魏之琇

《續名醫類案》~ 卷三十二(外科) (2)

回本書目錄

卷三十二(外科) (2)

1. 肺癰肺痿

薛立齋治一婦人,素血虛,發熱咳嗽,服痰火之劑後,吐膿血,面赤脈數,其熱甚危,此膿成而氣血虛也。用八珍湯補元氣,桔梗湯治之而愈。

白話文:

薛立齋治療一位婦女,她體質素來虛弱,發燒咳嗽。服用治療痰火的藥物後,婦女吐出膿血,臉色發紅,脈搏快速,發燒情況非常危急。這是因為膿液生成,導致氣血虛弱所致。薛立齋使用八珍湯補氣,桔梗湯治療,婦女最終痊癒。

一婦人感冒風寒,或用發表之劑,反咳嗽喘急,飲食少思,胸膈不利,大便不通,右寸關浮數,欲用疏通之劑。薛曰:此因脾土虧損,不能生肺金,若更利之,復耗津液,必患肺癰矣。不信,仍利之,虛症悉至,後果吐膿。乃朝用補中益氣湯,夕用桔梗湯,各數劑,吐膿漸止。又朝仍用前湯,夕用十全大補湯,各五十劑,喜其善調理獲愈。

白話文:

一位女性感冒風寒,服用了發散風寒的藥物後,反而咳嗽喘急,食慾不振,胸悶不暢,大便不通。右寸脈和關脈浮數,想要使用疏通的藥物。薛醫生說:「這實際上是因為脾氣虛弱,不能夠生肺金所導致,如果再用利氣的藥物,會進一步耗傷津液,必定會出現肺癰。如果不信,繼續使用利氣的藥物,虛弱的症狀就會全部出現,最後果然吐出膿液。於是早上使用補中益氣湯,晚上使用桔梗湯,各服用了幾劑,吐膿逐漸停止。隨後早上仍用前湯,晚上改服十全大補湯,各服用了五十劑,為其調理得當而痊癒感到高興。

一婦人咳嗽吐痰,胸膈作痛,右寸關浮滑,項下牽強,此脾胃積熱之痰,非癰患也。以二陳、山梔、白朮、桔梗治之而安。

白話文:

有一名婦女咳嗽吐痰,胸口和橫膈膜疼痛,右手的寸關脈位浮滑,脖子有緊繃的感覺。這是脾胃濕熱所生的痰,不是膿瘡。用二陳湯、山梔子、白朮和桔梗來治療,就痊癒了。

一婦人素血虛內熱,時咳。甲辰孟冬,兩尺浮洪,以脾不健請治。曰:防患肺症。丙午孟春果咳嗽,左右寸脈洪數,肺癰也。膿已成,右寸脈仍洪數,乃心火克肺金,夏令可憂。用壯水健脾之劑稍愈。彼遽自忽,不自調攝,果歿於夏令。

白話文:

有一個婦人原本體質虛弱,體內有熱氣,時常咳嗽。在甲辰年的冬天,兩尺脈浮而洪盛,大夫聽了脈象判斷脾臟功能不健全而治病。大夫告誡婦人:要預防肺部疾病。到了丙午年的春天,婦人果然咳嗽加重,寸脈和關脈洪盛而數次,這是肺癰的徵兆。膿水已經形成,右寸脈仍然洪盛而數次,這是因為心火剋制了肺金,在夏季要小心。大夫用健脾滋水的藥物治療後,婦人病情略有好轉。但是婦人自己粗心大意,沒有調理身體,結果在夏天去世。

喻嘉言治施眉蒼肺痿,喘嗽吐清痰,肢體軟痿,不能舉動,脈來虛數,以蛤蚧二十枚,酒浸酥炙,人參、黑參各十兩,蜜丸,時時噙化,不終劑而痊。(出《張氏醫通》)

白話文:

中醫喻嘉言治療施眉蒼的肺部萎縮,症狀包括喘咳、吐出透明痰液、四肢無力、無法活動,脈象虛弱而快速。他使用以下藥方:蛤蚧 20 枚,用酒浸泡後烤酥;人參、黑參各 10 兩。將這些藥材製成蜜丸,讓患者隨時含化。在藥物用完之前,患者的病情就痊癒了。(出自《張氏醫通》)

張路玉治陸去非肺痿,聲颯吐痰,午後發熱,自汗,左脈弦細,右脈虛濡,平昔勞心耽色所致。先與生脈散合保元湯,次與異功散加黃耆並薑、棗,與都氣丸,晨夕間進,調補半月,熱除痰止,月餘方得聲清。

白話文:

張路玉醫生治療陸去非的肺結核疾病,患者有呼吸急促、咳痰、下午發燒、自汗的症狀。他的左脈細弱,右脈濡緩,病因是過度勞累和縱慾。

張醫生起初給予生脈散合保元湯,接著改用異功散,加入黃耆、薑、棗,還給予都氣丸,早晚服用。調理治療半個月後,發燒和咳痰的症狀消失。又過了一個多月,患者的聲音才恢復清朗。

孫起伯肺脹,服耗氣藥過多,脈浮大,而重按豁然,飲食不入。幸得溺清便堅,(金土未憊。)與局方七氣丸,每劑用人參三錢,肉桂、半夏曲、炙甘草各一錢,生薑四片,四劑霍然。蓋肺脹實症居多,此脈虛大,當不以尋常論也。

白話文:

孫起伯患有肺病,服用耗損氣分的藥物過多,導致脈象浮大,重按脈搏有力,飲食減少。好在排便正常。醫家處方局方七氣丸,每次用人參三錢,肉桂、半夏、甘草各一錢,生薑四片,四次服用後病症全部消失。這因為肺病多是實證,這種脈象浮大,不能用尋常方法來判斷。

一尼患肺脹,喘鳴肩息,服下氣止嗽藥不應,漸至胸腹脹滿。脈得氣口弦細而澀。此必勞力氣上,誤飲冷水傷肺,肺氣不能收斂所致也。遂與越婢湯減麻黃,加細辛、葶藶,大瀉肺氣而安。

白話文:

有個尼姑得了肺部脹大,呼吸困難喘鳴,用治療下氣止咳的藥物卻不見效,逐漸胸腹脹滿。切脈發現氣口部位的脈象細小而緊澀。這一定是過度勞累,錯誤地飲用了冷水損傷肺部,導致肺氣無法收斂所致。於是給她服用越婢湯,減少麻黃,增加細辛和葶藶的用量,大瀉肺氣以緩解病情。

一酒客嚴冬醉臥,渴飲冷茶,肺脹喘咳,脈得氣口沉緊搏指。與小青龍去白芍,加葶藶、半夏,一劑而痊,則知肺脹喘滿,當以葶藶為嚮導也,非實症未可輕投。

白話文:

有一個酒鬼在嚴冬季節喝醉後臥在地上睡著,醒來後口渴喝了冷茶,導致肺部氣脹、呼吸困難、咳嗽,把脈發現氣口處脈象沉緊、有力。用小青龍湯去掉白芍,加入葶藶子和半夏,一劑藥下去就痊癒了。這說明肺部氣脹、喘息發滿時,應該以葶藶子為主藥,但是對於虛證來說,不能輕易使用這味藥。

孫文垣治初陽侄婦,先時咳嗽,諸治無功,嗽急則吐,用碧玉散二錢,白湯調下立止。半年後咳嗽,胸背隱隱疼痛,常內熱,吐出桃紅膿甚多且腥穢,右脅並乳脹痛。診之,脈洪數,大便燥,肌骨瘦立,此肺癰症也。用貝母、茜根、白芍各一錢,知母、麥冬、山梔、紫菀各八分,桑皮、當歸、丹皮、杏仁各七分,苡仁一錢五分,甘草、葶藶各五分,服之甚安,但稍停即發。或云:肺竅中痰積瘀血尚多,未能即去,宜緩圖之,候膿盡當愈。

白話文:

孫文垣醫生治療他侄媳婦初陽的病情:

起初,侄媳婦咳嗽不止,試過各種方法都無效,咳嗽嚴重時會嘔吐。孫醫生給她服用了兩錢碧玉散,用白湯送下,咳嗽立馬停止。

半年後,侄媳婦再次咳嗽,胸背隱隱作痛,經常感覺體內發熱,嘔吐出很多腥臭的桃紅色膿液,右脅和乳房部位也疼痛腫脹。孫醫生診斷後,發現她的脈搏洪數,大便乾燥,肌膚消瘦,骨骼突出。診斷為肺癰症。

孫醫生開了以下藥方:貝母、茜根、白芍各一錢;知母、麥冬、山梔、紫菀各八分;桑皮、當歸、丹皮、杏仁各七分;苡仁一錢五分;甘草、葶藶各五分。侄媳婦服藥後病情有所好轉,但只要稍微停藥,就會復發。

有人建議,侄媳婦肺部氣管中的痰液和瘀血還很多,需要慢慢調養,等膿液排盡後,病情就會痊癒。

孫謂:丹溪雖有此言,亦不可執。設不以藥消化之,必俟其自已,恐歲月深而有他變,且中年之人,何能當此?莫若清熱潤肺,消痰化瘀,久服或早愈也。或又謂:久嗽傷肺宜補,每補必增熱加痛加咳而膿轉多。仍依法治之,二年良愈。

白話文:

孫思邈說:丹溪雖然這樣說,但也不可一味堅持。如果不用藥物來調理,而等待自身痊癒,恐怕時間久了會出現其他變化。況且,中年人怎麼能夠承受這樣的折磨?不如清熱潤肺,化痰活血,長期服用,也許會有早日康復的可能。還有人說:久咳傷肺,應該補養,但每次補養都會導致熱氣加重,疼痛和咳嗽加劇,膿痰也增多。仍然按照這個方法治療,兩年後痊癒了。

喻嘉言治陸令儀母,平日持齋,腸胃素槁,天癸已絕,復淋瀝不止,治之久痊。值秋月燥金太過,濕蟲不生,人多病咳。而血虛津槁之軀,受傷獨猛,胸脅緊張,上氣喘急,臥寐不寧,咳動則大痛,痰中帶血而腥,食不易入,聲不易出,寒熱交作。申酉二時,燥金用事,諸苦倍增,脈時大時小,時牢伏時弦緊,服清肺藥無進退。

白話文:

喻嘉言治療陸令儀的母親,她過去吃齋唸佛,腸胃因此虛弱,經血已停,又頻尿不止,經過長時間治療才痊癒。如今正值秋季,燥金太盛,濕蟲不生,很多人因此咳嗽。而血虛津液不足的人,受到的傷害尤其嚴重,胸脅緊繃,呼吸急促,無法安然入睡,咳嗽時劇痛,痰液帶血腥味,飲食和言語都困難,寒熱交加。申酉時分(下午3時至7時),燥金當令,所有的症狀都會加倍,脈象忽大忽小,時而沉伏,時而弦緊,服用清肺藥物後沒有好轉。

告以肺癰將成,高年難任,以葶藶大棗瀉肺湯,先通肺氣之壅。即覺氣稍平,食少入,痰稍易出,身稍可側,大有生機。喻曰:未也。因見來勢太急,不得已取快一時,暫開者易至復閉,迨復閉則前法不可再用矣。今乘其暫開,多方以圖,必在六十日後,交立冬節,方是愈期。

白話文:

告訴病人肺癰快要形成了,老年人難以承受,用葶藶大棗瀉肺湯,先疏通肺氣的壅塞。病人馬上覺得氣息稍息,可以吃一點東西,痰也容易排出,可以稍稍側身躺著,生命力大有恢復。病人說:「已經好了吧?」我說:「還沒。」因為看到肺癰形成得太快,不得已採取速效的方法,暫時緩解一下,但容易復發,而如果復發了,就不能再用之前的辦法了。現在趁著肺氣暫時疏通,用多種方法治療,等到六十天後,進入立冬節氣,纔是痊癒的時間。

蓋身中之燥,與時令之燥,膠結不解,必俟燥金退氣,肺金乃寧。後六十日間,屢危屢安。大率皆用活法斡旋,緣病不可補,而脾虛又不能生肺,肺燥喜潤,而脾滯又難於運食。今日脾虛,不思飲食,則於清肺中少加參、術以補脾;明日肺燥,熱盛咳嗽,則於清肺中少加阿膠以潤燥。日復一日,扶至立冬之午刻,病者忽自云:內中光景,大覺清爽,可得生矣。

白話文:

身體的燥熱與時令的燥熱結合後難以消除,必須等到燥金退縮,肺金才能安定。後面的六十天,病情時好時壞。一般來說,都採用靈活變化的治療方法,因為病症不能用補藥,而脾虛也不能滋養肺,肺燥喜歡滋潤,而脾虛又難以運化飲食。今天脾虛,不想吃東西,可以在清肺方中稍加人參、白術來補脾;明天肺燥、熱盛咳嗽,可以在清肺方中稍加阿膠來滋潤。日復一日,調養到立冬的中午,病人忽然自己說:體內感覺很清爽,可以康復了。

奇哉,天時之燥去,而肺金之燥遂下傳大腸,五六日不一大便,略一潤腸,旋即解散,正以客邪易去耳。至小雪節,康健加餐,倍於曩昔。蓋胃中空虛已久,勢必復其容受之常,方為全愈也。

白話文:

太神奇了,天時乾燥過去之後,肺部屬金的燥熱就轉而傳到大腸,五六天沒有大便,稍微潤腸一下,它就立刻解散了,這正是因為外來的邪氣容易祛除的原因。到了小雪節氣,身體健康的人要加倍飲食,比以前多一倍。因為胃裡空虛的時間太長,必然要恢復它的正常容納量,才能完全康復。

薛立齋治一男子神勞,冬月患咳嗽,服解毒之藥,自以為便。曰:此因肺氣虛弱,腠理不密,而外邪所感也。當急補其母,是治本也。始服六君子湯,內去參、術,反加紫蘇、枳殼之類,以致元氣亦虛,生肺癰而歿。

白話文:

薛立損治療一位神經衰弱的男子,在冬季染上咳嗽,他服用瞭解毒藥物,自己覺得效果不錯。薛立損說:這是因為肺氣虛弱,腠理不密,外邪入侵導致的。應該趕緊補益肺氣,這是治本之法。最初服用六君子湯,去掉人參和白術,反而加了紫蘇和麻黃之類的藥物,導致元氣也受損,產生肺熱和咳嗽。

一武職,因飲食起居失宜,咳嗽吐痰,用化痰止嗽之藥。時仲夏,左尺洪數而無力,胸滿面赤,吐痰腥臭,自汗。曰:腎虛水泛為痰,而反重亡津液,得非肺癰乎?不信,仍服前藥。翌日吐膿,脈數,右寸為甚,用桔梗湯一劑,脈數與膿頓減。又二劑將愈,佐以六味而痊。

白話文:

一位軍人因飲食起居不當,導致咳嗽吐痰,於是服用化痰止咳的藥物。在仲夏時節,他的左手尺脈洪數無力,胸悶面紅,吐出的痰液腥臭,自汗。醫生說:腎虛導致水液泛溢形成痰液,而你又反過來耗損津液,恐怕是得了肺癰。軍人不相信,繼續服用之前的藥物。第二天,他吐出膿液,脈搏數快,右手寸脈尤甚。醫生開了桔梗湯一劑,脈搏數快和膿液都顯著減少。再服用兩劑後,病情將愈,輔以六味地黃丸而痊癒。

一男子咳嗽喘急,發熱煩躁,面赤咽痛,脈洪大,用黃連解毒湯,二劑少退。更以梔子湯,四劑而安。(此肺癰將成未成之候。)

白話文:

一個男子咳嗽喘氣急促,發熱煩躁不安,臉紅喉嚨痛,脈搏洪大。服用黃連解毒湯兩劑,症狀稍退。再服用梔子湯四劑,病情穩定。(這是肺癰即將形成但尚未形成的階段。)

薛立齋治一男子患肺痿,咳嗽喘急,吐痰腥臭,胸滿咽乾,脈洪數,用人參平肺散六劑,及飲童便,諸症悉退。更以紫菀茸湯而愈。童便雖云治虛火,常治瘡瘍焮腫,疼痛發熱作渴,及肺痿肺癰發熱口渴者尤效。

白話文:

紫鳶

一僕年逾三十,嗽久不愈,(病久故可用澀。)氣壅不利,睡臥不安,咯吐膿血,甚覺可畏,其主已棄之矣。與寧肺散一服少愈,又服而止大半,乃以寧肺散湯數劑而痊。所以有是病必用是藥,若以前散性澀而不用,何以得愈?

白話文:

有一個僕人,年齡超過三十歲,咳嗽很久都沒有好轉。(因為病症持續很久,所以可以使用性質收斂的藥物。)因為氣血壅塞不通,睡覺和躺著都感到不舒服,還會咳出膿血,看上去非常可怕。他的主人已經放棄治療他了。服用了寧肺散一劑後,病情稍有緩解;又服用後,症狀大半消失;最後又服用幾劑寧肺散湯,就完全康復了。所以,得了這種病就一定要用這種藥。如果因為寧肺散的性質收斂而不使用,那麼怎麼可能痊癒呢?

上舍毛體仁素陰虛,春初咳嗽,胸中隱痛,腎脈洪數,肺脈數而時不見。曰:內當結癰,先用六味地黃丸料一劑服之。翌日來謂曰:昨得良劑,嗽愈六七,務求一方,到監調理。曰:陰虛火炎,患癰之症,第因元氣虛弱,未能發出,因其易忽,薛不能治。乃別用降火化痰等劑,愈甚。

白話文:

朝廷官員毛體仁一向體虛,春天患有咳嗽,胸中隱隱作痛,腎脈跳動有力而急促,肺脈跳動較快且時有時無。醫師說:「你體內可能生成膿瘡,先給你服用一劑六味地黃丸。」第二天,毛體仁前來拜訪醫師,說:「昨天的藥很有效,咳嗽已痊癒了六七成,麻煩您再給我開個處方,讓我回去調理。」醫師說:「你體虛火旺,容易患膿瘡,但由於你的元氣虛弱,膿瘡還沒發出來,所以你才容易忽視,無法被治療。」醫師特別開了清熱化痰的藥方,但毛體仁的病情反而更嚴重了。

月餘復請診之,脈洪滑而數。曰:膿已成矣,當請常治之者同論針之,且免內潰之患。仍不決。又月餘請視,他醫已先開瘡孔偏上,兜膿不出,仍內潰,脈愈洪大。曰:脈洪滑而數,其舌青黯,內臟已壞,無能為也。後果然。

白話文:

一個月後再次請我診脈,脈象又洪又滑而且數,我說:膿已經形成了,應該請專門治理膿瘡的醫生一同會診,並作針灸治療,可以避免膿瘡向內潰爛。他還是猶豫不決。又過了一個多月請我看診,其他醫生已經在膿瘡上面開了個小孔,卻排不出膿,膿瘡仍然往內潰爛,脈象比之前更加洪大。我說:脈象洪滑且數,舌頭青紫發黑,內臟已經壞了,我無能為力了。後來果然如此。

一男子咳嗽,兩脅脹滿,咽乾口燥,咳唾腥臭。以桔梗湯四劑而唾膿,以排膿散數服而止,乃以補陰排膿之劑而瘳。

白話文:

一名男子患有咳嗽,兩側肋骨部位脹滿,喉嚨乾燥,口渴,咳嗽出來的痰液腥臭。服用了四帖桔梗湯後開始咳出膿液,又服用幾劑排膿散後咳嗽停止。之後服用補陰排膿的藥物,最終痊癒。

一男子咳而膿不止,脈不退,諸藥不應,甚危。用柘黃丸一服少愈,再服即退,數服而痊。柘黃一兩為末,百齒霜(即梳垢。)二錢,用糊為丸如梧桐子大,每服三五丸,米飲下。柘黃乃柘樹所生者,其色黃,狀似靈芝,江南最多,北方鮮有。

白話文:

一名男子咳嗽伴隨膿痰不斷,脈象虛弱,服用多種藥物都沒有效果,情況非常危急。他服用了一服柘黃丸,症狀略有好轉,再服用一次,膿痰就消退了,服用幾次後就痊癒了。

柘黃丸的做法:取柘黃一兩,研磨成粉末;百齒霜(即梳子上積累的污垢)二錢。將它們用糊劑製成丸劑,大小如梧桐子。每次服用三到五顆,用米湯送服。

柘黃是從柘樹上採摘的,顏色黃色,形狀類似靈芝,在江南地區生長較多,北方較少見。

一婦人吐膿,五心煩熱,口渴胸悶。以四順散三劑少止,以排膿散數服而安。排膿散:黃耆、白芷、五味、人參。四順散:貝母、紫菀、桔梗各一錢,半夏、甘草各七分。作一劑,水煎食遠服。

白話文:

一位婦女吐出膿液,手心腳心發熱,口渴胸悶。用四順散服用三劑後症狀稍有緩解,再服用數劑排膿散後病情得到控制。

排膿散:

  • 黃耆
  • 白芷
  • 五味子
  • 人參

四順散:

  • 貝母 一錢
  • 紫菀 一錢
  • 桔梗 一錢
  • 半夏 七分
  • 甘草 七分

將所有藥材混合,煎服,待藥涼後服用。

一男子因勞咳嗽不止,項強而痛,脈微緊而數,此肺癰也。尚未成膿,欲用托裡益氣藥。彼不信,仍服發散藥,致血氣愈虛,吐膿不止,竟不救。經曰:肺內主氣,外司皮毛。若肺氣虛,則腠理不密,皮毛不澤。肺受傷,則皮毛錯縱。故患癰痿腸癰者,必致皮毛如此,以其氣不榮養而然也。

白話文:

有一個男人因為勞累而劇烈咳嗽不止,脖子僵硬疼痛,脈搏微弱而快速,這是肺癰症候。膿液尚未形成,應使用扶助元氣和肺氣的中藥。但他不信,仍然服用發散藥物,導致氣血更加虛弱,吐出膿液不止,最終無法救治。醫書上記載:肺在內主導氣,在外主管皮毛。如果肺氣虛弱,身體腠理就不密實,皮毛失去光澤。肺部受損,皮毛就會變得鬆弛雜亂。所以患有癰瘡或腸癰的人,必定會出現這種皮毛症候,這是因為氣血無法滋養所致。

亦有服表藥,見邪不解而仍用發表,殊不知邪不解者,非邪不能解,多因腠理不密,而邪復入也。專用發表,則腠理愈虛,邪愈易入,反為敗症矣。宜診其脈,邪在表者,止當和解而實腠理,乘虛復入者,亦當和解兼實腠理,故用托裡益氣之藥。若小便赤色,為肺熱所傳,短少為肺氣虛。

蓋肺為母,腎為子,母虛不能生子故也。亦有小便頻者,亦為肺虛,不能約制耳。

白話文:

使用發汗解表藥時,若病邪沒有解除,卻仍使用發汗解表,這是不對的。發汗解表無法奏效,並不是因為邪氣無法解除,而是因為皮膚腠理不密合,導致邪氣再次入侵。一味使用發汗解表,只會讓腠理變得更加虛弱,邪氣更容易入侵,反而會加重病情。

應診脈象,邪氣在表者,只宜採用平和的解表方,並使用藥物來鞏固腠理。若是因為腠理虛弱導致邪氣再次入侵的,也要採取平和的解表方,同時使用藥物來鞏固腠理,所以應加入益氣固表的藥物。

如果小便赤色,表示肺熱傳變所致;小便短少,則為肺氣虛弱。

一男子面白神勞咳嗽,胸臆隱痛,其脈滑數。以為肺癰,欲用桔梗湯。不信,服敗毒散,致咳嗽愈甚,吐痰腥臭始悟。仍服前湯四劑,咳嗽少定。又以四順散四劑而脈靜,更以托裡藥數劑而愈。大抵勞傷血氣則腠理不密,風邪乘肺,風熱相搏,蘊結不散,必致喘咳。又因汗下過度,則津液重亡,遂成斯症。

白話文:

有一個男子,面色蒼白,精神疲勞,咳嗽,胸部和心窩隱隱作痛,脈搏滑數。醫生認為是肺癰,打算用桔梗湯治療。男子不信,吃了敗毒散,結果咳嗽加重,咳出的痰有腥臭味,這才明白自己的病症。於是服用了一個療程(四劑)的桔梗湯,咳嗽稍有緩解。又服用了一個療程(四劑)的四順散,脈搏逐漸平穩。再服用了一些補氣血的藥物,病症就痊癒了。總的來說,勞累傷損了氣血,導致身體腠理不嚴密,風邪侵襲肺部,風熱相爭,鬱結不散,就會引起喘咳。另外,由於大量出汗,津液大量流失,也會導致這種疾病。

若寸脈數而虛者為肺癰,數而實者為肺疽。脈微緊而數者,未有膿也;緊甚而數者,已有膿也。唾膿而止,脈短而面白者,易治;膿不止,脈洪大而面赤色者,不治。使其治早可救,膿成則無及矣。《金匱方論》熱在上焦者,因咳為肺痿。得之或從汗出,或從嘔吐,或從消渴,小便利數,或從便難。

白話文:

如果寸脈(手腕內側的脈搏)又快又虛弱,說明是肺癰;又快又飽滿,說明是肺疽。脈搏細緊而快,表示還沒有膿;脈搏很緊而快,表示已經化膿。如果咳出膿後脈搏停止,面色蒼白,容易治療;如果膿液不止,脈搏又大又洪,面色發紅,則難治。如果及時治療,還能救治;膿液一旦形成,就無能為力了。

《金匱要略》中說,熱在胸腔以上,會因咳嗽而導致肺痿(慢性肺病)。這種病症可能從出汗、嘔吐、消渴、小便頻繁或便祕中發展而來。

人被下藥快利,重亡津液,故寸口脈數。其人燥咳,胸中隱隱時痛,脈反滑數,此為肺癰。咳吐膿血,脈數虛者為肺痿,數實者為肺癰。

白話文:

如果一個人服用了瀉藥,導致身體虛弱,津液耗盡,會出現脈搏快速的症狀,稱為「寸口脈數」。

如果這個人同時出現乾咳、胸悶疼痛的情況,脈搏又快又滑,則是患上了肺癰。

如果患者咳吐膿血,脈搏又快又虛,說明患有肺癆;如果脈搏既快又實,則為肺癰。

一童子氣稟不足,患肺癰,吐膿腥臭,皮毛枯槁,脈浮,按之澀,更無力,用鍾乳粉湯治之。

一男子患之,形症皆同,惟咽喉時或作癢,痰多,脅痛,難於睡臥,用紫菀茸湯治之而病愈。

白話文:

一個體質虛弱的少年患有肺癰(肺部化膿感染),吐出的膿液有腥臭味,皮膚和頭髮枯槁,脈搏浮動,按壓時感覺澀澀的,而且沒有力氣。用鍾乳粉湯治療。

一弱人咳膿,日晡發熱,夜間盜汗,脈浮數而緊。用人參五味子湯,數劑而愈,以菀茸湯月餘而痊。

白話文:

一個體質虛弱的人咳嗽咳出膿痰,傍晚發燒,夜裡盜汗,脈象浮數而緊。服用人參五味子湯,經過幾次治療後症狀好轉,再以菀茸湯治療一個多月後完全康復。

一男子患肺痿,咳嗽喘急,吐痰腥臭,胸滿咽乾,脈洪數。用人參平肺散六劑及飲童便,諸症悉退,更以紫菀茸湯而愈。童便雖云專治虛火,常治瘡瘍腫焮疼痛,發熱作渴及肺痿肺癰,發熱口渴者尤效。

白話文:

一個患有肺癆的男子,咳嗽氣喘、咯痰腥臭,胸口脹滿、喉嚨乾渴,脈搏又快又洪。使用了六劑參平肺散和服用童便的治療,他的症狀都消失了。又用紫菀茸湯進一步治療,就痊癒了。

童便雖然被認為專門治療虛火,但經常被用來治療瘡瘍腫痛、疼痛、發熱口渴和肺癆肺癰。對於發熱口渴的人尤其有效。

一婦人患肺痿咳嗽,吐痰腥臭,日晡發熱,脈數無力。用地骨皮治之熱止,更用人參養肺湯,月餘而安。

白話文:

有一位婦女得了肺癆咳嗽的疾病,咳出的痰液發出腥臭味,下午時分發燒,脈搏又快又沒力。使用地骨皮治療,熱症得到控制。之後再使用人參養肺湯,過了一個多月就痊癒了。

一男子前病肺癰,後又患咳嗽,頭眩吐沫,飲食少思,小便頻數,服解毒散、化痰藥不應。診之,脾肺二脈虛甚,謂暈眩唾涎,屬脾氣不能上升;小便無度,乃肺氣不得下降,尚未成膿耳。投以加味理中湯四劑,諸症已退大半,更用鍾乳粉湯而安。河間曰:《金匱》云,肺痿屬熱,如咳嗽肺癟,聲啞聲嘶,咯血,此屬陰虛熱甚然也。

白話文:

一位男子先前患有肺癰,之後又患有咳嗽、頭暈嘔吐,食慾不振,小便頻繁。服用瞭解毒湯和化痰藥後無效。診斷時發現,肺部和腎脈氣血瘀滯嚴重,導致痰液無法上升;小便失禁,是因為肺氣無法下降,尚未發展成胸腔積液。於是投以加味理中湯四劑,各種症狀已消退大半,再用益母草粉劑調理而痊癒。河間子說:《金匱要略》中記載,肺癰屬於熱症,如咳嗽、肺癰,聲音沙啞,咳出血,這屬於陰虛火旺所致。

本論治肺痿吐涎沫而不咳者,其人不渴,必遺尿,小便數,以上虛不能制下故也。此為肺中冷,必眩,多涎唾,用甘草、乾薑,此屬寒也。脈痿,涎唾多,心中溫溫液液者,用炙甘草湯,此補虛勞也。亦與補陰虛火熱不同,是皆宜分治,故肺痿又有寒熱之異也。

白話文:

本篇討論治療肺部衰弱,吐出大量唾液但不咳嗽的人。這樣的人不口渴,但會遺尿,小便頻繁,這是因為上焦虛弱無法控制下焦所致。

如果是肺中的寒氣導致的,患者一定會頭暈目眩,大量咳痰。可以使用甘草、乾薑,這些藥材具有溫熱的性質。

如果脈象虛弱,咳痰多,心中溫和潮濕,可以使用炙甘草湯,這可以補益虛弱的身體。

治療肺痿還要注意虛證和熱證的不同,需要針對不同的病因進行治療。因此,肺痿又有寒熱之分。

趙以德治一婦人,年二十餘患肺癰,胸膺間患一竅,口中所咳膿血,與竅相應而出。以人參、黃耆、當歸補氣血劑,加退熱排膿等藥,服之,不一月而安。(《藥要或問》)

白話文:

某位醫生用德行感化了一位婦女。這個婦女二十多歲時患有肺癆,胸腔和肺部之間長了一個腫瘤,口中咳出的血痰,與腫瘤位置相應。醫生使用人參、黃芪、當歸補氣血,再加退熱、化痰的藥物,給她服用。不到一個月,她的病情就痊癒了。

治肺癰,目擊神效,其法用百年芥菜滷久窨地中者,數匙立起。此滷嘉興府城中大家多藏之。

白話文:

治療肺癰,效果顯著,方法是使用百年醃芥菜汁,久埋在地中者,幾匙即可見效。這種醃芥菜汁在嘉興城中,許多人家都儲藏著。

《廣筆記》:魚腥草不住口食之,治肺癰吐膿血,神方也。正名蕺草,兼治魚口。(雄按:此方可治鴉片煙癮。)

白話文:

《廣筆記》:經常食用魚腥草,可以治療肺部發炎、咳出膿血,是神奇的藥方。它真正的名字是蕺草,同時還能治療魚口瘡。(作者補充:此方還可以戒除鴉片煙癮。)

薛立齋治陸司廳子仁,春間咳嗽,吐痰腥穢,胸滿氣促,皮膚縱,項強脈數,此肺疽也。蓋肺系在項,肺傷則系傷,故牽引不能轉側。肺者氣之本,其華在毛,其充在皮,肺傷不能攝氣,故脅脹氣促而皮膚縱。東垣云:肺瘡之脈微緊而數者,未有膿也;緊甚而數者,已有膿也。

白話文:

薛立齋醫師治療陸司廳的兒子仁,他春天時咳嗽,吐出腥臭的痰,胸部脹滿、呼吸急促,皮膚鬆弛,頸部僵硬,脈搏快速。這是肺癰的徵狀。

因為肺部與頸部相連,肺部受損,頸部也會受傷,所以患者無法轉動頸部。肺是氣的根源,肺氣盛則毛髮豐盛、皮膚充盈,肺部受損,無法斂氣,所以側面脹痛、呼吸急促,皮膚鬆弛。

東垣醫師說:肺部潰瘍的脈象,微緊而快速,表示還沒化膿;緊繃而快速的脈象,表示已經化膿。

其脈來緊數,則膿已成,遂以人參、黃耆、當歸、川芎、白芷、貝母、麥冬、蔞仁、桔梗、防風、甘草,兼以蠟礬丸及太乙膏治之,膿盡脈澀而愈。至冬,脈複數。經云,飲食勞倦則傷脾,脾傷不能生肺金。形寒飲冷則傷肺,肺傷不能生腎水,腎水不足則心火熾盛,故脈來洪數。

白話文:

病人的脈象急促而緊繃,表示膿已形成。這時使用人參、黃耆、當歸、川芎、白芷、貝母、麥冬、蔞仁、桔梗、防風、甘草,搭配蠟礬丸和太乙膏來治療。等到膿盡後,脈象轉為澀緩,病情也就痊癒了。到了冬天,脈象又變得急促。醫書上說,飲食不節或過度勞累會傷害脾臟,脾臟受損無法滋養肺金。身體受寒或飲用冷飲會傷害肺臟,肺臟受損無法滋養腎水,腎水不足就會導致心火旺盛,因此脈象才會洪數急促。

經云,冬見心脈而不治。後果歿於火旺之月。(凡肺疽愈而復作,多不治。余常治三人,一間三年,兩間一年,皆復作而歿。)

白話文:

經書上說,冬天出現心脈症狀而沒有治療。後果會在火旺的月份過世。(凡是肺膿瘍治癒後又復發的,大多不治。我曾經治療過三個人,一個間隔三年復發,兩個間隔一年復發,全都復發後死亡了。)

周國用年逾三十,患咳嗽,項強氣促,右寸脈數,此肺疽也。東垣云:風中於胃,呼氣不入,熱攻於榮,吸氣不出。風傷皮毛,熱傷血脈,風熱相搏,血氣稽留於肺,變成瘡疽。診其脈數而虛者,肺痿也,數而實者,肺疽也。今診脈滑,此疽膿已成。以排膿托裡之藥,及蠟礬丸治之,脈漸澀而愈。

錦衣李大器亦患此,吐膿,面赤脈大。謂肺病脈宜澀,面宜白,今脈大面赤,火剋金也,不可治。果歿。

白話文:

周國用先生年過三十,得了咳嗽病,脖子僵硬呼吸困難,右手寸脈搏動較快,這是肺疽的症狀。李東垣說:風邪入侵胃中,呼出的氣無法進入,熱氣攻入血液,吸入的氣無法排出。風邪損傷皮毛,熱邪損傷血脈,風熱相互作用,血氣滯留在肺中,化為瘡疽。診脈時,脈搏跳動快而無力,這是肺痿的症狀;脈搏跳動快而有力,這是肺疽的症狀。現在診脈,脈搏滑動,說明瘡疽的膿液已經形成。使用排膿止咳的藥物以及蠟礬丸進行治療,脈搏逐漸緊促,病情痊癒。

一男子年逾四十,喘咳脅痛,胸滿氣促,右寸脈大,此風熱蘊於肺也。尚未成瘡,屬有餘之症,意欲以瀉白散治之。彼謂肺氣素怯,不然之,乃服補藥,喘咳愈甚。兩月後復請視之,汗出如油,喘而不休,此肺氣已絕,不治。果歿。夫肺氣充實(二語贅),邪何從襲?邪氣既入,則宜去之,故用瀉白散,所以瀉肺氣之邪也。邪氣既去,則真自實矣。

白話文:

一個四十多歲的男子,氣喘咳嗽,肋部疼痛,胸悶氣急,右寸脈強而有力。這是風熱之邪積聚在肺中。由於還未形成膿瘡,屬於有餘病症,打算用瀉白散治療。患者卻說自己的肺氣本來就弱,不能用瀉法,反而服用了補藥,結果氣喘和咳嗽加重。兩個月後,男子再次請醫師診治,此時他大汗淋漓,喘息不止。這是肺氣已絕,無法醫治了。後來,男子果然去世。肺氣強盛,邪氣怎麼會趁虛而入?邪氣侵入,就應該把它清除出去,所以使用瀉白散,目的是把肺氣中的邪氣瀉掉。邪氣去除後,正氣自然會恢復。

姚應鳳治某叟,患脹滿,諸醫多雲隔症。應鳳曰:此肺癰耳。令病者閉目,取一大盤水,向病者項上傾之,病者陡大驚,亟舉刀直刺心坎,瀉膿血數碗而愈。人問之,應鳳曰:心尖下垂,水潑而驚,驚則心系提,吾刀可入也。(《仁和縣誌》)

白話文:

姚應鳳治療一位老人,患有腹部脹滿,其他醫生大多認為是隔症。姚應鳳說:「這是肺癰啊。」他讓病人閉上眼睛,拿來一大盆水,朝病人脖子上澆下去,病人突然大吃一驚,他趕緊舉起刀子,直刺心口,放出數碗膿血,病人就痊癒了。有人問起原因,姚應鳳說:「病人的心尖下垂,潑水讓他受驚,受驚後就會提起心繫,我才能把刀刺進去。」

沈夫人患嗽血,晝夜不休。應鳳曰:肺慮痿,不慮潰,今潰至第三葉,尚可生也。先投洗肺湯已,令食豬肺數十斤遂愈。

白話文:

沈夫人生病,一直咳嗽吐血,晝夜不分。應鳳診斷後說:「肺部受損,但還沒有潰爛,現在潰爛到了第三個肺葉,仍然可以治癒。」於是先給她服用了洗肺湯,讓她吃了幾十斤豬肺後,她就痊癒了。

王洪緒曰:諸患易識,獨肺中患毒難覺。凡兩腳骨疼痛者,或腳骨不痛而舌下生如細豆一粒者,再心口直上,內作微疼及咳嗽口乾咽燥,皆肺中生毒之候也。即用甘草、桔梗各三錢煎服,服後如覺少安,肺之患毒無疑矣。以犀黃丸十服,服完全愈。此是預識先治,百無一死者。

白話文:

王洪緒說:各種疾病都很容易辨識,只有肺部中毒的疾病難以察覺。凡是雙腳骨頭疼痛的人,或者雙腳骨頭不痛,但是舌頭下面長出像細豆一樣的小粒,然後上傳到心口,內部出現輕微疼痛以及咳嗽、口乾舌燥等症狀,都可能是肺部中毒的徵兆。

此時應立即服用甘草、桔梗各三錢,煎服後如果感覺稍微好轉,那麼肺中毒的疾病就無疑了。再服用十次犀黃丸,服完後就能完全康復。這是提前發現並治療,如此一來,幾乎沒有人會死亡。

余每見此症吐膿,膿色皆白,故稱肺疽,用犀黃丸治無不效。或用陳年鹽菜滷,每早取半杯滾豆漿沖服,服後胸中一塊塞上塞下,數次方能吐出,連吐惡膿,日服至愈。患此症者,終身戒食鴨蛋、白鯗、紅蘿蔔、著甲魚、石首魚,食則復發不救。

白話文:

我經常見到這種會吐膿的疾病,膿液都是白色的,因此稱為肺膿瘍。用犀黃丸治療,無不有效。或者使用陳年的鹹菜滷水,每天早上取半杯,用滾燙的豆漿送服。服用後,胸中會有一塊東西上下阻塞,經過幾次才能吐出來,接著會連續吐出惡臭的膿液。每天服用直到痊癒。患有此疾病的人,終身都要戒除鴨蛋、白鯗、紅蘿蔔、甲魚和石首魚等食物,否則食用後會復發,難以挽救。

《千金》葦莖湯:葦莖二斤,薏苡仁半斤,桃仁五十枚,瓜瓣半斤。以水五斗,先煮葦莖得五升,去渣,內諸藥,煮取二升,服一升,再服當吐如膿。王晉三曰:是方也,推作者之意,病在膈上,越之使吐也。蓋肺癰由於氣血混一,榮衛不分,以二味涼其氣,二味行其血,分清榮衛之氣,因勢湧越,誠為先著。其瓜瓣當用絲瓜者良。

白話文:

《千金方》中的葦莖湯:

用葦莖兩斤,薏苡仁半斤,桃仁五十顆,絲瓜半斤。

加入五斗水,先煮葦莖,得五升水後去除渣滓。

再加入其他藥材,煮取兩升水。

服用一升,然後再服用一升,直到吐出膿液為止。

名醫王晉三說:這個方子的用意是針對膈上病變,讓藥物通過吐出物帶出體外。

因為肺癰是由氣血混合不分所致,所以用兩種性涼的藥材(葦莖、絲瓜)來平息氣火,另外兩種藥材(薏苡仁、桃仁)來活血行氣,分清營衛之氣,利用身體本身的力量吐出膿液,這是一個非常巧妙的方法。

時珍曰:絲瓜經絡貫串,房隔聯屬,能通人脈絡臟腑,消腫化痰,治諸血病,與桃仁有相須之理。苡仁下氣,葦莖上升,一升一降,激而行其氣血,則肉之未敗者,不致成膿,癰之已潰者,能令吐出矣。今時用嫩葦根,性寒滌熱,冬瓜瓣性急趨下,合之二仁,變成潤下之方,藉以治肺癰,其義頗善。徐靈胎曰:此治肺癰之主方也。

白話文:

時珍說:絲瓜有疏通經絡、連接臟腑的作用,能消除腫脹、化解痰液,治療各種血液疾病,與桃仁相輔相成。薏仁能降氣,蘆葦莖能升氣,一升一降,激發氣血運轉,這樣,沒有潰爛的膿腫就不會化膿,已經潰爛的膿腫也能排出膿液。現在用鮮嫩的蘆葦根,性寒能清熱,冬瓜皮性急能瀉下,與薏仁芡實結合,就變成了一種瀉下的方劑,用來治療肺癰,效果很好。徐靈胎說:這是治療肺癰的主要方劑。

徐靈胎曰:古之醫者,無分內外,又學有根柢,故能無病不識。後世內外科既分,則顯然為內症者,內科治之,顯然為外症者,外科治之。其有病在腹中,內外未顯然者,則各執一說,各擬一方,歷試諸藥,皆無效驗,輕者變重,重者即殞矣。此等症不特外科當知之,即內科亦不可不辨分真確,知非己責,即勿施治,毋致臨危束手而後委他人也。腹內之癰有數症,有肺癰,有肝癰,有胃脘癰,有小腸癰,有大腸癰,有膀胱癰。

白話文:

徐靈胎說:古代的醫師,不分內科和外科,而且學識深厚,所以沒有不知道的病症。後世內外科分科之後,明顯屬於內科的疾病,就由內科治療;明顯屬於外科的疾病,就由外科治療。如果病竈位於腹中,內外不明顯的,那麼內科和外科各執一詞,各出一個方子,嘗試各種藥物,但都沒有效果,輕的也會加重,重的就會死亡。這種疾病不只外科醫師應該知道,內科醫師也必須分辨清楚,如果知道不是自己的專業範圍,就不要治療,以免等到危急時束手無策,後續再交給其他人。腹中的腫瘤有好幾種:有肺腫瘤、肝腫瘤、胃脘腫瘤、小腸腫瘤、大腸腫瘤、膀胱腫瘤。

惟肺癰咳吐腥痰,人猶易辨,余者或以為痞結,或以為瘀血,或以為寒痰,或以為食積。醫藥雜投,及至成膿,治已無及,並有不及成膿而死者。病者醫者,始終不知何以致死,比比然也。今先辨明痞結、瘀血、寒痰、食積之狀。凡痞結、瘀血,必有所因,且由漸而成。寒痰則痛止無定,又必另現痰症;食積則必有受傷之日,且三五日後,大便通即散。

白話文:

只有肺癰咳嗽會吐出帶血腥味的痰液,大家還容易辨別。其它情況下,有的認為是痞結,有的認為是瘀血,有的認為是寒痰,有的認為是食積。於是用各種藥物亂投醫,等到形成膿液時,再治療已經來不及了,甚至有在膿液形成前就死掉的。病人和醫生始終都不知道是什麼原因導致的,這樣的例子比比皆是。現在我們先把痞結、瘀血、寒痰、食積的症狀辨別清楚。凡是痞結、瘀血,肯定有起因,而且是漸漸形成的。寒痰疼痛不定,而且必須同時有痰的症狀出現;食積肯定有暴飲暴食的一天,而且在三五天後,大便通暢後就會消散。

惟外症則痛有常所,而遷延益甚。《金匱》云:諸脈浮數,應當發熱,而反灑淅惡寒,若有痛處,當發其癰。以手按腫上,熱者有膿,不熱者無膿。此數句乃內癰真諦也。又云:腸癰之為病,身甲錯,腹皮急,按之濡如腫狀,腹無積聚,身無熱是也。若肝癰則脅內隱隱痛,日久亦吐膿血。

白話文:

外傷性疼痛通常都有固定的位置,但會逐漸加劇。《金匱要略》中說:如果脈搏浮數,應該發熱,但如果反而出現惡寒,有疼痛的地方,就要考慮是否是癰瘡。用手按壓腫脹的地方,如果感覺熱有可能是化膿,不熱則沒有化膿。這幾句話說的是內癰的真實特徵。還說:腸癰患者身體蜷縮,腹部皮膚緊繃,按壓起來濕潤有腫脹感,腹中沒有積聚,身體不發熱。如果是肝癰,脅部隱隱作痛,時間久了也會吐出膿痰血絲。

小腸癰與大腸癰相似而位略高。膀胱癰則痛在少腹之下,近毛際,著皮即痛,小便亦艱而痛。胃脘癰則有虛實二種,其實者易消,若成膿,必大吐膿血而愈。惟虛症則多不治。先胃中痛脹,久而心下漸高,其堅如石,或有寒熱,飲食不進,按之尤痛,形體枯瘦,此乃思慮傷脾之症,不待癰成即死。故凡腹中有一定痛處,惡寒倦臥不能食者,皆當審察,防成內癰。

慎毋因循求治於不明之人,以致久而膿潰,自傷其生也。

白話文:

小腸癰與大腸癰的症狀相似,但位置略高。膀胱癰的疼痛位於少腹下方,靠近陰毛處,輕輕觸碰就會疼痛,小便也會困難而疼痛。

胃脘癰有實虛之分,實症容易消散。如果化膿,會劇烈嘔吐膿血後痊癒。虛症大多無法治癒。

患者起初會感到胃中疼痛脹滿,時間一長,心窩以下逐漸隆起,變硬如石。可能伴有寒熱,飲食不進,按壓更痛,身體消瘦。這是思慮過度傷脾所致,即使癰未成形也會死亡。

因此,如果腹部某處固定疼痛,伴有惡寒、倦怠、臥牀不起、食不下咽,都應仔細檢查,預防內癰。