魏之琇

《續名醫類案》~ 續名醫類案卷三十三(外科) (8)

回本書目錄

續名醫類案卷三十三(外科) (8)

1. 臁瘡

(附爛腿)

薛立齋治一婦人,患臁瘡,因步履勞動,復惡寒發熱,倦怠懶食,而瘡出血。此元氣虛,而不能攝血歸經也,用補中益氣湯而愈。

白話文:

薛立齋治療一位婦人,患有腿部潰瘍。因為走動勞累,又感冒發燒,疲倦懶得進食,而潰瘍出血。這是因為元氣虛弱,不能將血收歸經脈所致。於是使用補中益氣湯治療,患者痊癒。

陶九成曰:辛酉夏,余足瘍發於外臁,初甚微,其後浸淫涉秋徂冬,不良於行。凡敷膏濯之劑,嘗試略盡,痛癢雜作,大妨應酬。一日,友人俞和父過見,怪其蹣跚,舉以告之。和父笑曰:吾能三日已此疾,法當先以淡齏水滌瘡口,浥干,次用《局方》駐車丸研極細,加乳香少許,干糝之,無不立效。如其說用之,數日良愈。

白話文:

陶九成說:辛酉年的夏天,我的腳上長了個瘡,剛開始很小,後來逐漸擴散到秋天和冬天,導致我行走不便。所有外敷和沖洗的藥物我都試過了,但疼痛和瘙癢交替發作,嚴重影響了我的社交活動。一天,朋友俞和父來訪,見我走路不利索,感到很奇怪,我便把情況告訴了他。和父笑道:我可以三日內治好這個病,方法是先用淡鹽水清洗傷口,晾乾後,再用局方中的駐車丸研磨成極細的粉末,加入少量乳香,敷在傷口上,肯定會立竿見影。我按照他的方法使用,幾天後,傷口就好了。

蓋駐車丸本治血痢滯下,而此瘡亦由氣血凝滯所成也。(《齊東野語》)

張子和治小渠袁三,因被盜受驚僕,傷其兩胻外臁,作瘡,數年不已,膿水常涓涓然,但飲冷則瘡間冷水浸淫而出,延為濕瘡。張曰:爾中焦當有綠水二三升,涎數掬。袁曰:何也?曰:當被盜時感驚氣入腹,驚則膽傷,足少陽經也,兼兩外臁皆少陽之部。此膽之甲木受邪,甲木色青,當有綠水。

白話文:

張子和治療小渠袁三,因為小渠袁三被盜賊驚嚇到僕人,僕人受傷了兩邊的股外側,傷口化膿,好幾年都沒有痊癒,膿水常常慢慢流出來。只要喝冷飲,膿瘡之間就會流出冷水浸泡,導致濕瘡。張子和說:你的中焦一定有兩三升綠水,口水也有好幾口。袁三問:這是為什麼呢?張子和說:當時被盜賊驚嚇到,驚氣進入腹部,受驚就會傷到膽,這是足少陽經。加上兩邊的股外側也都是少陽經的範圍。膽屬甲木,甲木的顏色是青色的,所以會有綠水。

少陽在中焦如漚,既伏驚,涎在中焦,飲冷水,咽為驚涎所阻,水隨經而旁入瘡中,故飲水則瘡中水出。乃上湧寒痰,汗如流水,次下綠水,果二三升,一夕而痂干矣。

白話文:

少陽之氣在中焦就像在喉嚨一樣,既能壓制驚悸。將飲在中焦,飲冷水的話,就會因為驚恐的阻礙,使水沿著經絡旁流進入食道中,所以喝水就會從食道中吐出水來。這時出現了上吐寒水,汗出如雨的現象,接著向下吐出綠色水,大概有二、三升,一晚上就這樣吐個不停。

薛立齋治一室女,年十七,腿外臁忽腫起一紅點,作癢,搔破,日日鮮血如注,及飛出小蟲甚多。審其由,每先寒熱,兩耳下或結核,蓋外臁耳下,俱屬膽經。膽為肝之腑,肝主風熱生蟲,血得風而妄行,肝火旺而血出,其肝膽陰陽俱虛矣。凡病虛則補其母,用六味丸,滋腎水以生肝木,四物加柴胡、山梔、鉤藤,生肝血以抑風熱而痊。

白話文:

薛立齋醫生治癒了一名 17 歲的少女。她的腿外側小腿突然腫起一個紅點,很癢,抓破後每天流出大量鮮血,並且飛出許多小蟲子。經過診斷,發現她每次在發病前都會先出現寒熱,兩耳下可能會長出結核。外小腿和耳下都屬於膽經。膽是肝的腑,肝主風熱生蟲。風會導致血亂流,肝火旺盛會導致出血。這表明她的肝膽陰陽兩虛。凡是虛證,都可以補其母臟。薛立齋使用了六味丸,滋養腎水以生髮肝木。還加上了四物湯、柴胡、山梔、鉤藤,以生髮肝血,抑制風熱,最終使患者痊癒。

陳湖陸懋誠,素因陰虛,過飲入房,發熱腿痛似臁瘡。用發表之劑,兩腿腫黯,熱氣如霧,欲發痙,脈皆洪數,兩尺尤大。此屬足三陰虛,酒濕所乘,元氣損而邪益甚耳。用十全大補加山藥、山萸、附子,一劑脈症頓退。去附子,又二劑全愈。

白話文:

陳湖陸懋誠平常陰氣不足,過度飲酒後進入房中,發燒、腿痛,像臁瘡一樣。使用了發表的藥方後,兩條腿腫脹、顏色發暗,熱氣像霧一樣,快要抽筋,脈象都很洪盛,兩條小腿脈搏尤其強大。這是因為足部的少陰、厥陰、太陰三條經絡虛弱,被酒濕所侵襲,元氣受損,邪氣更加猖獗。使用十全大補加上山藥、山茱萸、附子,服用一劑後脈象和症狀都迅速減退。去除附子,再服用兩劑後完全康復。

李絳記武元衡相國在西川,且苦脛瘡,焮痛不可堪,百醫無效。及到京城,呼供奉石礞等數人療治,無益。有廳吏上此方,用之便瘥。其方云:療多年惡瘡,百方不瘥,或痛焮走注不已者,並爛搗馬齒莧敷上,不過三兩度愈。(李絳兵部手集)

白話文:

李絳記錄了武元衡宰相在四川時,一直飽受嚴重小腿潰瘍的折磨,痛徹心扉,難以忍受。許多醫生都束手無策。直到回到京城,召集了御醫石礞等人治療,仍然沒有效果。

有一位廳吏獻上這個藥方,武元衡使用後立即痊癒。藥方內容如下:治療多年惡性潰瘍,各種方法都無效,或者疼痛灼熱感持續發作的,都將搗爛的馬齒莧敷在傷口上,敷上兩到三次即可痊癒。(李絳《兵部手集》)

章宇泰傳治臁瘡方,六郎乳母試之神效。松香一兩,輕粉三錢,乳香五錢,細茶五錢,四味共打成膏。先將蔥頭、花椒煎湯,熏洗淨,用布攤膏,厚貼患處,以絹縛定,黃水流盡,爛肉生肌。(《廣筆記》)

白話文:

章宇泰傳授的一個治療臁瘡的方子,六郎的乳母試用後效果顯著。

材料:

松香 一兩

輕粉 三錢

乳香 五錢

細茶 五錢

做法:

將這四種材料一起研磨成膏狀。

先用蔥頭、花椒煎成湯,燻洗患處至乾淨。

用布攤上膏藥,厚厚地貼在患處。

用絹布固定,讓黃水流盡。

待爛肉生出新肌膚即可。

陳儀部年逾五十,兩臁生瘡,日久不愈,飲食失節,或勞苦,或服滲利消毒之劑,愈甚。脾脈大而無力,此脾虛而無濕熱也。以補中益氣湯,數劑少愈。更以六君子湯蒼朮升麻、神麯,治之而愈。嘗治下部生瘡焮痛,或發寒熱,或腳氣腫痛,以人參敗毒散檳榔蘇木、蒼朮、黃柏並效。久不愈者,以四生散治之。愈後,以補腎丸補之,庶不再發矣。

白話文:

陳儀部先生年過五十,雙腿小腿長瘡,長久未癒合,飲食不規律,有時過度勞累,有時服用了清熱解毒的藥物,病情反而更加嚴重。他的脾脈很虛弱,但沒有濕熱症狀。使用補中益氣湯治療,服用了幾劑後病情稍有改善。進一步使用六君子湯,並加上了蒼朮、升麻、神曲,最終病情痊癒。曾經治療過下肢長瘡疼痛,有時發燒發寒,有時腳氣腫痛,使用人參敗毒散加上了檳榔、蘇木、蒼朮、黃柏,也收到良好的效果。長久未癒合的,使用四生散治療。痊癒後,使用補腎丸補養,這樣就不容易再發作了。

王洪緒治馬悠也,右足背連小腿轉彎處,初因湯毒而成爛腿,三十餘年,其腫如斗,孔可容拳,有時出血,以布團填塞,否則空痛。時年七十有四,令以老蟾破腹,身刺數孔,以肚雜填患孔,蟾身覆之。早晚煎蔥椒湯,溫洗一次,以蟾易貼。用醒消丸,早晚二服。三日後取地丁、大力鮮草,搗爛填孔,外貼烏金膏,日服醒消丸。

白話文:

王洪緒治療馬悠也的病症,他右腳腳背連接著小腿彎曲的地方,最初是因為得過瘡癤而導致腿部潰爛。三十多年過去了,他的腿腫脹得像鬥一樣大,潰爛的洞可以容納拳頭,有時候還會出血,用布團塞住才能止痛,否則就會空痛難忍。當時王洪緒已經七十四歲了,醫生讓他用老蟾蜍的肚子,刺破幾個孔,把蟾蜍肚內的雜物塞進潰瘍的洞裡,再用蟾蜍的身體覆蓋住洞口。每天早晚煎煮蔥姜湯,溫熱後洗一次瘡口,並更換蟾蜍肚的貼敷。服用醒消丸,早晚各服兩次。三天後,採集地丁和大力鮮草搗碎後填入潰瘍的洞裡,外敷烏金膏,每天服用醒消丸。

其四圍硬塊出水處,以嫩膏加五味散敷。其發癢者,以白花膏貼。內有硬塊如石者,以生商陸搗爛塗孔內。出血時,先以參三七末糝之,然後填藥。如此二十餘日,腫退癢止,塊平,黑肉漸紅活,孔亦收淺,止以草填,日以五寶散糝,仍貼烏金膏。因老人精神不衰,飲食不減,始終不用補而收功。

白話文:

四肢周圍有硬塊和出水的情況,用嫩膏加上五味散敷上。如果有發癢,貼上白花膏。如果內部有硬塊像石頭一樣,將新鮮商陸搗爛塗在孔洞裡。出血的時候,先用參三七末止血,然後填充藥物。這樣持續二十多天,腫脹會消退,發癢也會停止,硬塊會平坦,黑肉會逐漸變成紅色,孔洞也會變淺,只需要用草填塞,每天用五寶散敷上,再貼烏金膏。由於老人精神很好,飲食沒有減少,始終沒有用補藥,但治病收到了很好的效果。

蔣仲芳治胡明甫,年五十餘,患臁瘡三載,沿皮瘙癢,微腫,色紫黑,用膏藥蓋之,則流水,鞋襪盡濕,去膏藥即又燥烈,癢痛難忍。此濕熱下流也,人但知燥濕清熱解毒,而不知濕熱之原,從脾家下陷耳。遂用補中益氣湯升舉其氣,更加黃柏清熱,蒼朮燥濕,茯苓澤瀉利水。

白話文:

蔣仲芳診治胡明甫,年過五十,患有臁瘡已三年,沿著皮膚瘙癢,微腫,顏色紫黑。敷上膏藥,就會流水,鞋子襪子都弄濕了。取下膏藥,又會變得乾燥灼熱,癢痛難耐。這是濕熱下流的緣故,一般人只知道乾燥、去濕、清熱、解毒,卻不知濕熱的根源,是來自脾氣下陷。因此,使用補中益氣湯來提升脾氣,再加入黃柏清熱、蒼朮乾燥、茯苓、澤瀉利水。

蓋治濕不利小便,非其治也。外用陳石灰調側柏汁,以燥濕散瘀清熱,稍加火酒為從治。敷之,明日瘡干,數日而愈。(外治法妙)

白話文:

如果治療濕熱導致的小便不利,其實不是治療的根本。可以外用陳年石灰粉和側柏汁混合的藥膏,幫助去除濕熱、化瘀清熱。再添加少量白酒作為輔助治療。敷上藥膏,第二天傷口就會變乾,幾天後就能痊癒。