魏之琇

《續名醫類案》~ 續名醫類案卷三十三(外科) (9)

回本書目錄

續名醫類案卷三十三(外科) (9)

1. 脫疽

(謂疔生於足趾,或足消而自脫,故名。亦有發於手指者,名炷節疔,重者腐指節,輕者筋彎。)

一男子足趾患脫疽,焮痛色赤,發熱,隔蒜灸之,更以人參敗毒散桔梗,加金銀花白芷大黃,痛止。又十宣散去桔梗、官桂,加花粉,數劑而痊。

白話文:

一名男子腳趾得了壞疽,疼痛且發紅發熱,用蒜灸的方法隔著蒜瓣施灸。隨後使用人參敗毒散,去掉桔梗,加上金銀花、白芷、大黃,疼痛逐漸消失。又使用了十宣散,去掉桔梗、官桂,加上花粉,幾劑藥之後就痊癒了。

一男子足趾患脫疽,色紫不痛,隔蒜灸五十餘壯,尚不知痛,又明灸百壯始痛。更投仙方活命飲四劑,乃以托裡藥潰而愈。(《心法》中韓判官症同,灸同,乃以敗毒散加銀花、白芷而愈矣。)

白話文:

一名男子腳趾患有壞疽,顏色發紫但沒有疼痛。隔著蒜灸了 50 多次,他仍然不覺得痛。又用明火直接灸了 100 次才開始感到疼痛。接著服用「仙方活命飲」四帖,再用「託裡藥」敷貼患處,最終痊癒。

在《心法》中,韓判官症的症狀與治療方法也相同:隔蒜灸,然後再用「敗毒散」加上金銀花和白芷敷貼患處即可痊癒。

一男子足趾不大痛,色赤而腫,令隔蒜灸至痛止。以人參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃而潰。更加以仙方活命飲而痊。此症形勢雖小,其惡甚大,須隔蒜灸之,不痛者宜用灸之,庶得少殺其毒。蓋因膏粱厚味,酒面炙爆,積毒所致。或不慎房勞,腎水枯竭,或服丹石補藥,致有先渴而後患者,有先患而後渴者,皆腎水涸不能制火故也。初發而色黑者不治,赤者水未涸尚可。

白話文:

一個男人的腳趾疼痛不是很嚴重,但顏色發紅且腫脹。醫生建議隔著蒜頭灸,直到疼痛停止。然後用人參敗毒散去除桔梗,加入金銀花、白芷、大黃,這樣就會潰爛。再加用仙方活命飲,就可以痊癒。

這種症狀雖然表現得很輕微,但實際上是很嚴重的,必須隔著蒜頭灸。如果沒有疼痛,也應該灸,這樣才能減輕毒性。這是因為飲食富含油脂和濃味,過度飲酒和食用炙烤食物,導致毒素積聚。或者房事不節制,腎精虧虛,或者服用補藥,導致先口渴後生病,或者先生病後口渴,都是因為腎精乾涸,無法控制體內的火熱。如果一開始發作時顏色發黑,就無法治療;如果顏色發紅,表明腎精還沒有完全耗盡,還有治癒的希望。

若失解其毒,以致肉死色黑者,急斬去之,緩則黑延上足必死。此患不同腫潰,惟隔蒜灸有效。亦有色作痛而自潰者,元氣未脫易治。夫至陰之下,血氣難到,毒不易腐,藥力又不易達,況所用皆攻痛之藥,未免先於腸胃,又不能攻敵其毒,故隔蒜灸,並割去,最為良法。故孫真人云:在指則截,在肉則割,即此意也。

白話文:

如果傷口感染嚴重,導致肉發黑壞死,應立即切除壞死組織,否則感染會蔓延至腿部,危及生命。這種傷口與一般腫脹潰爛不同,只有隔著蒜頭灸纔能有效治療。有些傷口會伴隨著疼痛自行破潰,如果患者元氣未傷,較容易治療。

在身體最陰涼的部位,氣血不容易到達,毒氣不易腐化,藥力也難以滲透。況且治療傷口所用的藥物大多具有止痛作用,容易先作用在腸胃,無法有效清除毒氣。因此,隔著蒜頭灸,並切除壞死組織,是最好的治療方法。孫思邈也曾說過:「在手指則截掉手指,在肌肉則切除肌肉」,就是這個道理。

一男子腳背患此症,赤腫作痛,令隔蒜灸三十餘壯,痛止。以仙方活命飲,四劑而潰。以托裡消毒藥而愈。

白話文:

有一個男子腳背上患有此症,患處發紅腫脹且疼痛,於是隔著蒜頭灸了三十多次,疼痛才停止。用「仙方活命飲」藥方服用四劑,傷口潰爛。使用「託裡消毒藥」,病情便痊癒了。

一男子足趾患此症,色赤焮痛,作渴,隔蒜灸數壯,服仙方活命飲,三劑而潰。更服托裡藥,及加減八味丸,潰脫而愈。

白話文:

一個男人腳趾患有此病,腳趾顏色通紅、灼燒、疼痛,還口渴,在蒜頭上灸了幾次,吃了仙方活命飲,三劑後潰爛。進一步服用託裡藥和加減八味丸,潰爛脫落痊癒。

一男子足趾患此症,色黑不痛,令明灸三十餘壯而痛。喜飲食如常,謂急割去,速服補劑。彼不信,延上遂致不救。

白話文:

有一個男子腳趾得了這種病,腳趾呈現黑色但沒有疼痛。有人建議用點燃的艾草灸治三十多壯,灸後就開始疼痛。病人仍然吃喝正常,認為要趕緊把腳趾割掉,並趕緊服用補藥。但病人不相信,拖延治療,最後導致無法挽救。

一男子腳背患此症,色黯而不腫痛,煩躁大渴,尺脈大而澀。此精氣已絕,不治。後果然。

楊太僕年逾四十,左足大趾赤腫焮痛,此脾經積毒下注而然,乃脫疽也。喜色赤而痛,以人參敗毒散去人參、桔梗,加銀花、白芷、大黃,二劑。更以栝蔞、銀花、甘草節,四劑頓退。再以十宣散去桔梗,加銀花、防己,數劑而愈。

白話文:

楊太僕已經年過四旬,左腳大拇指發紅腫脹劇痛,這是脾經的毒素積聚在下垂造成的,是一種壞疽。毒疽的特徵是顏色發紅、疼痛。用人參敗毒散,去除人參、桔梗,加入銀花、白芷、大黃,連服兩劑。再服用栝蔞、銀花、甘草節,連服四劑,疼痛即可迅速緩解。接著服用十宣散,去除桔梗,加入銀花、防己,連服數劑後痊癒。

一膏粱人年逾五十,患此症,色紫黑,腳焮痛。孫真人云:脫疽之症,急斬去之。毒延心腹必不治,色黑不痛者亦不治。喜其飲食如故,動息自寧,為瘡瘍善症也,尚可治。遂以連翹消毒散六劑,更以銀花、甘草節、栝蔞,二十餘劑,患趾潰脫。再以芎、歸、地、連翹、銀花、白芷,二十餘劑而愈。

白話文:

一位富裕的人,超過五十歲時患有這種疾病,皮膚呈紫黑色,腳劇烈疼痛。孫思邈說:這是壞疽,應立即切除。毒素蔓延到心腹,必定無法醫治。皮膚發黑而不疼痛的,也不好治療。然而,他仍然能像平常一樣進食,呼吸運動正常,這表明瘡瘍是良性的,還有治癒的可能。

於是,用連翹消毒散六劑,又加上了金銀花、甘草節、栝蔞,等其他藥劑,患者腳趾潰爛脫落。再用川芎、川歸、生地黃、連翹、金銀花、白芷,等其他藥劑,最後疾病痊癒了。

一芻蕘左足趾患一泡,麻木色赤,次日趾黑,五日足黑冷,不知疼痛,脈沉細,此脾胃受毒所致。以飛龍奪命丹一服,翌日令割去足上死黑肉。割後骨始痛,可救,遂以十全大補湯治之而愈。蓋黑肉乃毒氣之盛,而拒截榮氣所致。況至陰之下,氣血難達,經云風淫末疾,即此是也。向若攻伐之,則邪氣愈盛,乘虛上侵必不救。

白話文:

一名中醫患者左腳趾上長了一個水泡,感到麻木痠痛,顏色發紅。第二天,腳趾變黑,五天後,整個腳都變黑發冷,而且沒有疼痛感。把脈後發現脈細小無力,這是由於脾胃受到了毒素侵害導致的。於是給患者服用了一劑「飛龍奪命丹」。第二天,讓患者將腳上發黑的死肉割掉。割掉後,患者的骨頭開始疼痛,這表明還有救。於是用「十全大補湯」治療,最後患者痊癒。

患者腳上發黑的死肉是毒氣過盛,阻隔了健康氣血流通所致。況且患者的病處於至陰部位,氣血難以到達。醫書中說,風氣侵入末梢部位而導致的疾病,指的就是這種情況。如果一開始就用攻伐的方法治療,反而會導致邪氣更加旺盛,趁虛而上,患者就無藥可救了。

海山驕淫益無度,強並民居田宅婦女,竟佔山東之半。陸宣子者,山東名醫也。有富室妾,足小趾生瘡,狀類細米,瘡頭早白,根如熟棗,臟腑挈挈欲墜。聞平湖名,延之視曰:此粟米瘡也,與人面瘡等,七日毒上升,遍體腐爛成黑水死矣。君欲生之,當急斷其趾,斷之愈。

白話文:

海山也得了這樣的瘡,請宣子來看。宣子還是說以前的話,海山大怒,想殺了他。楚國的人丁維章,以外科聞名,出入宮廷,海山邀他來,告訴他說宣子的話。還說:「你如果說我的瘡沒事,我一定殺了他。」維章仔細看了看說:「你可以殺我,為什麼要責怪宣子?現在已經過三天了,毒氣已經上升了。你想要活命嗎?必須截斷膝蓋以上的大腿纔行。」海山瞪著眼睛說:「真的是這樣嗎?」問了三遍,維章都回答得像迴音一樣。

海山亦生是瘡,囑宣子視。宣子仍前言,海山大怒,欲殺之。楚人丁維章,以外科有名,出入禁內,海山邀之至,告以宣子語。且曰:公視我瘡無恙,吾必殺之。維章熟視曰:殺我可也,何尤宣子?今已過三日,毒上升矣。公欲活耶?斷膝尚可。海山瞋目曰:其然,三問應聲如響。

海山喟然曰:我命在公矣。顧左右取截刀,伸足曰:斬。左右戰慄,海怒罵使斬,遂斷一腿。維章手提海山發,倚柱坐,海山面黃氣絕。維章曰:可速召前醫者。宣子至,視其地一腿尚自起跳躍,黑血淋漓,命取人參一斤,濃煎灌其口,少頃海山蘇。顧其足曰:嗟乎,刖足刑已重矣,何辜而刖膝,幸公治我,我自今後庶幾可以無後患。

白話文:

海山感嘆地說:「我的命是公公救的。」他環顧左右,拿起一把小刀,伸出腳說:「砍掉。」左右的人戰慄不止,海山勃然大怒,斥責他們砍,於是砍斷了一條腿。維章手裡拿著海山脫落的頭髮,靠著柱子坐下,海山面如土色,奄奄一息。維章說:「趕緊叫大夫來。」宣子來了,看到地上的一條腿還在跳動,黑血四濺,他下令取來一斤人參,濃煎後灌進海山的嘴裡。不久,海山甦醒過來。他看著自己的腳說:「唉,砍腿已經是很重的刑罰了,為什麼還要把膝蓋也砍掉?幸虧公公治好了我,我以後纔不會留下後患。」

閱四十九日,而右膝毒發,復生人面瘡。醫曰:不可再活矣。海山不數日死。凡所奪民家產,皆散去,其兄乃乞食如初。

白話文:

過了四十九天,海山的右膝開始毒發,又長出一個長著人臉的毒瘡。醫生說:他沒救了,活不了了。海山沒過幾天就死了。他之前搶奪來的民宅財產都被散盡了,他的哥哥只好又像以前一樣沿街乞討。

2. 多骨疽

薛立齋治舉人於廷器,腿患流注,年餘出腐骨少許,午前畏寒,午後發熱,口乾唾痰,小便頻數,以為足三陰虧損,朝用補中益氣湯,夕用六味地黃丸料加歸、耆、五味,各三十餘劑,外灸豆豉餅,諸症漸愈。又以十全大補之類,喜其慎疾而愈。

白話文:

薛立齋醫生治療一位舉人於廷器的腿部流注病,持續了一年多,腿部流出少量腐爛的骨頭。這位舉人早上會怕冷,下午會發熱,嘴巴乾澀有痰,小便次數多。薛醫生認為這是足三陰經氣血虧損所致,所以早上用補中益氣湯,晚上用六味地黃丸,並加入歸耆五味各三十多劑,另外灸烤豆豉餅。各種症狀逐漸康復。薛醫生又開了十全大補類的中藥,因為他高興自己能在重視疾病的情況下治癒了患者。

薛立齋治一儒者,患附骨疽,失於調補,瘡口不斂,日出清膿少許,已而常出三腐骨。其脈但數而無邪,此氣血虛,瘡結膿管而不能愈。紝以烏金膏,日服十全大補湯而愈。

白話文:

薛立漣治療一位患者,患有附骨疽,因為調補不當,膿口沒有閉合,每天流出少許清澈的膿液,過了一段時間後,經常流出三塊腐爛的骨頭碎片。他的脈象只是數快而沒有異常,這是因為氣血淤滯,堵塞經絡,所以無法痊癒。薛立漣用烏金膏外敷,每天服用十全大補湯,之後病就好了。

上舍王廷璋患前症,三年未愈,肢體消瘦,飲食難化,手足並冷,大便不通,手足陰冷,此陽氣虛寒。用補中益氣湯八味丸,及灸其患處而愈。

白話文:

王廷璋得了前列腺疾病,已經三年沒有好轉,身體消瘦,吃不下東西,手腳發冷,大便不通,手腳冰冷,這是陽氣虛寒造成的。使用補中益氣湯、八味丸,並且灸治患處,最後痊癒。

一男子臂患流注,出腐骨三塊尚不斂,發熱作渴,脈浮大而澀,乃氣血俱損,須多服生氣血之劑,庶可保全。彼惑於火尚未盡,仍用涼藥,內服外敷,幾危,始求治。其形甚瘁,其脈愈虛,先以六君子湯加芎、歸,月餘飲食漸進。以八珍湯肉桂,三十餘劑瘡色乃赤。更以十全大補湯,外以附子餅灸之,僅年而痊。

白話文:

一位男性手臂患有流注(化膿性皮膚病),排出三塊腐爛的骨頭,但傷口仍未癒合,發熱口渴。脈象浮大而澀,表示氣血兩虧。需要服用大量生氣血的藥物才能保住性命。但他誤以為是熱毒未清,仍服用涼藥,內服外敷,病情危急,才求醫。此時,他的身體非常虛弱,脈象更加虛弱。

醫生先用六君子湯加上川芎和當歸,調理氣血。一個月後,他的飲食狀況逐漸改善。再用八珍湯加上肉桂,連服三十多劑,傷口顏色才轉為紅色。接著改用十全大補湯,外敷附子餅灸之,一年後才痊癒。

《醫林集要》云:骨疽乃流注之敗症也,如用涼藥,則內傷其脾,外冰其血。脾主肌肉,脾氣受傷,飲食必減,肌肉不生。血為脈絡,血受冰,則氣血不旺而愈滯。宜用理脾健脾,則肉自生,而氣自運行矣。又有白虎飛留連周期,或展轉數歲,冷毒朽骨出盡自愈。若附骨腐者可痊,正骨腐則為終身廢疾矣。

白話文:

《醫林集要》說:骨髓腫瘤是流注引發的惡化症狀。如果使用偏寒的藥物,就會損傷內臟的脾,使體外的血液結冰。脾臟負責肌肉的營養,脾氣受損就會食慾不振,肌肉無法生長。血液是血管的介質,血液結冰就會氣血不暢,更加停滯。應該使用補脾健脾的藥物,這樣肌肉就能自動生長,氣血也能自動運行。還有一種骨髓腫瘤,叫「白虎飛流連週期」,可能持續數年,直到冷毒和腐朽的骨頭全部排出體外才自愈。如果只是附著在骨頭上的腐肉,是可以治癒的;但如果是骨頭本身腐壞,就會變成終身的殘疾。

有毒自手足或頭面腫起,或兼疼痛,上至頸項骨節去處,如瘍癧貫珠,此風濕流注之症也,宜以加減小續命湯獨活寄生湯治之。有兩膝腫痛起,或至遍身骨節疼痛者,此風濕痹,又名歷節風,宜用附子八物湯治之。又有結核在項腋,或兩乳旁,或兩胯軟肉處,名曰𤷍癧癰,屬冷症也。

白話文:

如果毒氣從手腳或頭臉開始腫脹,甚至會感到疼痛,一路向上蔓延到頸項骨頭連接處,就像一串串的腫瘤,這是風濕流注的症狀,可以用加減小續命湯和獨活寄生湯治療。如果兩膝腫痛,甚至遍及全身骨節疼痛,這是風濕痹,又叫做歷節風,可以用附子八物湯治療。此外,如果在脖子、腋下、兩乳旁或兩胯的軟肉處長出結核,稱為𤷍癧癰,這屬於寒症。

又有小兒宿痰失道,致結核於頸項臂膊胸背之處,亦冷症也,俱用熱藥敷貼。以上諸症,皆緣於腎,腎主骨,腎虛則骨冷而為患也。所謂骨疽,皆起於腎,亦以其根於此也。故用大附子以補腎氣,腎熱則骨有生氣,而疽不附骨矣。(聖書云:患腫潰久,不時出細骨,用桐油調密陀僧如膏,絹攤貼妙。

白話文:

另外,有的小孩體內積存了痰液,導致痰液在頸部、手臂、胸部和背部形成硬塊,這也是寒證。所有這些症狀都與腎有關,腎主宰骨骼,腎虛則骨骼冰冷而產生問題。所謂的骨疽,都是從腎臟開始的,也是因為其根源在此。因此,使用大附子來補腎氣,腎臟溫熱則骨骼有生氣,而骨疽就不會附著在骨頭上了。(聖書中說:患有腫脹潰爛時間較長,時不時會流出細小的骨頭,用桐油調製密陀僧成膏狀,用絹布敷貼非常有效。)