或潰爛已久者,應使用十顆藥丸,於早晚服用,持續五天,以防止後續潰瘍蔓延。

不過,請注意藥方中含有五靈脂,不能與人參同時服用。

又方中乳香、沒藥,每一斤用燈心四兩同炒,至圓脆可粉為度,扇去燈心磨粉。草烏去皮,取白肉,每斤用綠豆半斤同煮,俟豆開花,去豆取草烏切片曬乾。木鱉子用水浸半月,入鍋煮數滾,再浸熱湯中數日,刮去皮心。入香油鍋中,煮至油沫盡,再煮百滾,透心黑脆,以鐵絲篩撈出,即用土末拌,拌至土末有油氣,入粗篩篩去油土,另換土末拌至三次。淨以木鱉同土炒,入盆中拌罨一夜,取鱉磨粉聽用。

白話文:

其他方劑中:

  • 乳香、沒藥:每斤與燈芯四兩共炒,炒至圓形且易碎能成粉為佳,用扇子除去燈芯後研磨成粉。
  • 草烏:剝去皮,取出白色果肉,每斤與綠豆半斤共煮,等到綠豆開花了,去掉綠豆,取出草烏切片曬乾。
  • 木鱉子:用水浸泡半個月,入鍋煮沸幾次,再放入熱湯中浸泡幾天,颳去皮和果仁。放入香油鍋中,煮到沒有油沫,再煮沸上百次,煮到中心呈黑色且易碎,用鐵絲篩子撈出,立即用泥土拌勻,拌到泥土有油氣,用粗篩除去泥土,再換泥土拌勻三次。最後將淨化的木鱉子與泥土炒,放進盆中拌勻並悶放一夜,取出木鱉子研磨成粉備用。

以上各藥,須如法泡製,方可用。