魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十四(外科) (5)

回本書目錄

卷三十四(外科) (5)

1. 瘰癧

薛立齋治一男子,患瘰癧腫痛,發熱,大便秘結。以射干連翹散,服六帖,熱退大半。以仙方活命飲四帖而消。

白話文:

薛立齋醫生治療一位患有瘰癧(一種淋巴結炎)的男性患者,有腫痛和發燒,大便不通。薛醫生給患者開了射干連翹散,患者服用了六劑後,發燒消退了一大半。之後,薛醫生又開了仙方活命飲,患者服用了四劑後,瘰癧就消除了。

一男子患此症,腫硬不作膿,脈弦而數,以小柴胡湯兼神效栝蔞散,各數劑,及隔蒜灸數次,月餘而消。

白話文:

一名男子罹患了這種疾病,腫塊堅硬且沒有化膿,脈搏緊繃且快速。使用小柴胡湯和神效栝蔞散各服用數劑,並進行了幾次隔蒜灸治療。一個月後,腫脹消除了。

一婦人頸腫不消,與神效栝蔞散,六劑少退。更以小柴胡湯加青皮、枳殼、貝母,數劑消大半。再以四物對小柴胡,數劑而平。

白話文:

一位婦女的淋巴結腫脹,久治不癒。給她服用了神效栝蔞散,六劑後腫脹略微消退。接著給她服用小柴胡湯,加入青皮、枳殼、貝母,服用數劑後,腫脹消退大半。最後給她服用了四物湯加小柴胡湯,服用數劑後,腫脹完全消退。

一男子因怒,項下結核,腫痛痞悶,兼發熱。用方脈流氣二帖,胸膈利。以荊防敗毒散,二帖而熱退。肝脈尚弦澀,以小柴胡加芎、歸、白芍,四劑,脈症頓退。以散腫潰堅丸,一料將平。惟一核不消,乃服遇仙無比丸,二兩而痊。

白話文:

一位男子發怒後,頸部淋巴結腫大,疼痛悶脹,還發燒。使用脈流氣方劑兩次,胸膈舒暢。使用荊防敗毒散兩次,熱退了。肝脈仍然緊繃澀澁,使用小柴胡湯加入川芎、當歸和芍藥,四劑後,脈象症狀減輕。使用散腫潰堅丸一劑,情況好轉。但是,還有一個淋巴結沒有消散,於是服用了遇仙無比丸兩兩,才完全痊癒。

薛立齋治一婦人,久郁,患瘰癧不潰,既潰不斂,發熱口乾,月水短少,飲食無味,日晡尤倦。以益氣養榮湯,二十餘帖少健。謂須服百帖,庶保無虞。彼欲求速效,反服斑貓之劑,及數用追蝕毒藥,去而復結,致不能收斂,出水不止,遂不救。此症屬虛勞氣鬱所致,宜補形氣,調經脈。

白話文:

薛立齋醫生治療一位女性患者,她長期鬱悶,患有瘰癧(結核性淋巴結炎)卻無法化膿,就算化膿了也不收斂,還伴有發熱口乾、月經量少、食慾不振的症狀,下午時分特別疲倦。薛醫生使用健脾益氣、滋養血脈的方劑「益氣養榮湯」,服用二十多劑後,病人的身體狀況略有改善。薛醫生建議患者持續服用百劑,以確保病情穩定。但是,這位患者急於求成,改為服用「斑貓」等有毒藥物,結果導致病情反覆,無法收斂,流出的膿水也無法止住,最後不治身亡。這種疾病屬於虛勞氣鬱所致,應當以補虛、理氣、調經脈為治療方針。

未成者自消,已成自潰。若投慓悍之劑,則氣血愈虛,多變為瘵症。然堅而不潰,潰而不合,氣血不足明矣。況二經之血,原自不足,不可不察。

白話文:

症狀還未形成的,自己就會消失;已經形成的,自己就會潰散。如果使用猛烈的藥物,只會讓氣血更加虛弱,很容易轉化為肺結核。然而,堅硬但沒有潰散、潰散卻不能癒合,顯然是氣血不足的緣故。何況足厥陰肝經和足少陰腎經的血本來就不足,更不能忽視這個問題。

一男子瘰癧潰久不斂,神思困倦,脈虛。欲投以托裡,彼以為迂,乃服散腫潰堅湯。半月餘,果發熱,飲食愈少。復求治,投益氣養榮湯三月,喜其謹守,得以收效。齊氏云:結核無膿,外症不明者,並宜托裡;膿未成者,使膿早成;已潰者,使新肉早生;血氣虛者,托裡補之;陰陽不和,托裡調之。大抵托裡之法,使瘡無變壞之症。(所以宜用也。)

白話文:

一名男子患有瘰癧,潰爛已久,尚未癒合,精神萎靡,思緒不清,脈搏虛弱。

他想使用託裡的方法治療,但認為治標治本的託裡方法太迂迴,於是服用了消腫化膿、堅固湯劑。

半個月後,男子的病情果然發熱,飲食減少。再次求醫時,醫生給他服用益氣養榮湯,持續治療了三個月。醫生很滿意他認真遵從醫囑,因此收到了良好的效果。

齊氏說:沒有化膿、外部症狀不明顯的結核,都應該使用託裡的方法治療;膿尚未形成的,要促使膿液盡快形成;已經潰爛的,要讓新肉盡快長出;血氣虛弱的,託裡補益;陰陽失調的,託裡調和。

總之,託裡的方法可以防止瘡口發生惡化的症狀。(因此適合用於治療瘰癧)

一男子瘰癧久不斂,膿出更清,面黃羸瘦,每清晨作利瀉,與二神丸,數服瀉止。更以六君子湯加芎、歸,月餘肌體漸復。灸以豆豉餅,及用補劑作膏藥貼之,三月餘而愈。

白話文:

一位男子患有瘰癧症很久了,膿液變清,臉色發黃,身體消瘦,每天清晨腹瀉。給他服用了二神丸,幾次腹瀉後症狀停止。接著又給他服用六君子湯,並加入川芎和當歸。一個月後,身體狀況逐漸恢復。在患處灸了豆豉餅,並用補藥作膏藥貼敷,三個多月後就痊癒了。

一婦人患此症,潰後核不腐,以益氣養榮湯三十餘劑,更敷針頭散腐之,再與前湯三十餘劑而斂。

白話文:

有一個婦女得了這個病,潰爛後膿包腐爛得不夠好,服用了超過 30 劑的益氣養榮湯,並敷上針頭散促進膿包腐爛,之後再服用超過 30 劑益氣養榮湯讓傷口癒合。

一男子瘰癧未潰,倦怠發熱,以補中益氣湯治之少愈。以益氣養榮湯,月餘而潰,又一月而痊。

白話文:

有一位男子患有瘰癧(一種頸部淋巴結腫大)還沒化膿,同時感到疲倦和發熱。用補中益氣湯治療後,症狀有所好轉。再用益氣養榮湯治療一個月,瘰癧開始化膿。又過了一個月,就痊癒了。

一婦人肝經積熱,患瘰癧作痛,脈沉數。以射干連翹湯,四帖少愈。更用散腫潰堅丸,月餘而消。丹溪云:瘰癧必起於足少陽一經,不守禁忌,延及足陽明經,食味之厚,鬱氣之久,曰毒、曰風、曰熱,皆此二端。拓引變換,頭分虛實,虛者可慮。此經主決斷,有相火,且氣多血少。

婦人見此,若月水不調,寒熱變生,稍久轉為潮熱,自非斷欲食淡,神醫不能療也。

白話文:

一名婦女因肝經積熱,導致淋巴結腫大疼痛,脈搏深沉且快速。服用射干連翹湯四帖後,病情略有好轉。接著又服用散腫潰堅丸,一個月後淋巴結腫瘤消退。

丹溪醫家指出:淋巴結腫瘤必定起源於足少陽經絡,若不注意忌口,延及足陽明經絡。飲食重口味,鬱氣積聚久了,就會化為「毒」、「風」、「熱」,都是這兩條經絡所造成的。

腫瘤可能會發展變化,頭部分為虛實兩類。虛證要考慮氣虛或血虛。此經絡主決斷,有相火(肝腎陰虛),且氣多血少。

一室女年十七,項下時或作痛,乍寒乍熱如瘧狀,肝脈弦長,此血盛之症也。先以小柴胡湯二劑,少愈。更以地黃丸治之而痊。《婦人良方》云:寡婦之病,自古未有言也,惟《倉公傳》與褚澄略為論及。言寡者,孟子所謂無夫曰寡是也。如師尼喪夫之婦,獨陰無陽,欲男子而不可得,是以鬱悒而成病也。

白話文:

有一位17歲的未婚女子,時不時感到脖子疼痛,忽冷忽熱類似瘧疾症狀,檢查肝脈搏動有力且細長,這是血氣旺盛的症狀。一開始用小柴胡湯治療兩次,症狀略有好轉。後來又用地黃丸治療,終於痊癒。

《婦人良方》中說:寡婦的病,古籍中很少提到,只有《倉公傳》和褚澄略有論述。這裡所說的寡婦,是指孟子說的沒有丈夫的人。例如,師尼的妻子喪夫後,獨陰無陽,需要男性但得不到,因此鬱悶而生病。

《易》曰:天地絪縕,萬物化醇,男女媾精,萬物化生。孤陽獨陰可乎?夫處閨門,欲已萌而不遂,致陰陽交爭,乍寒乍熱,有類瘧疾,久而為癆。又有經閉、白淫、痰逆、頭風、膈氣、痞悶、面䵟、瘦瘠等症,皆寡婦之病。診其脈,獨肝脈弦出寸口,而上魚際。究其病源,其疾皆血盛而得。

白話文:

《易經》上說:天地相連,萬物化育,男女交合,萬物得以誕生。如果只有陽性或者只有陰性可以嗎?女子待在閨房之中,慾望產生卻無法滿足,導致陰陽爭鬥,忽冷忽熱,類似於瘧疾,時間久了就會變成肺癆。此外,還有閉經、白帶過多、痰氣逆流、頭痛、胸悶、腹脹、面黃肌瘦等症狀,這些都是寡婦的疾病。診脈會發現,只有肝脈在寸口位置強勁有力,而且延伸到上魚際穴位。探究病因,這些疾病都是因為血氣過盛而得。

經云:男子精盛則思室,女人血盛則懷胎。觀其精血,思過半矣。(雄按:此脈有由陰虛火動所致,未可均指為血盛。)

白話文:

男人和女人生來平等。(真理。)

一男子耳下患五枚如貫珠,年許尚硬,面色萎黃,飲食不甘,勞而發熱,脈數軟而澀。以益氣養榮湯六十餘劑,元氣已復,患處已消。一核尚存,以必效散二服而平。

白話文:

一名男子耳下長了五顆像串珠一樣的腫塊,大約一年了,仍然堅硬。他的臉色蠟黃,飲食不振,勞動後會發燒,脈象數而軟澀。用益氣養榮湯治療了六十多劑,元氣已經恢復,其他腫塊已經消失。還有一個核沒有消,用了兩劑必效散後也就平復了。

一男子因勞而患怠惰發熱,脈洪大,按之無力,謂須服補中益氣湯。彼不信,乃服攻伐之劑,吐瀉不食而死。大抵此症,原屬虛損。若不審虛實,而犯病禁經禁,鮮有不誤。常治先以調經解鬱,更以隔蒜灸之,多自消。如不消,即以琥珀膏貼之,自有膿,即針之,否則變生他處。

白話文:

一名男子因過度勞累而感到疲倦和發熱,脈象洪大但按壓起來無力。醫生建議他服用補中益氣湯。男子不信,反而服用攻伐之劑,結果導致嘔吐腹瀉和拒絕進食,最終死亡。總的來說,這種症狀最初是虛弱。如果不知道虛實而違反治療禁忌,很少有不會出錯的。通常的治療方法是先調理經絡、疏解鬱結,再用隔蒜灸治療,大多數情況下都能自行消散。如果未消散,則用琥珀膏貼敷,如果出現膿液,就用針刺放膿,否則膿液會轉移到其他部位。

設若兼痰兼陰虛等症,只宜兼症之劑,不可干擾余經。若氣血已復,而核不消,卻服堅散之劑,至月許不應,氣血亦不覺損,方進必效散,或遇仙無比丸。其毒一下,即止二藥,更服益氣養榮湯數劑以調理。若瘡口不斂,宜用豆豉餅灸之,用琥珀膏貼之。氣血俱虛,或不慎飲食起居七情者,俱不治。

白話文:

如果兼有痰濕和陰虛等症狀,只能用兼顧這些症狀的藥方進行治療,不可影響其他經絡。

如果氣血已經恢復,但結節沒有消退,可以服用堅散的藥方。如果一個月後沒有效果,氣血也沒有顯著下降,再改用必效散,或遇仙無比丸。

服用這些藥物後,毒性一旦發作,就停止服用其他兩味藥。再服用數劑益氣養榮湯進行調理。

如果瘡口沒有癒合,可以使用豆豉餅灸之,或貼上琥珀膏。

如果氣血都虛弱,或者在飲食起居或情緒上不加以注意,這些情況都無法治療。

此症以氣血為主,氣血壯實,不用追蝕之劑亦自腐,但取去使易收斂。若氣血虛,不先用補藥劑,而數用追蝕之藥,適足取敗耳。(雄按:洪大無力之脈,顯屬陰虧。攻伐固謬,補中益氣亦豈可投?其餘議論,皆是見到之言。)

白話文:

這個病症以氣血為關鍵。氣血充實,不用追趕的藥物,也會自然消失。只要選擇容易收斂的藥物即可。如果氣血虛弱,不先用補藥調理,而反覆使用追趕的藥物,反而會導致病情惡化。(雄按:脈象洪大無力,明顯是陰虛。攻伐陰虛,補益氣血的做法是否可行?其餘的議論,都是謬論。)

一男子體素弱,瘰癧潰後肉不腐,此氣血皆虛,用托裡養榮湯,氣血將復。核尚在,以簪挺撥去。又服前藥,月餘而愈。

一男子患此症,氣血已復,核尚不腐。用針頭散及必效散各三次,不旬日而愈。

白話文:

一名男子身體虛弱,頸部淋巴結潰爛後,傷口肉體腐爛。這是因為他的氣血都很虛弱,用「託裡養榮湯」來調理。他的氣血即將恢復,剩下的硬塊用細針挑撥去除。再服用之前的藥方,一個月後就痊癒了。

一男子患瘰癧,痰盛,胸膈痞悶,脾胃脈弦,此脾土虛,肝木乘之也。當以實脾土伐肝木為主。彼以治痰為先,乃服苦寒化痰藥不應。又加以破氣藥,病愈甚。始用六君子加芎、歸,數劑,飲食少思。以補中益氣湯倍加白朮,月餘中氣少旺健。又以益氣養榮湯,兩月腫消而血氣亦復矣。

白話文:

一位男子患有瘰癧,痰液過多,胸悶氣滯,脾胃脈象弦緊。這是因為脾胃虛弱,肝氣旺盛,壓制了脾胃。治療的重點應放在補益脾胃,抑制肝氣。

起初,他優先治療痰液,服用了清熱化痰藥物,卻沒有效果。又添加了破氣藥物,病情反而加重。

後來,他開始服用六君子湯加當歸、川芎,連服數劑後,飲食慾望下降。於是,使用補中益氣湯,加倍白朮,服用一個月後,中氣逐漸旺盛。

接著,服用益氣養榮湯兩個月,腫塊消退,氣血也得以恢復。

夫左關脈弦,弦屬木,乃木盛而克脾土,為賊邪也。虛而用苦寒之劑,是虛虛也。況痰之為病,其因不一,主治之法不同。凡治痰,利藥過多,則脾氣愈虛,則痰愈易生。如中氣不足,必用參、術之類為主,佐以痰藥。

白話文:

如果左關脈弦,弦屬木,表示肝氣過盛而剋制脾土,這是邪氣侵犯。如果體質虛弱時使用苦寒藥物治療,會虛上加虛。而且痰液形成的原因不一,治療方法也不同。一般治療痰液,如果過多使用利痰藥物,反而會導致脾氣更虛弱,痰液更容易產生。如果脾胃機能不足,必須以人參、白術等藥物為主,輔以祛痰藥物。

一婦人因怒項腫,月經不通,四肢浮腫,小便如淋,此血分症也。先以椒仁丸數服,經行腫消。更以六君子湯加柴胡、枳殼,數劑,項腫亦消矣。亦有先因小便不利,後身發微腫,致經水不通,名曰水分,宜葶藶丸治之。《婦人良方》云:婦人腫滿,若先因經水斷絕,後致四肢浮腫,小便不通,名曰血分。

白話文:

有一個婦人因生氣導致脖子腫脹,月經不通,四肢浮腫,小便困難。這是血分症狀。

開始服用幾服「椒仁丸」,月經暢通後,腫脹消退。再服用幾劑「六君子湯」加上柴胡和枳殼,脖子腫脹也消除了。

也有婦人小便不利,後身體微腫,導致月經不通,稱為「水分」。這時適合用「葶藶丸」治療。

《婦人良方》中提到:婦人身體腫脹,如果先是月經斷絕,後導致四肢浮腫、小便不通,稱作「血分」。

水化為血,血不通則復化為水矣,宜服椒仁丸。若先因小便不利,後身浮腫致經水不通,名曰水分,宜服葶藶丸。

白話文:

水液可以轉化為血液,如果血液流通不暢,就會再次轉化為水液。這時應該服用椒仁丸。如果先是因為小便不利,後來身體浮腫導致經血不通,這種情況稱為「水分」,應該服用葶藶丸。

一室女年十九,頸腫一塊,硬而色不變,肌肉日削,筋攣急痛,此七情所傷,氣血所損之症也。當先滋養血氣。不信,乃服風藥,後果不起。盧砥鏡曰:經云,神傷于思慮則肉脫,意傷於憂愁則肢廢,魂傷於大棗則筋攣,魄傷於喜樂則皮稿,志傷於盛怒則腰脊難以俯仰。何侍郎有女適人,夫早逝,患十指攣拳,垂莫能舉,膚體瘡瘍如慄粟果然,又湯劑雜進,飲食頓減,幾於半載。適與診之,則非風也,正乃憂愁悲哀所致耳。

白話文:

一位十九歲的女子患病,嘴脣紅腫粗硬,顏色不變,肌肉逐漸消瘦,筋脈急痛。這是由於七情受傷,氣血受損所導致的疾病。應當先滋養血氣。如果不相信,再服用風藥,結果命喪黃泉,不能起來。

《傷寒論·辨卒中風證脈證》曰:神思慮過度則肌肉消瘦,意志憂傷過度則四肢無力,魂魄受驚則筋脈疼痛,誌喜悅過度則皮膚粗糙乾裂,志盛怒過度則腰背疼痛難以向上仰。

何侍郎的女兒嫁人後,丈夫早逝,患有十指蜷曲,垂頭不能舉起,皮膚乾枯發黃,的確如此。而且湯藥雜進,飲食驟減,幾乎有半載。恰逢我為她診病,這不是風病,正是憂傷悲哀所致。

病屬內因,藥仍以鹿角膠輩,多用麝香熬膏貼痿處,攣能舉,指能伸,病漸安。

一癧婦四肢倦怠,類痿症,以養氣血健脾胃藥而愈。

白話文:

疾病主要由內在因素引起,治療時仍以鹿角膠等藥物為主,並大量使用麝香熬製軟膏貼敷在萎縮麻痺的部位上,攣縮的肌肉就能夠伸展,手指也能伸直,病情逐漸好轉。

一室女性急好怒,耳下常腫,痛發寒熱,肝脈弦急。投以小柴胡湯加青皮、牛蒡、荊、防而寒熱退。更以小柴胡對四物,數劑而腫消。其父欲除病根,勿令再發。謂肝內主藏血,外主榮筋。若恚怒氣逆則傷肝,肝主筋,故筋蓄結而腫。須病者自能調攝,庶可免患,否則肝迭受傷,則不能藏血,血虛則為難瘥之症矣。後不戒,果結三核,屢用追蝕藥而歿。

白話文:

後餘

一少婦耳患腫毒,勤苦,發熱口乾,月水每過期而至且少。一老媼以為經閉,用水蛭之類通之,以致愈虛而歿。夫月水之為物,乃手太陽手少陰二經主之。此二經相為表裡,主上為乳汁,下為月水,為經絡之餘氣。苟外無六淫所侵,內無七情所傷,脾胃之氣壯,則衝任之氣盛,故為月水,適時而至。

白話文:

腫瘤會讓人以為是用水蛭吸虛無的東西而死亡,因為腫瘤會隨著陽光而膨脹、縮小,導致脾臟腫大變強。

若面色萎黃,四肢消瘦,發熱口乾,月水過期且少,乃陰血不足也,非有餘熱之症。宜以滋養血氣之劑,徐而培之,則經氣盛而經水自依時而下。

白話文:

如果面色發黃、四肢消瘦、發熱、口乾,月經推遲且量少,這是陰血不足引起的,而不是熱盛之症。應該使用滋養氣血的中藥,慢慢地調理,這樣經氣就會旺盛,月經也會按時來潮。

一放出宮女,年逾三十,兩胯作痛,肉不腫,色不變,大小便作痛如淋,登廁尤痛。此瘀血潰入隧道為患,乃男女失合之症也,難治。後潰不斂,又患瘰癧而歿。此婦為湯氏妾,湯為商常在外,可見此婦在內,久懷憂鬱,及在外,又不能如願,是以致生此疾。愈見流注瘰癧,乃七情氣血皆已損傷,不可用攻伐之劑皎然矣。

白話文:

有一位被放出宮的宮女,年過三十,兩側髖部疼痛,但沒有腫脹,皮膚顏色也沒變,大小便時疼痛如淋漓,特別是在如廁時疼痛加劇。這是瘀血潰入經絡所引起的病症,是因男女失合(長期壓抑欲望)而導致的疾病,十分難治。後來,她的潰爛傷口無法癒合,又患上了瘰癧,最後因此去世。

這位婦人曾是湯氏的妾,湯氏經常在外。可見,這婦人長期在家中抑鬱寡歡,即使後來出門,依然無法如願,所以才得了這種病。隨後發展成瘰癧,說明她已經被七情所傷,氣血大損,這種情況下不可使用攻伐的藥物,這是非常明顯的。

故精血篇云:精未通而御女以通其精,則五體有不滿之處,異日有難狀之疾。陰已痿而思色,已降其精,則精不出而內敗,小便道塞而為淋。精已耗而復竭之,則大小便道攣疼,愈疼則愈欲便,愈便則愈疼。女人天癸既至,逾十年無男子合,則經不調。未逾十年思男子合,亦不調。

白話文:

有一個十七歲的少女,患有瘰癧很久了,月經還沒有來,有發熱咳嗽,飲食減少,精神不好。有一個老婆婆想用巴豆、肉桂等藥物,先讓她月經通暢。我說:這種疾病是潮熱,月經不調造成的,不治療。但幸好她的脈搏不澀,而且沒有潮熱,還有得治,需要養氣血,益津液,她的月經會自己來的。那個老婆婆被快速見效的說法迷惑了,仍然用那些藥物。薛立齋說:這不是正確的治療方法。這種藥物是猛烈的,會助長陽火,陰血得之則會妄行,脾胃得之則會更虛。

不調則舊血不出,新血誤行,或潰而入骨,或變而為腫,或雖合而難子。合男子多則瀝枯虛人,產乳眾則血枯殺人。觀其精血,思過半矣。

一室女年十七,患瘰癧久不愈,月水尚未通,發熱咳嗽,飲食少思。有老嫗欲用巴豆、肉桂之類,先通其經。謂此症潮熱,經候不調者,不治。但喜脈不澀,且不潮熱,尚可治,須養氣血,益津液,其經自行。彼惑於速效之說,仍用之。薛曰:非其治也。此類乃慓悍之劑,大助陽火,陰血得之則妄行,脾胃得之則愈虛。

經果通而不止,飲食愈少,更加潮熱,遂致不救。經云:女子七歲腎氣盛,齒更髮長。二七天癸至,任脈通,太衝脈盛,月事以時下。然過期而不至,是為失常,必有所因。夫人之生,以血氣為本,人之病,未有不先傷陰血者。婦女得之,多患於七情。寇宗奭曰:世有室女童男,積想在心,思慮過多,當多致勞損。

白話文:

如果經血通而不停止,食慾越來越差,潮熱加重,最終導致無法挽救。醫經上說:女性七歲時,任脈氣血旺盛,月經通調,頭髮開始生長。十四歲時,任脈和衝脈氣血旺盛,月經按時來潮。但是,如果超過預期時間還沒來潮,這就是異常,一定有原因。人的生存離不開血氣,人的疾病沒有不先損傷陰血的。女性更容易患上這種病,主要是因為七情(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)所致。《傷寒雜病論》中說:世間有許多未婚男女,思慮過多,憂傷積聚在心裡,容易導致勞損。

男子則神色先喪,女子則月水先閉。何以致然?蓋憂愁思慮則傷心,心傷則血逆竭,血逆竭則神色先散,而月水先閉也。火既受病,不能榮養其子,故不嗜食。脾既虛,則金氣虧,故致咳嗽既作。水氣絕,故四肢干。木氣不充,故多怒,鬢髮焦,筋骨痿。俟五臟傳遍,故卒不能死者,然終死矣。

白話文:

如果男性,神色會先衰敗;如果女性,月經會先停止。為什麼會這樣呢?因為憂愁思慮會傷心,心臟受傷,血液就會逆行耗盡,血液逆行耗盡,神色就會先發散,月經也會先停止。內火受到影響,無法滋養心臟,因此不愛吃東西。脾氣虛弱,金氣受損,所以會出現咳嗽。水氣斷絕,所以四肢乾枯。木氣不足,所以容易發怒,頭髮早白,筋骨萎縮。等到五臟六腑全部受到影響,雖然不會當時就死亡,但最終還是會死亡的。

此一種於勞中最難治。蓋病起於五臟之中,無有已期,藥力不可及也。若或自能改易心志,用藥扶接,如此則可得九死一生。舉此為例,其餘諸方可按脈與症而治之。

白話文:

這種病是最難治癒的。因為病根在於五臟,沒有預期的期限,藥物也起不了作用。如果患者能夠自己改變心態,配合藥物治療,這樣就能有九死一生的機會。舉這個例子,其他各種疾病也都可以根據脈象和症狀來治療。

一男子先於耳前下患瘰癧將愈,次年延及項側、缺盆,三年遂延胸及腋,不愈。診之肝脈弦數,以龍薈、散堅二丸治之,將愈,肝脈尚數。四年後,小腹陰囊內股皆患毒,年餘不斂,脈診如前,以清肝養血及前丸而愈。

白話文:

一個男人最初在耳前得了淋巴結發炎(瘰癧),快要痊癒時,第二年蔓延到頸側和後腦勺,三年後擴散到胸部和腋下,一直沒有好。診脈後發現肝脈弦數,用龍薈丸和散堅二丸治療,快要痊癒時,肝脈仍然弦數。四年後,小腹、陰囊和腿部都得了毒瘡,一年多沒有好轉,脈象和之前一樣。使用清肝養血的藥方和之前使用的丸藥後,終於治癒。

薛立齋云:一富商項有瘰痕一片,頗大,云因怒而致,困苦二年,百法不應。忽方士與藥一服,即退二三,再服頓退,四服而平。以重禮求之,乃必效散。又一媼治此,乃用中品錠紝瘡內,以膏藥貼之,其根自腐。未盡再用,更搽生肌散藥,數日即愈。又一道人治此,用雞子七個,每個入斑貓一枚,飯上蒸熟,每日空心食一枚。

求者甚多。各書瘰癧門及本草云:合前二法觀之,惟氣血不虛者有驗,虛者恐不能治也。

白話文:

薛立齋說:一個富商項有的一片淋巴結腫大,而且很大,說是因為生氣而導致的,已經困擾了他兩年,用盡了各種方法都沒有效果。忽然有位方士給了他一劑藥,吃了一次後,腫瘤就消退了二三成,再吃一次就迅速消退,一共吃了四次就平復了。富商用重禮向方士求教,方士才把藥方透露給他,原來是一種散劑。還有一個老婦人治療淋巴結腫大,使用上等的錠芰放在傷口裡,再用膏藥貼上,腫瘤的根部自己腐爛了。腐爛乾淨後再用生肌散藥塗抹,幾天後就痊癒了。還有一位道士治療淋巴結腫大,使用七個雞蛋,每個雞蛋裡放入一片斑貓草,蒸熟了每天空腹吃一個。

薛立齋治一瘰婦,面黃體倦,咽酸噯氣。此中氣虛弱,欲用補中益氣湯加茯苓、半夏。不信,反降火利氣,胸膈痞滿,癧瘡腫痛。又散堅利氣,噯氣不絕,大便不實,四肢時冷。曰:今變中氣虛寒矣。用六君子湯加薑、桂,少用升麻、柴胡,漸愈,更佐以補中湯全愈。

白話文:

薛立齋醫師治療一位患有瘰癧的婦人,面黃無力,咽喉有酸味,老是打嗝。這是由於中氣虛弱所致,薛醫師打算使用補中益氣湯並加入茯苓、半夏治療。婦人不信服,反而服用清熱瀉火的藥物,導致胸膈脹滿、瘰癧腫痛。醫師又使用化痰利氣的方劑治療,結果嗝氣不斷、大便稀不成形,四肢時常感到寒冷。薛醫師說:現在病人的中氣虛寒了。於是使用六君子湯並加入薑、桂,少量升麻、柴胡,病情逐漸好轉,再輔以補中湯,最後完全痊癒。

一婦人患瘰癧,噯氣,用降火清胃,食少吞酸,胸膈痞悶。用利氣消導,吐痰氣促,飲食日少。用清熱化痰,大便堅澀,內熱身瘦。曰:吞酸噯氣,脾胃氣虛也;胸痞痰喘,脾肺氣虛也;大便堅澀,內熱日瘦,脾肺血虛也。遂以補中益氣湯加炒黑吳茱萸三分,數劑,佐以六味丸,諸症頓退。乃用歸脾湯、逍遙散,間服而愈。

白話文:

一位婦人患有瘰癧,常常噯氣,醫生按照治療降火清胃的方法治療,但患者食慾不佳,吞酸,胸膈壅塞。於是醫生改用疏通氣機、幫助消化的療法,結果患者吐痰氣喘,飲食日漸減少。接下來,醫生又採用清熱化痰的療法,但患者大便乾結,體內燥熱,體重減輕。醫生說:「吞酸噯氣是由於脾胃氣虛所致;胸膈壅塞、痰多氣喘是由於脾肺氣虛所致;大便乾結、體內燥熱、體重減輕是由於脾肺血虛所致。」於是,醫生採用補中益氣湯,並加入炒黑過的吳茱萸三分,服了幾劑後,加上六味丸輔助,患者的各種症狀都迅速消退。最後,醫生又使用歸脾湯和逍遙散交替服用,患者的病情終於得到痊癒。

一男子患瘰癧腫硬,久不消,亦不作膿,服散堅敗毒藥不應。令灸肩尖、肘尖二穴,更服益氣養榮湯,月餘而愈。

白話文:

有一個男子得了瘰癧腫瘤,長久不消退也不化膿,服用化解堅塊、消滅毒藥的藥物不見效。醫生讓他灸治肩尖、肘尖兩個穴位,並且服用益氣養血的藥湯,一個月後就痊癒了。

一婦人瘰癧久潰發熱,月經每過期且少。用逍遙兼前湯,兩月餘氣血復而瘡亦愈。但一口不收,敷針頭散,灸前穴而痊。常治二三年不愈者,連灸三次,兼用托裡藥必愈。

白話文:

有一位婦女患有瘰癧(淋巴結發炎)多年,已經潰爛流膿並發燒,月經經常延遲且經血稀少。使用逍遙散和前湯治療兩個多月,氣血恢復,瘡口也癒合了。然而,患者的口不能閉合,敷上針頭散,灸治前穴後痊癒。對於那些連續治療兩三年都沒有好轉的患者,連灸三次,同時使用扶助氣血的藥物,一定可以痊癒。

田氏婦年逾三十,瘰癧已潰不愈。與八珍湯加柴胡、地骨皮、夏枯草、香附、貝母,五十餘劑,形氣漸轉。更與必效散二服,瘡口遂合。惟氣血未平,再與前藥三十餘劑而愈。後田生執此方,不問虛實,概以治人,殊不知散中斑貓性毒,雖瘰癧多服則損元氣。若氣血實者,以此下之,而投補劑,或可愈。

或虛而用下藥,或用追蝕藥,瘀肉雖去,而瘡口不合,反致難治。

白話文:

田氏的妻子已經超過三十歲,患有潰爛不愈的瘰癧(淋巴結結核)。醫生給她服用了八珍湯,並添加了柴胡、地骨皮、夏枯草、香附、貝母。服用五十多劑後,她的身體狀況逐漸好轉。後來又給她服用了兩劑必效散,潰爛的創口就癒合了。但是她的氣血還沒有恢復平穩,於是又給她服用了三十多劑前面提到的藥物,病情才完全康復。之後,田氏的兒子拿到了這個藥方,不管患者的體質虛實如何,都用這個藥方來治療。殊不知,散劑中的斑貓(即川烏)具有毒性,雖然可以治療瘰癧,但長期服用會損傷元氣。如果患者氣血實證,用這個藥方進行下瀉,然後再服用補益藥物,或許可以治癒。

一儒者癧愈後,體瘦發熱,晝夜無定,此足三陰氣血俱虛。用八珍湯加麥冬、五味,二十餘劑,又用補中益氣加麥冬、五味及六味而愈。

白話文:

一位儒生在病癒後,身體瘦弱發熱,白天晚上都控制不住,這是足三陰經的氣血都虛弱所致。使用八珍湯加上麥冬、五味子,服用了二十多劑,又使用補中益氣湯加上麥冬、五味子以及六味藥,病情才得以痊癒。

儒者張子容素善怒,患瘰癧久而不愈,瘡出鮮血,左關弦洪,重按如無,此肝火動而血妄行,症屬氣血俱虛。用補中益氣湯以補脾肺,六味丸以滋腎而愈。

白話文:

儒家學者張子容平常容易發脾氣,得了淋巴結炎很久都沒好,傷口流出鮮血,左手寸口脈弦而有力,按壓卻又像是沒有脈搏,這是因為肝火發動導致血脈亂竄,症狀屬於氣血兩虛。使用補中益氣湯來補益脾肺,六味丸來滋補腎臟而治癒。

陸子溫病兩耳下腫硬,用伐肝軟堅之劑益甚,其脈左關弦緊,左尺洪數,此腎水虧損而筋攣也。當生肺金滋腎水,則肝得血而筋自舒矣。彼不悟,仍服前藥,竟至不起。

白話文:

腎虛會導致腎功能不全,無法正常運作。

楊乘六治俞某患瘰癧,左右大小十餘枚,俱堅硬如石,頭項腫大,不能轉側,吐血咳嗽,夢遺半年,皆服滋陰降火,固精伐肝之劑。脈之,弦勁中兼見躁動,左關尺獨緊,細如刃,口舌青嫩而胖滑,知其肝膽用事,肝膽先病,延及心脾。其痰嗽不絕者,肝氣虛逆,痰隨氣上也;其夢泄不止者,肝血虧損,疏泄失職也;其瘰癧腫大,肝火鬱結不舒也。乃以養榮湯,內加肉桂,月餘已有痊意。

更以前方佐歸脾養心,二方消息守服,三月而愈。

白話文:

楊乘六醫生治療俞某的瘰癧,俞某左右兩邊有十多個大小不同的瘰癧,都堅硬如石頭,頭部和頸部腫脹,不能轉動,還會吐血、咳嗽,夢遺持續了半年。俞某服用了滋陰降火、固精伐肝的藥物。楊醫生把脈後發現,俞某的脈象弦勁中帶有躁動,左邊的關尺脈特別緊,細得像刀刃,舌頭青嫩而胖滑。楊醫生判斷俞某的肝膽異常,肝膽先發病,後影響到了心脾。俞某的痰嗽不絕是因肝氣虛逆,痰液隨氣上升引起的;夢泄不止是因為肝血虧損,疏泄功能失調引起的;瘰癧腫大是因為肝火鬱結不舒引起的。於是,楊醫生使用養榮湯,並加入肉桂,一個月後俞某的病情已經有所好轉。

周漢卿治錢塘王氏女,生瘰癧,環頭及腋凡十九竅,竅破白瀋出,將死矣。漢卿為剔竅貫深二寸,其餘烙以火,(灸之也。)數日結痂愈。(《明史》)

白話文:

周漢卿醫治錢塘王姓女子,患有瘰癧,脖子上和腋窩一共有十九個膿包,膿包破裂後流出白色液體,生命危在旦夕。周漢卿用刀子切開膿包,深入兩寸,然後用火烙(施灸)剩下的膿包。幾天後,膿包結痂痊癒。(摘自《明史》)

張子和治一婦人,病瘰癧,延及胸臆,皆成大瘡相連,無好皮肉。張曰:火淫所勝,治以鹹寒。命以滄咸吐之,一吐而著痂。再用涼膈散、解毒湯等劑,皮肉乃復如初。

白話文:

張和子治療一位婦女,她患有瘰癧,蔓延到胸部和肺部,形成相互連接的大膿瘡,沒有健康的皮膚和肌肉組織。張和子說:這是火熱過剩導致的,用鹹味和寒涼的藥物治療。讓她服用滄鹹吐出,吐一次就開始結痂。再用涼膈散、解毒湯等方劑,皮膚和肌肉組織才恢復正常。

灸瘰癧,以手仰置肩上,微舉肘,取肘骨尖上是穴,隨所患處,左即灸左,右即灸右,艾炷如小筋頭許,三壯即愈。復作即再灸如前,不過三次,永絕根本。先倅湯壽資宰鍾離,有一小鬟,病瘡已破,傳此法於本州一漕官,早灸,晚間膿水已乾,凡兩灸遂無恙。後屢以治人皆驗。

白話文:

用艾灸治療瘰癧,將手放在肩上,微微抬起手肘,取手肘骨尖上的穴位。根據患處的位置,左邊患病就灸左邊,右邊患病就灸右邊。艾炷的體積像小豆子一樣,灸三壯就能痊癒。如果症狀復發,就再按照之前的步驟施灸。絕不超過一個甲骨文中的「旬」字(十天),就能根除。

以前,參知政事鐘離罷免了湯壽資的官職,有一個小侍女長了膿瘡,已經潰爛。鐘離將這個方法傳授給本州的一個漕運官。漕運官在早上施灸,晚上膿水就已經乾了,總共施灸兩次就痊癒了。之後,他屢次用這個方法治療別人,都得到了驗證。

駱安之妻患四五年,瘡痂如田螺,靨不破退,辰時著艾,申後即落。所感頗深,凡三作三灸,遂除安矣。

白話文:

駱安的太太病了四五年,她的傷口結痂像田螺一樣,久久不消失。每到早上辰時灸療,到申時後痂就會掉落。造成病的因素很深,一共灸療了三次,病就痊癒了。

薛立齋治一男子,素嗜欲且勞神,惡熱喜冷,仲冬始衣綿,乃患瘰癧,脈洪大無力,曰:此陰氣耗散,陽無所附,陽氣浮散於外而惡熱也。敗毒散加芩、連、山梔,服四劑少愈。再以四物湯加芩、連、白芷、桔梗根、甘草、金銀花,數劑而消。(雄按:既云此脈為陰耗陽浮,何以第十三條主以補中益氣耶?此用敗毒,亦系發表太過也。)

繆仲淳治朱文學鏕患癧,為灸肩井、肘尖兩穴,各數壯而愈。(《廣筆記》)

白話文:

薛立齋醫治一位男性患者,這個患者平時沉迷於情慾,又過度用腦,怕熱喜冷,到了仲冬才開始穿棉服。他患上了瘰癧,脈象洪大無力。薛立齋說:「這是因為陰氣耗散,陽氣沒有寄附的地方,陽氣浮散到體外,所以才怕熱。」他開了敗毒散,並加入黃芩、黃連和山梔子,服用四劑後症狀稍有緩解。接著又開了四物湯,並加入黃芩、黃連、白芷、桔梗根、甘草和金銀花,服用數劑後瘰癧消退。(雄按:既然說是陰氣耗散、陽氣浮散,為什麼第十三條主方卻是以補中益氣為主?在這裡使用敗毒散,也是為了發表太過。)

薛立齋治一婦人,患瘰癧,延至胸腋,膿水淋漓,日久五心煩熱,肢體疼痛,頭目昏重,心忪頰赤,口乾咽燥,發熱盜汗,食少嗜臥,月水不調,臍腹作疼。謂非瘡故,乃血虛而然也。服逍遙散,月餘少可。更服八珍湯加丹皮、香附,又月餘而經通。再加黃耆、白朮,兩月餘而愈。

白話文:

薛立甫治療一位患有肺癆的婦女,病情延至胸中,並出現水腫多尿,日久五心煩熱,肢體疼痛,頭目昏重,心煩口赤,口乾發熱汗出,食少納呆,月經不調,小腹隱痛。薛立甫認爲不是外感的原因,而是氣血兩虛所致。服茯神散一個多月見效。又服用八珍湯加入丹皮、香附,又一個多月月經通暢。再加黃芪、白朮,兩個多月痊癒。

沈氏室患瘰癧,久而不消,自汗惡寒,此氣血俱虛也。遂以十全大補湯,月餘而潰。然堅核雖取,而瘡口不斂,更灸以豆豉餅,仍與前藥加烏藥、香附,兩月而愈。大抵堅而不潰,潰而不合,皆由氣不足也。嘗見患此者,瘡口雖合而不加補,往往變為瘵症。

白話文:

沈先生患有瘰癧,很長時間都沒有好轉,並且自發出汗,而且怕冷,這是由於氣血都很虛弱造成的。於是用十全大補湯治療,一個月後開始潰爛出膿。雖然堅硬的結核取出了,但是瘡口卻沒有癒合,於是再用豆豉餅灸治,並在原先的藥方中加入烏藥和香附,兩個月後痊癒。一般來說,硬塊不潰爛,潰爛了又不癒合,都是由於氣虛造成的。我曾經見過患此病的人,瘡口雖然癒合了,但是沒有進行調理,最後往往轉變為癆病。

薛立齋治一婦人,因怒耳下腫痛,以荊防敗毒散加連翹、黃芩,四劑而愈。嘗治此旬日不消者,以益氣血藥,及飲遠志酒,(遠志一味,末之,酒一盞調,澄清飲之。以渣敷,先宜泔浸患處。治女人乳疽尤效。)其腫自消。若無膿者亦自潰。不戒忿怒者難治。

白話文:

薛立齋治療一位婦人,因生氣導致耳朵下方腫痛。使用荊防敗毒散,並加入連翹和黃芩,服用四劑後痊癒。曾經治療另一位婦女,腫塊數日不消,使用補氣血的藥物,並飲用遠志酒(將遠志磨成細末,加入一杯酒中調勻,沉澱後飲用。將藥渣敷在患處,使用前可以用淘米水浸泡患處。對治療女性乳癰尤為有效)。腫塊自行消退。若腫塊內沒有膿液,也會自行化膿。如果不戒除生氣發怒的習慣,則難以治療。

一婦人發怒,耳下焮腫,頭痛寒熱,與荊防敗毒散加黃芩,表症悉退,但飲食少思,日晡發熱。東垣云:雖有虛熱,不可太攻,熱去則寒生也。遂以小柴胡湯加地骨皮、川芎、當歸、茯苓、白朮、陳皮,十餘劑而愈。次年春,復腫堅不潰,來索方,與八珍湯加香附、柴胡、地骨皮、桔梗,自制服之。

白話文:

一位婦女發怒後,耳下腫脹發熱,頭痛,發冷發熱,服用荊防敗毒散合黃芩後,表證症狀全部消失。但飲食慾減退,傍晚發熱。李東垣說:雖然有虛熱,但不可過度攻伐,因為熱去後寒就會產生。於是使用小柴胡湯,加入地骨皮、川芎、當歸、茯苓、白朮、陳皮,服用十幾劑後痊癒。第二年春天,腫脹又變硬而且沒有潰破,病人前來索要藥方,給予八珍湯,加入香附、柴胡、地骨皮、桔梗,病人自備服用。

至六七劑,以為延緩,仍服人參敗毒散,勢愈甚。又服流氣飲,則盜汗發熱,口乾少食。至秋復求治,診視氣血虛極,辭不治,果歿。今人有瘡瘍,不審元氣虛實,病在表裡,便服敗毒、流氣藥,殊不知敗毒散乃發表之劑,果有表症,亦只宜一二服,多則元氣反損,其毒愈甚,雖有人參莫補。

白話文:

連服六七劑中藥後,病情沒改善,仍然服用人參敗毒散,病情反而加重。又服用流氣飲,結果盜汗、發熱,口乾、食慾下降。到了秋天再次求診,診斷發現氣血極度虛弱,因此拒絕治療,最後患者也過世了。現在有些人長了瘡瘍,不查明元氣的虛實,也不分辨疾病在體表還是體內,就服用敗毒、流氣藥。殊不知敗毒散是用來發散邪氣的藥物,如果有表症,也只適合服用一兩次,服用太多隻會損傷元氣,反而讓毒性更嚴重,即使有人參也無法補救。

流氣飲乃耗血之劑,果氣結膈滿,亦只宜一二服,多則血氣愈傷,反為敗症,雖有芎、歸莫救。丹溪云:此不因膏粱丹毒之變,因虛勞氣鬱所致也。

白話文:

流氣飲是損耗血氣的藥方,如果真的是氣體堵在膈膜處導致胸悶腹脹,也只適合服用一兩次,如果服用的太多,血氣會更加受損,反而會導致病情惡化,即使使用芎歸也不能挽救。丹溪說:這種情況不是因為飲食過度或丹毒的變化,而是因為虛弱和氣鬱導致的。

一婦人患瘰癧不消,膿清不斂,以八珍湯治之,少愈。忽肩背痛不能回顧,此膀胱經氣鬱所致,當以防風通氣湯治之。蓋膀胱之脈,始於目內眥,上頂巔,至腦後,過風府,下項走肩膊,一支下腰膂。是經氣動,則脊痛項強,腰似折。按此非膀胱經症而何?彼乃云:瘰癧,膽經病也。

白話文:

有一個婦人患有淋巴結炎,腫脹不消,膿液清而不收斂。用八珍湯治療,略有 بهبود。忽然肩背疼痛,無法回頭,這是膀胱經氣血鬱結所致,應當用防風通氣湯治療。

膀胱經的脈絡,起始於眼睛內角,向上經過頭頂,到達腦後,經過風府穴,向下走到頸部和肩部,一支脈絡下行到腰部和脊椎。

如果該經氣血運行不暢,就會出現脊柱疼痛、脖子僵硬、腰部像折斷一樣。

根據這些症狀,顯然是膀胱經出了問題,何況淋巴結炎也不屬於膽經疾病。

其脈主行項側,即是經火動而然。遂自服清肝降火之藥,反致不食,痛盛。復求治,診其脈,胃氣愈弱,先以四君子湯加陳皮、炒芍、半夏、羌活、蔓荊子,四劑,食進痛止。繼以防風通氣湯,二劑而愈。又一婦流注潰久,忽發熱,乃虛也,與補藥二劑。不用,另用人參敗毒散,大熱而斃。

白話文:

他的脈象主於頸部兩側,這是經脈受到火氣影響。於是自行服用了清肝降火的中藥,反而導致不想進食,疼痛加劇。再次求診,診斷他的脈象,發現胃氣更加虛弱,於是先用四君子湯,添加陳皮、炒芍藥、半夏、羌活、蔓荊子四味藥材,服用四劑後,疼痛緩解,食慾恢復。接著服用防風通氣湯,二劑後痊癒。還有一位婦女,流產後瘡口潰爛已久,突然發燒,這是因為體虛,我開了兩劑補藥。她沒有服用,而是另找人開了人參敗毒散,結果發高燒而死。

夫老弱之人,雖有風邪,亦宜以補中益氣湯治之,況又非表症而峻表,不死何俟?(瘰癧乃虛損之症,最為難治。古人雖有成法,而用之多不驗。余得一膏藥方,用紅毛雄雞一隻,取全骨一具,先用麻油煎枯,去渣,入降香五兩,千里奔即騾馬修下蹄甲五錢,當歸、甘草各一錢,槐枝三十寸。煎枯去渣,黃丹收膏,紅絹攤貼。

未成者即消,已潰者即變出稠膿,屢試屢驗。並治一切腫毒未成者,貼之即行消散,神效無比。)

白話文:

對於年老體弱的人來說,即使患有風寒,也應該使用補中益氣湯來治療,更何況這不是表證而使用峻烈的方法,如果這樣不求醫死了,那還等什麼?(瘰癧是一種虛損的疾病,最難治療。古人雖然有固定的方法,但使用後大多效果不佳。我得到一個膏藥方的方子,使用一隻紅毛雄雞,取它的整副骨頭,先用麻油將骨頭煎至枯焦,去除渣滓,加入降香五兩、千里奔即騾馬修下的蹄甲五錢、當歸和甘草各一錢、槐枝三十寸。將藥物煎至枯焦,去除渣滓,用黃丹將藥膏收起,敷在紅絹上。

一男子因怒,耳下及缺盆患癧,潰延腋下,形氣頗實,瘡口不合,以散腫潰堅丸治之而愈。一婦患此,氣血不弱,亦服此丸,其核並消。而瘡口不斂,更以十全大補湯及灸以豆豉餅始痊。

白話文:

有一個男人因為生氣,耳下和脖子兩側長了毒瘡,潰爛後蔓延到腋下,身體狀況很強壯,瘡口一直無法癒合。使用散腫潰堅丸治療後痊癒。

有一個女人得了這種毒瘡,氣血不是很虛弱,也服用了散腫潰堅丸,毒瘡的核都消除了。但是瘡口還是沒能癒合,後來又使用十全大補湯治療,並用豆豉餅灸治,才痊癒。

江中翰侄,年及二十,耳下患癧,焮痛,左關脈數,此肝經風熱所致。以荊防敗毒散三帖,表症悉退。再與散腫潰堅丸,月餘而復。

一婦年二十,耳下結核,經水每過期,午後頭痛,服頭風藥愈甚。以八珍湯加柴胡、地骨皮,二十餘劑而愈。

白話文:

江中翰的侄子,年紀約二十歲,耳邊長了毒瘡,疼痛難忍,左關脈象急促。這是由於肝經風熱所致。先服用荊防敗毒散三帖,表面的症狀都消退了。再服用散腫潰堅丸,一個月後痊癒。

治瘰癧丸方:元參蒸、牡蠣煅、醋炒川貝母去心,各四兩,煉蜜為丸。每服三錢,開水下,日二服。此方神效,治愈不計其數。

白話文:

治療瘰癧的藥丸配方:

  • 元參:蒸熟,4 兩
  • 牡蠣:煅燒後使用,4 兩
  • 川貝母:去心後用醋炒,4 兩

將藥材粉碎後,用蜂蜜煉製成藥丸。

服用方法:

  • 每次服用 3 錢
  • 用開水送服
  • 每天服用 2 次

功效:

這個藥方具有神奇的療效,已經治癒了無數患者。

王洪緒治一人,年十七,頸患瘰癧,成片延爛,耳腋及腰如手掌大數塊,瘦弱成怯。初以洞天救苦丹與服,毒水大流。十日後,以陽和湯、醒消丸,每日早晚各一服。十日項能舒轉,飲食日增。外貼陽和膏,內服大棗丸,始終用荊芥湯洗,以山蓮散敷,九十日收功。因未服子龍丸、小金丹,其毒根未除,後腋生惡核,仍以子龍丸消之。

白話文:

王洪緒醫生治療一位十七歲的患者,他的頸部患有淋巴結腫大,成片蔓延糜爛,從耳後到腋下和小腹有數塊像手掌般大小的腫塊,身體消瘦虛弱。

一開始王醫生給患者服用了「洞天救苦丹」,導致大量膿水排出。十天後,改用「陽和湯」和「醒消丸」,每天早晚各服用一劑。十天後,患者的腫塊開始消散,飲食也逐漸增加。

局部外敷「陽和膏」,內服「大棗丸」,持續用「荊芥湯」清洗傷口,並敷上「山蓮散」。九十天後,治療完成。

由於患者當時沒有服用「子龍丸」和「小金丹」,病根未除,後來腋下又長出惡性腫塊,王醫生仍用「子龍丸」消除了它。

洞天救苦丹方:露蜂窠要內有子者、兩頭尖、青皮、苦楝子,(立冬後者佳。)各用瓦上炙,存性,為末,等分研和。每服三錢,陳酒送服,務要隔兩日再服。醒消丸方:乳香、沒藥各一兩,麝香一錢五分,明雄黃五錢,用飯一兩搗為丸如萊菔子大,日乾忌烘。每服三錢,陳酒送服,醉蓋取汗。

白話文:

洞天救苦丹藥方:

使用內有幼蟲、兩端尖銳的蜂巢,連同青皮和苦楝子。

這些材料務必於立冬後採集,並在瓦片上炙烤,保留其藥性,研磨成細粉,等量混合。

每次服用三錢,以陳酒送服,務必間隔兩天才再次服用。

醒消丸藥方:

乳香和沒藥各一兩、麝香一錢五分、明雄黃五錢。

將這些材料與一兩米飯搗成丸子,大小如萊菔子,晾乾,忌用火烘。

每次服用三錢,以陳酒送服,飲醉後蓋上被子發汗。

陽和解凝膏方:新鮮大力子根、梗、葉三斤,活白鳳仙花梗四兩。用麻油十斤,煎枯去渣,次日入生附子、桂枝、大黃、當歸、五靈脂、肉桂、川草烏、地龍、赤芍、殭蠶、白芷、白蘞各二兩,廣木香一兩,白芨二兩,川芎四兩,續斷、防風、荊芥、香圓、陳皮各一兩,再煎枯去渣。隔宿油冷,每油一斤加炒透黃丹七兩,攪和,文火慢熬至滴水成珠為度。

白話文:

陽和解凝膏配方:

  • 新鮮大力子(根、莖、葉):3 斤
  • 活白鳳仙花莖:4 兩

使用麻油 10 斤煎煮,煎到藥渣枯竭後去除。

第二天加入以下藥材,各取 2 兩:

  • 生附子
  • 桂枝
  • 大黃
  • 當歸
  • 五靈脂
  • 肉桂
  • 川草烏
  • 地龍
  • 赤芍
  • 殭蠶
  • 白芷
  • 白蘞

再加入廣木香 1 兩,白芨 2 兩,川芎 4 兩,續斷、防風、荊芥、香圓、陳皮各 1 兩。

繼續煎煮,直到藥渣再次枯竭。

將煎好的油放置一夜冷卻。每 1 斤油中加入炒熟的黃丹 7 兩,攪拌均勻。小火慢熬,直到滴下的油呈珍珠狀為止。

移鍋冷處,加入乳香末一兩,麝香研細一兩,蘇合油四兩,入膏和勻,半月後攤貼。專治一切爛潰、陰疽、凍瘡,瘧疾貼背心。大棗丸方:山羊屎曬乾,入鍋炒如炭,存性為末,用大棗去皮核,先搗爛,然後入前粉捶成丸。遇毒爛不堪,將見內腐者,黑棗湯送服四錢。山蓮散方:大活鯽魚一尾,破腹去雜,以山羊屎塞實魚腹,瓦上慢火炙乾,研末,加麝香一錢,瓷瓶密收。如遇爛潰不堪,與內臟腑止隔一膜者,用此敷,立見奇功。

白話文:

將鍋子移到陰涼的地方,加入乳香粉末一兩,麝香研磨成細粉一兩,蘇合油四兩,混合成膏狀,放置半個月後攤開使用。專門治療各種潰爛、陰疽、凍瘡,瘧疾則貼在背心上。大棗丸方:山羊糞曬乾,放入鍋中炒成炭,保留其性狀研磨成粉末,用大棗去掉皮核,先搗碎,然後加入之前研磨的粉末,一起搗成丸狀。遇到毒素導致潰爛不堪,快要出現內部腐爛的情況時,用黑棗湯送服四錢。山蓮散方:活鯽魚一條,剖開肚子去除雜物,用山羊糞塞滿魚肚子,放在瓦片上用慢火慢慢烤乾,研磨成粉末,加入麝香一錢,用瓷瓶密封保存。如果遇到潰爛不堪,並且內臟和外部只隔著一層薄膜的情況,用此藥敷在患處,就能立即見效。

子龍丸方:法制甘遂、每一斤用甘草四兩,煎湯浸三日,湯黑去湯,河水洗淘取清水,日淘日洗日浸,每日換水數次。三日後去心,再淘浸四五日,取一撮入白瓷盆內。隔一宿,水無異色,乃撈起瀝乾,以麵裹如團,入糠火內煨黃透。取出入鍋炒,磨粉聽用。法制大戟,去旁枝,用水煮透,去骨切片,曬乾聽用,白芥子炒。

以上三物,各等分為末,煉蜜為丸。日服三次,每服三分,淡薑湯送下。此治瘰癧惡核流注之專藥也。

白話文:

子龍丸配方:

製作方法:

甘遂:

  1. 取 1 斤甘遂,加入 4 兩甘草煎煮。

  2. 將甘遂浸泡在甘草湯中 3 天,直到湯變黑。

  3. 倒掉甘草湯,用河水清洗甘遂數次,每天清洗、浸泡,並多次換水。

  4. 3 天後,去除甘遂中的芯。

  5. 再次清洗浸泡 4-5 天。

  6. 取一撮甘遂放入白瓷盆中。

  7. 隔夜後,如果水中沒有異常顏色,則撈出甘遂瀝乾。

  8. 用麵粉包裹甘遂,放入糠火中煨黃。

  9. 取出後放入鍋中炒製,磨成粉末備用。

大戟:

  1. 去除大戟的側枝。

  2. 用水煮熟大戟。

  3. 去除大戟的骨頭,切片。

  4. 曬乾備用。

白芥子:

  1. 炒製白芥子。

一王姓媳,頸內瘰癧數個,兩腋惡核三個,又大腿患一毒,不作痛癢,百餘日後,日漸發大,形大如斗,按之如石,皮現青筋,常作抽痛。王視之曰:此石疽也。初起時可消,今日久發大,上現筋紋,雖按之如石,然其根下已成膿矣。如偶作一抽之痛,乃是有膿之症也。上現青筋者,其內已作黃漿,可治。

白話文:

有位王姓媳婦,脖子上長了好幾個淋巴結腫大,腋下也有三個惡性的腫塊。此外,她的大腿還長了一個毒瘡,不痛不癢。拖了一百多天後,這些腫塊逐漸變大,形狀像斗笠一樣,按壓起來像石頭一樣硬。腫塊的表面出現了青筋,而且時常抽痛。王姓媳婦檢查後說:"這是石疽。"剛開始時可以消散,但現在時間拖久了,腫塊變大,表面上還出現了筋紋。雖然按壓起來像石頭一樣硬,但根部已經化膿了。如果偶爾抽痛一下,那說明裡面有膿。表面出現青筋,說明裡面已經變成黃色的膿液,可以治療。

如上現小塊,高底如石岩者,不治;三日後,主發大痛不潰而死。如現紅筋者,其內已通血海,不治。倘生斑點,即自潰之症,潰即放血,三日內斃。今患現青,若醫至軟,為半功。潰後膿變稠後,可冀收功也。外以活商陸根搗塗,內服陽和湯,十日則止一抽之痛,十三劑內外作癢,十六劑頂軟,十八劑通患軟,頸項之癧,兩腋之核,盡行消散。

白話文:

現在腫塊表面出現小塊,高高低低像石頭那樣,無法治療;三天後,會引起劇烈疼痛,不破潰就會死亡。如果腫塊出現紅筋,表示已經通到體內的血脈,也無法治療。如果腫塊長出斑點,就是自行破潰的症狀,破潰後就要放血,三天內會死亡。現在腫塊呈現青色,如果用藥讓它變軟,是治療一半的進度。破潰後膿汁變稠,就有希望治療成功。外用活商陸根搗碎敷塗,內服陽和湯,十天後抽痛會停止,十三劑後內外會發癢,十六劑後腫塊變軟,十八劑後腫塊和脖子、腋下的結節都會消失。

止剩石疽高起,內膿袋下,令服參一錢,於筋絡處先以銀針穿之,後以刀闊其口,以紙針塞入口內,次日兩次流水斗余。大劑滋補托裡,刪去人參,倍用生耆,服十劑甚相安。一醫令將耆、草俱炙用,三日,四圍發腫,內作疼痛。復延王治,王照前方,服二十餘劑,外以陽和膏滿貼患此,獨留患孔,加以布捆綁。

白話文:

當只剩石疽高聳,內裡有膿袋,(王醫生)讓病人服用一錢的人參,在筋絡處先用銀針刺穿,然後用刀將孔口擴大,用紙針塞入孔內,第二天兩次流出大量膿水。 (王醫生)開立滋補託裏的大劑藥方,去掉人參,加倍使用生耆,服用十劑後病人情況很穩定。 另一個醫生讓病人將耆草同時炙烤服用,三日後,患處周圍腫脹,內部疼痛。病人再次請王醫生治療,王醫生沿用前一個處方,讓病人服用二十多劑,外部用陽和膏敷貼整個患處,只留出患孔,再用布條纏繞固定。

王曰:凡經潰陰疽將愈,則外皮漸活而內膜生,斯為佳兆。所出之膿,在皮裡膜外,僅以空弄,又不能以生肌散藥放入。內服溫補滋陰養血,溫暖膏藥之用捆,使其皮膜相連,易於膿盡,且又易於連接生肌。果綁後數日,內膿濃厚,加參服兩月收功。

白話文:

王醫師說:所有已經潰爛的陰疽,快痊癒的時候,表皮會逐漸恢復活力,內部的包膜會生長,這是很好的徵兆。流出的膿液在皮層和包膜的外面,只是一種空洞,而且不能用生肌散藥放入治療。服用溫補、滋陰養血的藥物,使用溫熱的藥膏包紮,讓皮層和包膜相連,更容易排膿,也更容易連接生肌。如果包紮後幾天,內部膿液變濃稠,再服用兩個月的人參類補藥就能收功。

化核膏,專治瘰癧,貼即暗消。內服子龍丸方,可除根,並杜後發。壁虎十四個,蜘蛛二十八個,蝸牛三十六個,用菜油四斤,熬枯去渣。再入鮮首烏藤葉、甘菊根、薄荷、牛蒡草、蒼耳草各半斤,用武火熬枯去渣。俟油冷,再入連翹、元參、苦參、白蘞、白芥子、殭蠶、水紅子、大黃、荊芥、防風各四兩,浸一宿,熬枯去渣,再熬至滴水成珠。

白話文:

化核膏

功效: 專門治療乳腺增生,貼上就能顯著消腫。

內服: 服用子龍丸方,可以根除乳腺增生,並預防復發。

製作方法:

  1. 壁虎 9 個,蜘蛛 28 個,蚯蚓 36 條,加入菜油 4 斤,小火熬乾水分。

  2. 再加入鮮何首烏藤葉、甘菊根、薄荷、牛膝草、側柏葉各半斤,大火熬乾水分。

  3. 油冷後,再加入連翹、元參、苦參、白芷、白芥子、蒲公英、紫草、大黃、黃柏、防風各 4 錢,浸泡一晚上。

  4. 小火熬乾水分,直到膏體滴水成珠狀即可。

每油一斤加黃丹七兩,熬黑,加入丁香油二錢,麝香二錢,蘇合油一兩,攪勻,退火,攤貼。凡治瘰癧,忌用海藻、夏枯草,久服則成癧勞。後數年內,忌食香橙,食則復發。

白話文:

每斤油中加入七兩黃丹,熬成黑色,再加入二錢丁香油、二錢麝香、一兩蘇合油,充分攪拌,離火,攤開貼敷。所有治療淋巴結發炎的方子,忌用海藻和夏枯草,長期服用會導致淋巴結發炎惡化。之後數年內,忌食香橙,食用會導致復發。