《續名醫類案》~ 卷六 (2)
卷六 (2)
1. 寒熱
汪石山治汪世昌,形肥色紫,年逾三十。秋間病惡寒發熱,頭痛自汗,噁心,咯痰惡食。醫以瘧治。診之,脈浮濡而緩,右寸略弦,曰:非瘧也,此必過勞傷酒所致。飲以清暑益氣湯,四五服而愈。
白話文:
超過 30 例頭痛、嘔吐、打嗝、瘧疾、睏倦
易思蘭治一春元下第歸,得寒熱病,每日申酉二時,初微寒,繼作大熱,而煩躁甚如狂,過此二時,平復無恙,惟小便赤黃而澀。往時一有心事,夜即夢遺,每日空心用鹽飲燒酒數杯。醫者以為病瘧,用清脾飲、柴苓湯,並截藥俱不效。六脈惟左尺浮,中沉取之皆洪數有力,餘部皆平,曰:此潮熱病也。
白話文:
易思蘭在春元考試落榜後回鄉,得了寒熱病。每天下午三點到五點,先是微寒,接著高熱,而且煩躁發作得很像是發狂,過了這兩個時辰,就會平復而沒有問題。只是小便呈赤黃色,而且排尿困難。從前只要一有心事,晚上就會夢遺。每天空腹用鹽水送服燒酒數杯。醫生認為是瘧疾,使用了清脾飲和柴苓湯,還截斷藥物,但都沒有效果。六脈中只有左尺脈浮,中沉脈也洪而有力,其餘部位都正常。醫生說:「這是潮熱病。」
以加減補中益氣治之,日進一服,三日病漸退。復用六味地黃丸兼前藥,調理一月而安。或問寒熱而不以瘧治,何也?曰:此非瘧,乃潮熱也。潮者,如水之潮,依期而至。《八法流注》云:申酉二時屬膀胱與腎,此病專屬二經,水衰火旺,當申酉時火動於中,故發熱而躁,躁屬腎。若瘧疾肝部必弦,今不然,惟左尺獨現火象。
白話文:
給予調整後的中氣補益方劑治療,一天服一劑,三天後病情逐漸減退。再服用六味地黃丸與之前的方劑,調治一個月後病情穩定。有人問:出現寒熱症狀卻不當瘧疾治療,為什麼?這不是瘧疾,而是潮熱。潮熱就像潮水漲落,按時出現。《八法流注》說:下午三點到五點和下午五點到七點屬於膀胱與腎,這個病主要與這兩個經絡相關,水液不足導致火氣旺盛,申酉時(下午三點到七點)火氣在體內運行,所以發熱並煩躁,煩躁與腎臟有關。如果說是瘧疾,肝脈肯定會弦緊,但現在不是,只有左手的尺脈才表現出火象。
此因平日斫喪太過,腎水虧損,陰火旺熾,加之鹽飲燒酒,引入腎經,故小便赤黃而澀也。又曰:此非陰虛火動乎?曰:陰虛之熱,自午至亥,發熱不間。今惟申酉時熱,熱止便涼,與陰虛不同。又曰:或亦嘗用補中益氣而不效,何也?曰:加減之法,或未同耳。予之去升、柴,加丹皮、澤瀉、黃柏者,丹皮瀉膀胱,澤瀉瀉腎火,黃柏為君,以生腎水,水旺則火衰,而寒熱退矣。用六味丸者,亦取有丹皮、澤瀉耳。
如不知此,仍用升、柴,乃以肝脾之藥治腎,所以不效也。
白話文:
這是因為他平日過度疲勞,導致腎水不足,陰火旺盛。再加上喝了烈酒,引火入腎,所以小便發赤發黃而且不順暢。有人說:這是不是陰虛火旺?但陰虛引起的發熱,從正午到晚上都不會間斷。而這個人的發熱只在下午五點到七點之間,熱退後就變涼了,與陰虛的發熱不同。有人又說:他曾經嘗試用補中益氣湯治療,但沒有效果,這是為什麼?因為他使用的加減方法可能不太一樣。我採用的是去掉人參和柴胡,加上丹皮、澤瀉、黃柏。丹皮可以清除膀胱積熱,澤瀉可以清除腎火,黃柏是君藥,可以滋生腎水。腎水充足,陰火就會衰退,寒熱症狀也就退了。使用六味丸的人,也是因為丸中含有丹皮和澤瀉。
孫文垣治李坦渠子婦,十月寒熱起,一日一發,咳嗽心痛,腰亦痛。次年正月望後,始間日一發,肌肉大減,喉疼,汗出如雨,白帶如注,飲食減少,百治汗不止。脈之,右手軟弱,左手散亂,此汗多而脈不斂,病至此危矣。經云火熱似瘧,此之謂歟。以黃耆二錢,白芍一錢五分,甘草、阿膠各一錢,鱉甲三錢,桂枝五分,烏梅一個,水煎服,其汗止。
白話文:
孫文垣治療李坦渠的兒子媳婦,她於十月起發寒熱,每天發作一次,伴有咳嗽、心痛、腰痛。次年正月十五之後,開始隔天發作一次,體重大量減輕,喉嚨疼痛,汗如雨下,白帶多如流水,飲食量減少,各種治療都無法止汗。
觸診脈象,右手脈象軟弱,左手脈象散亂。由於大量出汗,脈搏沒有收斂,病情至此危急。經書上說,由熱症引起的疾病類似瘧疾,這可能是指此種情況。開處方:黃耆二錢,白芍一錢五分,甘草、阿膠各一錢,鱉甲三錢,桂枝五分,烏梅一個,水煎服,汗水止住。
再診,脈已斂,神氣亦回,前方加何首烏、石斛、牡蠣,寒熱亦不發,飲食少加,駸駸然有幽谷回春之象。
白話文:
再次診脈,脈象已收斂,神氣也已恢復。在前方的藥方中加入何首烏、石斛、牡蠣,寒熱的症狀都沒有出現,飲食逐漸增加,宛如幽靜深谷中春意盎然。
喻嘉言治吳吉長內,新秋病灑淅惡寒,寒已發熱,漸生咳嗽。然病未甚也,服表散藥不愈,體日尫羸。延至初冬,飲以參、術補劑,轉覺厭厭欲絕,食飲不思,有咳無聲,瀉痢不止,危甚。醫議以人參五錢,附子三錢,加入薑、桂、白朮等,作一劑服,以止瀉補虛,而收背水之捷。病家無措,延喻診畢,未及交語,前醫至,即令疏方,喻飄然而出。
白話文:
喻嘉言為吳吉長治療內傷疾病。在初秋,吳吉長得了風寒,寒氣消退後發熱,逐漸出現咳嗽症狀。但病情還不嚴重,服用驅散表寒的藥物卻不見好轉,身體一天比一天消瘦虛弱。到了初冬,服用參、術補劑,卻覺得更加厭煩疲倦,不想吃東西,咳嗽無聲,腹瀉不止,病情危重。
其他醫生建議使用五錢人參,三錢附子,加入薑、桂、白朮等藥材,製成一劑湯藥,以止瀉補虛。病人家屬不知如何是好,就請喻嘉言看診。喻嘉言診斷完畢,還沒來得及說什麼,前一位醫生就來催著讓喻嘉言開藥方。喻嘉言嘆了口氣,拂袖而去。
蓋以渠見既訛,難與言耳。前醫既去,乃曰:是症總由誤藥所致,始先皮毛間灑淅惡寒發熱,肺金為時令之燥所傷也。用表散已為非法,至用參、術補之,則肺氣閉錮,而咳嗽之聲不揚,胸腹脹飽,不思飲食,肺中之熱,無處可宣,急奔大腸,食入不待運化而即出。食不入,則腸中之垢汙亦隨氣奔而出,是以瀉痢無休也。
白話文:
因為他看到病情已經錯得離譜,很難與他溝通。前來的醫生離開後,(病人)才說:這個病情都是因為誤服藥物所致。一開始皮膚上灑水發冷發熱,是因為肺金受季節燥氣所傷。使用發散表邪的藥物已經是不對的了,竟然還用人參、白術來補益,這就導致肺氣鬱閉,咳嗽的聲音都發不出來,胸腹脹滿,不想吃東西,肺中的熱氣沒有地方宣洩,只好急著跑到大腸去,食物入口還沒來得及消化就排出來。食物進不去,腸中的污垢也跟著氣跑到外面,所以才會腹瀉不止。
今以潤肺之藥,兼潤其腸,則源流俱清,寒熱、咳嗽、泄瀉一齊俱止矣。服四劑必安,不足慮也。方用黃芩、地骨皮、甘草、杏仁、阿膠,一劑瀉即少止,四劑寒熱俱除,再數劑咳嗽亦愈。設與若輩商之,彼方執參、附為是,能相從乎?又鄉中王氏婦,秋月亦病寒熱,服參、術後厭厭一息,但無咳嗽,十餘日不進粒米,亦無大便,時時暈去,不省人事。其夫來寓,詳述其證,求發補劑。
白話文:
肚子痛、拉肚子、咳嗽時不要吃泄劑,泄劑會讓肚子痛、拉肚子更嚴重,也會讓咳嗽更嚴重。
乃以大黃、芒硝、石膏、甘草四味,為粗末與之。彼不能辨,歸而煎服。其婦云:此藥甚咸。夫喜曰:咸果補藥,遂將二劑連服。頃之,腹中弩痛,下結糞數塊,絕而復甦,進粥二盞,前病已如失矣,凡此,素有定見於中,始無炫惑。書之為臨症者廣其識焉。
白話文:
於是就以大黃、芒硝、石膏、甘草四種藥材,粗略地磨成粉末給他服用。病患不識得這些藥材,回家後便煎服。他妻子說:「這藥很鹹。」病患高興地說:「鹹就是補藥啊!」就連續服用兩劑。不久,肚子裡劇烈疼痛,排出幾塊硬糞,一度昏迷後又甦醒,喝了兩碗粥,之前的疾病都消失了。凡是這種情況,都是因為心中本來就存有固定的看法,纔不會被迷惑。寫出來讓看病的醫生增長見識。
高鼓峰治程氏子,每日至辰時大寒,午時大熱,熱即厥,兩目直視,不能出聲,頦脫,涎水從口角湧出,日流數升,至丑時始汗解,飲食不進,昏冒欲絕。診之,皆誅伐太過所至也。投以補脾之藥,不即效。延他醫,用柴胡、南星、半夏等,勢轉劇。復延診,值醫者在座,詢之曰:此何症也,而用前藥?曰:子不識乎?此肝瘧也。
白話文:
高鼓峯醫生為程姓小孩看病,小孩在早上發作,先是感到非常寒冷,到了中午卻又發高燒,發燒時會昏厥,兩眼直視,無法說話,下巴脫臼,口水從嘴角流出,一天會流出數升,一直到第二天早上才開始出汗,才恢復過來,食慾不振,意識不清,瀕臨死亡。高鼓峯診斷後,認為是過度治療導致的。他開了補脾的藥,但沒有效果。於是請了其他醫生,使用了柴胡、南星和半夏等藥物,病情反而加重。再次請高鼓峯診斷,剛好現場有其他醫生在,高鼓峯問道:「這是什麼病,為什麼用這些藥?」其他醫生回答:「你不知道嗎?這是肝瘧。」
肝瘧令人色蒼蒼然太息,其狀若死。高笑曰:據子述經言,當得通脈四逆矣,何用前藥?某誠不識此為何病,但知虛甚耳。請先救人,然後治病何如?曰:子用何藥?曰:大劑參、附,庶可挽回。彼力爭參、附不便。乃漫應曰:謹奉教。始洋洋色喜而別。是夜用人參一兩,黃耆二兩,炮姜三錢。
白話文:
肝脾虛弱的人面色蒼白,常嘆氣,看起來像快不行了。高笑說:「根據您描述的症狀,應該是用通利四肢脈絡的藥,為什麼還要用之前的藥呢?」醫生說道:「我確實不知道這是什麼病,只知道患者非常虛弱。先救人要緊,治病的事可以稍後再說,您看如何?」醫生說:「您用什麼藥?」醫生回答:「大劑的人參、附子,大概可以挽救患者。」病人極力反對使用人參、附子。醫生漫不經心地說:「謹遵您的指示。」然後洋洋自得、笑容滿面地離開了。那天晚上,病人服用了人參一兩、黃耆二兩、炮姜三錢。
比曉,熟地、桂、附並進,次日辰時,病不復發矣,此緣勞役過度,寒熱往來,醫認為瘧,且時當秋令,一味發散寒涼,重虛其虛,展轉相因,肝脾大敗,非峻補氣血,何由得生?夫病由人生,人將死矣,而乃妄牽經義,強合病情。及至處方,又乖成法,自誤誤人,至死不覺,悲夫。
白話文:
天亮前,服用熟地黃、肉桂、附子等藥物。第二天早上,病情不再發作。這是因為患者勞累過度,出現寒熱交替,醫生誤以為是瘧疾,還因為時值秋天,就只使用驅寒散熱的藥物,結果加重了虛弱,不斷惡化,導致肝脾嚴重損傷。如果不使用強壯氣血的藥物,患者怎麼能活下去?這種疾病是由於人體自身的因素造成的,人將要死去,但醫生卻胡亂牽強附會經義,硬把病情套進經義中。到了開藥方的時候,又違背了傳統法規,自己犯錯還誤導他人,直到病入膏肓而不自知,真是可悲啊。
呂仲嘉內人,在室十四歲時,寒熱往來,迨後適仲嘉,又十餘年,寒熱如故。或作瘧治,或作虛治,尫羸枯削,幾於骨立。高診之曰:此非瘧非虛,乃血風症耳。以五加皮散加熟地二兩,每劑共藥五六兩許,水二升,濃煎一升,每日進一劑。如是者二十劑,寒熱頓除。
白話文:
呂仲嘉的妻子在十四歲時就一直發燒發冷,後來嫁給仲嘉後,十多年來仍舊如此。有的醫生說是瘧疾,有的說是虛症,因此她的身體越來越瘦弱,幾乎只剩下一副骨架。
高醫生為她診脈後說:「這不是瘧疾也不是虛症,而是血風症。」於是開了五加皮散,再加兩兩熟地,每劑藥量有五六兩,以兩升水煎煮成一升,每天服用一劑。如此服用二十劑後,發燒發冷的症狀就消失了。
馮楚瞻治徐山公,患似瘧非瘧。醫以柴胡湯連進數劑,漸至不省人事,口噤僵臥,咸謂無生理。曰:此陽虛作寒,陰虛作熱,誤當瘧治,必死也。以重劑熟地、白朮、五味、牛膝、麥冬、製附子,另煎人參一兩沖服,三日而蘇,後用溫補而愈。
白話文:
馮楚瞻醫治徐山公,他的病情像是瘧疾,但又不像瘧疾。醫生給他開了柴胡湯,連續吃了好幾劑,結果徐山公越來越糟,神志不清、口緊閉、身體僵硬,大家都說他活不成了。馮楚瞻說:「這是因為陽氣虛弱而產生寒象,陰氣虛弱而產生熱象,誤把他當成瘧疾來治療,肯定會死的。」他於是用大量的熟地、白朮、五味子、牛膝、麥冬、製附子,另外煎一兩的人參讓他沖服。三天後,徐山公就甦醒過來。後來再用溫補的藥材,才終於痊癒。
吳孚先治小姨,病寒熱如瘧,語言譫妄,如見鬼狀。有指為熱入血室者,然證與長沙所論三條,了不相合。診得右寸浮滑,知為風痰膠固肺臟,故灑淅寒熱。痰迷心竅,故語言譫妄。宜發表利氣自愈,用二陳湯加蘇、防、前、葛、枳、桔、桑、杏,數劑微汗而痊。
白話文:
吳孚先治療他表妹,表妹的病症就像瘧疾發作一樣冷熱交替,神智不清,好像看到鬼魂。有人說是熱邪侵入血室所致,但表妹的症狀與長沙所論述的三條病症完全不符。吳孚先診斷後發現表妹右寸脈浮滑,判斷是風痰黏著在肺部,導致寒熱往來。痰液迷住了心竅,所以神智不清。應該發散表邪,疏通氣機才能痊癒。於是使用二陳湯,再加上蘇子、防風、乾薑、葛根、枳實、桔梗、桑葉、杏仁等藥材,服用了幾劑後微出汗,病情就痊癒了。
有一師尼,乍寒乍熱,面赤心煩,或時自汗,惡風體倦,大小柴胡雜進,其病益劇。診視脈無寒邪,但厥陰脈弦長而出魚際,治以抑陰地黃丸而愈。
白話文:
有一位尼姑,有時覺得很冷,有時覺得很熱,臉色發紅、心中煩躁,偶爾自汗,怕風、身體虛弱。她吃了一些中藥柴胡的藥方,病情卻越來越嚴重。
我去診斷,發現她的脈象沒有寒邪的現象,但厥陰脈(肝經脈)卻弦長而浮現於拇指外側的魚際穴。我根據她的症狀,使用「抑陰地黃丸」治療,她的病情就痊癒了。
薛立齋治一婦人,因夫久出經商,發寒熱,月經旬日方止,服降火涼血藥,內熱益甚,自汗盈盈,月經頻數。曰:內熱自汗,乃脾氣虛熱也,非血不歸脾也。用歸脾湯、六味丸而愈。
白話文:
薛立齋醫治了一位婦人,由於丈夫長期在外經商,她感到發冷發熱,月經十多天才停止。服用了清熱涼血的藥物後,內熱反而更嚴重,自汗淋漓,月經也頻繁起來。薛立齋說:「內熱自汗,是脾氣虛熱所致,並不是血不歸脾。應當服用歸脾湯和六味丸才能痊癒。」
一室女久患寒熱,月經失期,以小柴胡湯加生地治之少愈,更以生地黃丸而痊。柴胡、秦艽各半兩,生地二兩,酒濕杵膏,赤芍一兩為末,蜜丸。每三十丸,烏梅湯下,日三服。
白話文:
一位女子長期遭受寒熱症狀和月經不調的困擾。醫生用加了生地黃的小柴胡湯治療,病情稍有改善,後續改用生地黃丸痊癒。
柴胡和秦艽各半兩,生地黃二兩,用酒浸泡搗碎成膏狀,再加入赤芍一兩研磨成粉末,混合蜂蜜製成丸劑。
每次服用三十丸,用烏梅湯送服,一日服用三次。
易思蘭治一男子病寒熱,眾作瘧治,年餘不愈。又以為勞瘧、虛瘧,用鱉甲散、補中益氣湯,俱不效。脈左右三部俱浮大無力,形瘦色黑,飲食不美。知為陰虛發熱病也。早進六味丸,晚服補陰丸。七日後,飲食漸美,寒熱減半。又服一斤,未一月全愈。蓋此似瘧非瘧,乃陰虛之候也。
白話文:
易思蘭醫生治療一位患有寒熱病的男子,眾人都認為是瘧疾,治療一年多卻不見好轉。又有人認為是勞瘧、虛瘧,使用鱉甲散、補中益氣湯,都沒有效果。脈搏左右三部位都浮大無力,身體消瘦,面色發黑,食慾不佳。知道是陰虛發熱病。早上服用六味丸,晚上服用補陰丸。七天後,食慾逐漸好轉,寒熱減半。又服用一斤,不足一個月就痊癒了。因為此病貌似瘧疾,但其實是陰虛的症狀。
凡正瘧則寒熱雖參差而有準。今寒熱往來,或一日一次二次,且寒而不厥,身熱如火,熱退又無汗,兼之形瘦色黑,怔忡不寐,口渴便秘,豈可謂瘧乎?且瘧脈當弦,(諸虛損脈亦多弦。)發則弦而大,退則弦而小。今浮大無力,早晚相同,誠陰血不足,陽火有餘。火發於外則為熱,火鬱於中則為寒。
白話文:
一般正瘧(瘧疾)的發作,雖然寒熱交替,但有一定的規律。現在的寒熱交替,有時一天發作一次或兩次,而且寒而不厥(發冷但不昏迷),身熱如火,熱退後又不出汗,加上形體瘦削,面色黝黑,神情恍惚,夜不能寐,口渴脣焦,難道可以稱作瘧疾嗎?而且瘧疾的脈象應當是弦脈(諸虛損傷的脈象也大多是弦脈),發作時弦而大,退熱時弦而小。現在的脈象浮大無力,早晚相同,這正是陰血不足,陽火有餘的表現。陽火發散於外即為熱,鬱結於內即為寒。
形瘦者,火之消爍也。色黑者,火極似水也。怔忡不睡者,心血虧損也。(肝火浮入胞絡者多。)飲食不美、口渴便秘者,火熾於上下也。但生腎水,養血滋陰,陰血充則火自降,寒熱退而病瘳矣。
白話文:
身材消瘦的人,是體內陽氣過旺導致的。膚色發黑的人,是因為陽氣極盛而化為陰氣。心悸失眠的人,是心血不足造成的。(這類人多為肝火上炎,導致心氣不寧。)食慾不振、口乾便祕的人,是體內陽氣過盛導致的。但是,能夠滋生腎臟之水,養血滋陰,陰血充足了,體內的陽氣自然就會下降,寒熱症狀也會消退,疾病就會痊癒了。
立齋治一婦人,久患寒熱,服清脾飲之類,胸膈飽脹,飲食減少。用調中益氣加茯苓、半夏、炮姜各一錢,二劑而痊。
白話文:
立齋治療一位患有長期寒熱的婦女,服用了清脾類型的藥物後,導致胸膈脹滿,飲食減少。於是使用了調中益氣湯加茯苓、半夏、炮姜各一錢,兩劑後痊癒。
朱丹溪治趙孺人,夜間發寒後便熱,醜寅時退,起來口渴,食少無味,穀不化,腹痛而泄,倦怠,或遇事煩躁,赤眼氣壅。又不耐風寒,亦惡熱。白朮、歸身各二錢,白芍、陳皮各一錢,人參、黃耆各五分,炒柏、炙草、炒芩、丹皮、木通、縮砂各三分,煎下保和丸、實腸丸,各三十丸。
白話文:
朱丹溪為趙夫人治病,她夜晚先是發冷,然後發熱,到了凌晨一兩點熱退,起牀後口渴,食慾不振,食物消化不良,腹痛腹瀉,倦怠,有時遇到事情會煩躁,眼睛充血,氣血不暢。她不耐寒也不耐熱。使用白朮、當歸各兩錢,白芍、陳皮各一錢,人參、黃耆各五分,炒過的柏子、炙甘草、炒過的黃芩、丹皮、木通、縮砂各三分。服用保和丸和實腸丸各三十丸。
呂十四孺人,怒氣後寒熱咳嗽,食少淋泄,縮砂、甘草各三分,人參五分,白朮錢半,連翹、陳皮、茯苓各一錢,姜二片同煎。
白話文:
呂十四孺人,在氣惱後出現了寒熱咳嗽、食慾不振、腹瀉、胃部痙攣的症狀。
治療方案:
- 使用三分縮砂、三分甘草
- 五分人參
- 半錢白朮
- 一錢連翹、陳皮、茯苓
- 兩片薑片
將這些藥材一起煎煮服下。
一婦人年五十餘,形實喜作勞,性急味厚,喜火食,夏卻患熱,惡寒發熱,更無休時,衣被雖厚,常凜然,兩脈皆澀。朱作雜合邪治之。遂以四物湯加陳皮,以人參、白朮為君,生甘草、黃柏為佐,多入薑汁,吞通神丸三十丸,回金、抑青各二十丸,阿魏十丸。煎三帖而得睡,第五帖而身和,第七帖通身微汗,諸症皆除。
白話文:
有一名五十多歲的婦女,身體健康,喜歡勞作,性子急躁,口味重,喜愛吃熱性食物。在夏天,她卻患上了熱症,經常發冷發熱,而且沒有休息的時候。即使穿著厚厚的衣服,她也總是感到寒冷,脈象都比較澀。朱醫生用治療雜合之邪的方法為她治療。於是,他用四物湯加入陳皮,以人參、白朮為主,生甘草、黃柏為輔,加入大量的薑汁,讓她服用通神丸三十丸,回金、抑青各二十丸,阿魏十丸。她服用了三帖藥後就睡著了,第五帖藥後身體就舒服了,第七帖藥後全身微微出汗,所有的症狀都消失了。
華佗傳,有婦人長病多年,世謂寒熱注病者。冬十一月中,佗令坐石槽中,平旦用寒水汲灌,云當滿百。始七八灌,寒戰欲死。灌者懼欲止,佗令滿數,將至八十灌,熱氣如蒸出,囂囂高二三尺。滿百灌,佗乃使燃火,溫床厚覆,良久汗始出,著粉汗燥便愈。(《三國志》)
白話文:
華佗的傳記中,記載有一個長年患病的婦人,當時人們稱為寒熱註病。十一月冬季,華佗讓她坐在石槽中,天亮後用冷水從頭澆灌,並說要澆灌滿一百次。剛開始澆灌了七八次,婦人就開始發冷顫抖,幾乎要死了。澆灌的人感到害怕,想要停止,但華佗堅持要澆灌滿,直到快澆灌到八十次時,婦人身上開始散發出熱氣,像蒸汽一樣,直冒到兩三尺高。澆灌滿一百次後,華佗讓她燃起火來,把牀鋪溫暖地鋪好,蓋上厚被子。過了很久,婦人開始出汗,汗水發白,等汗水乾了之後,她的病也就好了。(《三國志》)
馬元儀治張某,寒熱數日,痛,嘔逆,胸滿身疼,左脈弦澀,關尺虛微。此中氣虛寒,胸中之氣不化而為滿,胃中之陽不布而為嘔,衛外之陽不固而為痛。以四君子補脾胃之虛,炮薑、附子、肉桂補陽氣而除邪,少加黃連以為引導,一劑脈起,再劑痛止得睡,不數劑而霍然。
白話文:
馬元儀診治一位名叫張某的病人:多日反覆發燒、寒顫,疼痛,噁心嘔吐,胸悶全身疼痛。左手脈象細而遲澀,關尺脈位虛弱。
中醫分析:
病人脾胃虛寒,胸中寒氣凝結,無法運化,導致胸悶;胃中陽氣不足,無法溫煦,引起嘔吐;營衛之陽虛,無法固攝,所以疼痛。
治療方法:
使用「四君」補氣血、健脾胃;炮薑、附子、肉桂溫補陽氣,驅除寒邪;少加黃連引藥入裡。
治療效果:
服用一劑後脈象好轉;再服用一劑,疼痛消失,可以入睡;數劑後,病情完全好轉,痊癒。
顧允諧寒熱日作,胸滿不舒,自汗不止已數日。或用柴胡、黃芩兩解之法不愈。診其脈,右三部虛微,左三部弦澀。望其色,枯白不澤。脈微為陽微,弦為虛風,由正氣不足,虛邪外襲而成寒熱,治宜補中益氣。即有胸滿,亦是陽虛不布,非氣實而然也。況自汗者,陽虛不能衛外故也。
白話文:
顧允諧每天都會發作寒熱,胸中悶脹不舒,自汗不止已經好幾天了。有人用柴胡、黃芩合用的方法治療,但沒有效果。診脈時發現,右邊三部位脈絡虛弱無力,左邊三部位脈絡弦緊澀滯。觀察他的面色,枯黃無光澤。脈絡虛弱表示陽氣虛弱,脈絡弦緊表示虛弱之氣受風邪所侵,導致寒熱。治病應當補中益氣。即使出現胸悶,也是因為陽氣虛弱導致氣血運布不暢,並非氣太盛所致。況且自汗,是因為陽氣虛弱不能守護體表所造成的。
面色不華者,氣血虧損,無以上榮於面也。遂與理中湯理其中氣,加桂枝以祛虛邪。後倍加參、附,不數劑而愈。
白話文:
臉色不紅潤的人,是氣血不足,氣血沒有上升到臉部,因此用理中湯來調理其中的氣,再加入桂枝來驅除虛寒邪氣。後來加倍參和附子,沒吃幾劑就痊癒了。
唐氏子患寒熱,彌月不瘥,胸中有塊高突,按之則痛,時見厥逆,兼多自汗。診其脈,右三部虛微,按之如絲,此症實脈虛,邪實正衰之候也。攻之則礙虛,補之則助邪。然用補則正氣旺而邪自去,若任攻則邪氣去而正獨全者鮮矣。用人參二錢,扶正養正為主,佐以炙甘草和平益氣以卻虛邪,炮薑、黃連、半夏以開痞而散結,肉桂以固其本,桂枝以越其邪。制方井井有條,可以為法。
白話文:
唐先生的孩子得了寒熱病,一個月沒好,胸部有一塊突起,按壓時疼痛,有時還會暈厥,並有大量自汗。診脈時發現,右邊三部脈象虛弱無力,按壓時像絲線一樣,這表明這個病是脈虛,邪氣實,正氣衰弱所致。如果用攻法治療,會損傷虛弱的身體;如果用補法治療,會助長邪氣。但是,如果用補法,正氣會旺盛,邪氣自然會散去;如果用攻法,邪氣去了,正氣獨存的情況很少見。治療方中使用人參二錢,以扶助正氣為主,配以炙甘草平和益氣,以對抗虛邪;炮薑、黃連、半夏以寬胸化痞,散結消腫;肉桂以固本,桂枝以驅邪。這個方劑搭配井然有序,可以作為規範。
二劑寒熱減,兩脈起,加人參以助中焦運化,而痛漸平。再用桂附理中湯調理而愈。
白話文:
服用兩劑藥之後,寒熱症狀減緩,兩條脈象出現,於是加入人參以幫助脾胃運化,疼痛逐漸平復。再使用桂附理中湯調理,最後痊癒。
一婦人患寒熱半月,兩脈浮虛,按之則豁然空,兩寸倍甚。曰:脈見空豁,寒熱不時,面色不華者,氣血不榮也。語言錯亂者,神明失養也。與歸脾湯加黃連、肉桂各七分,令其心腎內交。服後脈漸有神,改用人參三兩,黃耆三兩,歸身一兩,炙草二錢,生地五錢,遠志二錢,棗仁三錢,杞子五錢,大劑補氣養榮。數劑寒熱止,神氣清。
白話文:
一位婦人患有寒熱症狀半個月了,兩條脈絡浮起且虛弱,按壓時感覺空虛,兩寸脈搏比其他部位更虛弱。醫生說:脈象空虛,寒熱反覆,面色不紅潤,這些都是氣血不足的表現。說話顛三倒四,說明精神失養。於是給她開了歸脾湯,並加入黃連和肉桂各7分,以使她的心腎相通。服藥後,脈象逐漸有了神氣,改用人參3兩、黃芪3兩、歸身1兩、炙草2錢、生地5錢、遠志2錢、棗仁3錢、枸杞子5錢,以大劑量補充氣血。服用幾劑後,寒熱症狀消失,精神氣色恢復。
令早服七味丸,下午進歸脾大造膏,百日而愈。
李東垣治中書左丞姚公茂,上熱下寒,用既濟解毒湯良愈。(未選入。)
白話文:
早上服用七味丸,下午服用歸脾大造膏,一百天後痊癒。
李東垣治療中書左丞姚公茂時,因患者上身熱而下身寒,使用既濟解毒湯後病情得到良好改善。
來天培治馬振昌室,年約五旬,夏間忽患寒熱頭痛,每未申時起,至寅卯時退,頭暈,胸胃嘈雜。或作暑風治,益甚,不能飲食,無汗,氣急懶言。診之,六脈沉細,兩關微弦。此勞倦傷脾,中氣不足,外感寒邪,內傷生冷,清陽不升,氣虛不能達也。與補中益氣湯加炮薑、半夏,一劑汗出熱短,嘈雜漸已。
繼以歸脾湯加半夏、桂枝、白豆仁,寒熱除,飲食進,調理而愈也。
白話文:
來到天培堂看診的馬振昌,約莫五十歲,夏季時突然出現寒熱頭痛的症狀,通常在下午四點左右發作,到了凌晨三、四點才會退燒。頭暈目眩,胸中、胃中嘈雜難受。有的醫師誤以為是暑熱所致,使用清熱解毒的藥物治療,病情反而更加嚴重,甚至無法進食,沒有出汗,呼吸急促,懶得說話。診斷時,發現他的六脈沉細,兩側關脈微弦。這是因為過度勞累傷脾,中氣不足,外感寒邪,內傷生冷,清陽之氣不能上升,氣虛無法運作所致。於是給予補中益氣湯,再添加炮薑和半夏,服用一劑後,出汗退燒,嘈雜不適的症狀也漸漸緩解。
馬氏嫗年七旬,八月忽病寒熱,噁心頭疼,身痛,心跳不眠,嘔吐不食,展轉呻吟。診之,兩關弦而緊,餘脈細小。以為脾氣虛寒,肝氣上逆。與姜附理中湯,加白芍和肝,二劑漸瘳。
白話文:
馬氏,一位七十歲的老婦人,在八月時突然發病,出現發冷發熱、噁心頭疼、全身疼痛、心跳加速、失眠、嘔吐、進食困難等症狀,並且在牀上輾轉呻吟。診斷後發現,手腕兩側的脈象緊而有力,其他脈象則細小。判斷為脾氣虛寒,肝氣上逆。因此開具了姜附理中湯,並加入白芍以和肝,兩劑藥後病情逐漸好轉。
朱丹溪治一人,天明時發微寒,便熱至晚,(病盛於陽。)兩腋汗出,手足熱甚,(四肢為諸陽之本。)則胸滿拘急,大便實而能食,(邪熱可知。)似勞怯病者,(虛損之甚亦作寒熱。)脈不數,但弦細而沉。(此張子和謂為有積之脈。)詢之,因怒氣而得。但用大柴胡湯,惟胸背拘急不除。後用二陳湯加羌活、防風、紅花、黃芩治之。
白話文:
朱丹溪治療一位病人:天亮時發出微寒,然後到傍晚就發熱,(病情在白天較盛。)兩腋下出汗,手腳很熱,(四肢是諸陽經的起始處。)於是胸部脹滿拘急,大便實結但能進食,(可以知道有邪熱。)看似勞累虛損的疾病,(虛損嚴重也會出現寒熱。)脈搏不快,但弦細而沉穩。(張子和認為這是積滯的脈象。)詢問病人,得知是因生氣引起的。只用了大柴胡湯,但是胸背拘急沒有消除。後來用了二陳湯加上羌活、防風、紅花、黃芩治療。
汪石山治一人,形短蒼白,平素喜飲,五月間忽發寒熱。醫作寒治,燥渴益甚,時常啖梨,嘔吐痰多,每次或至碗許,飲食少進,頭痛暈悶,大便不通,小便如常,或一夜不安,或一日連發二次,或二日三日一發,或連發數日,平素兩關脈亦浮洪。先令服獨參湯二三帖,嘔吐少止,寒熱暫住三日。
白話文:
汪石山醫師曾經治療一位患者,他身材矮小,面容蒼白,平時喜歡喝酒。在五月份的時候,突然出現寒熱的症狀。醫師將他當作寒症治療,但他的口乾舌燥卻更加嚴重。他經常吃梨子,嘔吐出大量的痰液,每次可以用碗來盛裝。他進食很少,頭痛頭暈,大便不通,小便狀況正常。有時一整晚都不能好好睡覺,或者一天連續發作兩次,或兩三天發作一次,或連續發作好幾天。平時他的兩關脈象都浮大。醫師先讓他服用獨參湯兩三帖,嘔吐症狀稍微改善,寒熱暫時停止了三天。
他醫曰:渴甚脈洪,熱之極矣,乃用獨參以助其熱,非殺之而何?及往視脈,皆浮洪近數,曰:此非瘧而亦非熱也。脈洪者,陰虛陽無所附,孤陽將欲飛越,故脈見此。其病屬虛,非屬熱也。渴甚者,胃虛精少,不上朝於口,亦非熱也。蓋年逾六十,血氣已衰,加以瘧藥性皆燥烈,又當壯火食氣之時,老人何以堪此?然則邪重劑輕,非參所能獨治。遂以參、耆各七錢,歸身、麥冬各一錢,陳皮七分,甘草五分,水煎,每次溫服一酒杯。
白話文:
其他醫師說:他這麼口渴,脈象又這麼快,肯定熱到極點了,竟然還用人參來加重他的熱性,這不是要殺死他嗎?我去探視並檢查脈象,都是浮快而且跳動得很頻繁,於是我說:這不是瘧疾,也不是熱病。脈象快是陰氣不足,陽氣找不到依附,孤陰想要逃逸,所以脈象才會如此。他的病屬於身體虛弱,不是熱性病。他口渴是因為胃氣虛弱,精液不足,精液無法上升到口腔,這也不是熱性造成的。他已經六十多歲了,血氣已經衰退,再加上瘧疾藥性都很燥熱,而他現在又正值壯陽時期,老人怎麼能承受得了?所以用太重的藥來治療太嚴重的病,不是人參單獨就能治好的。於是我用了人參、黨參各七錢,當歸、麥冬各一錢,陳皮七分,甘草五分,水煎,每次溫服一小杯。
服至六七帖,痰止病除而食進,大便旬余不通,增之以蜜,仍令服三十餘帖,以斷病根。續後脈亦收斂而緩,非復向之鼓擊而駛矣。
白話文:
服用藥物達到六、七帖時,痰液已經止住,疾病也痊癒了,但大便已經好幾天不通。於是醫生在藥物中添加了蜂蜜,繼續讓他服用三十多帖藥物,以徹底消除病根。後來病人脈象也變得很收斂和緩慢,不再像之前那樣脈搏強勁且快速。