《續名醫類案》~ 卷三十一·外科 (3)
卷三十一·外科 (3)
1. 鬢疽
薛立齋治一男子,患鬢疽,焮腫作痛,發熱,以小柴胡湯加連翹、金銀花、桔梗,四劑而消。
白話文:
薛立齋治療一位男性患者,患有鬢疽(耳後腮腺發炎)。患者症狀包括腫脹、疼痛、發熱。薛立齋使用小柴胡湯,並加入連翹、金銀花、桔梗。經過四劑藥物的治療,患者的症狀消失了。
一男子因怒後鬢際腫痛發熱,以小柴胡湯加連翹、銀花、花粉、桔梗,四劑根畔俱消。惟瘡頭作痛,以仙方活命飲二劑,痛止。膿成針之,更以托裡消毒藥而愈。
一男子頭面焮腫作痛,時仲冬,脈弦緊,以托裡溫經湯汗之而愈。
白話文:
一名男子發怒後,鬢角腫痛發熱。用小柴胡湯加上連翹、銀花、花粉、桔梗共四劑,腫塊全部消除了。
然而,瘡口仍然疼痛,再用仙方活命飲兩劑,疼痛停止。膿液形成後用針刺破,再用託裡消毒藥治療,最後痊癒。
一男子患此症,腫痛,寒熱拘急,脈浮數,以荊防敗毒散二劑,表症悉退。更以托裡消毒散潰之而安。
白話文:
某位男性患者罹患此症,出現腫脹疼痛、寒熱交替、肢體拘急的症狀。檢查脈象浮數。醫師給予荊防敗毒散兩劑,表證症狀全部消失。接著使用託裡消毒散,將膿腫引出後,患者病情痊癒。
一男子患此症,膿熟不潰,脹痛,針之而止。更以托裡消毒散而愈。凡瘡膿熟不潰,屬氣血虛也。若不託里,必致難瘥。
白話文:
有一名男性患上此症,膿液成熟卻無法潰破,並伴隨著脹痛,針刺後症狀緩解。再配合服用託裡消毒散後痊癒。凡是創傷膿液成熟卻無法潰破的情況,都是氣血虛弱所致。如果不託裡補氣血,病情難以痊癒。
一男子患此症,作膿焮痛,發嘔少食,以仙方活命飲,一劑而止。以六君子湯加當歸、桔梗、角刺,潰而愈。
白話文:
一名男子患有這種疾病,化膿疼痛、嘔吐、飲食減少,用仙方的活命飲治療,一劑就止住了症狀。之後用六君子湯加上當歸、桔梗、角刺,潰瘍逐漸癒合。
一男子患此症,膿清不斂,以托裡散加乳香、麥冬而斂。
白話文:
一個男人得了病,膿液不斷流出,用了託裡散加上乳香和麥冬之後,膿液停止流出。
一老人患此症,腫痛發熱,膿清作渴,脈軟而澀,此血氣俱虛也。欲補之,彼見作渴發熱,乃服降火之劑,果作嘔少食。復求治,投六君子湯四劑,嘔止食進。仍用補藥,月餘而愈。夫患者臟腑血氣上下,各有虛實,況陰症似陽,陽症似陰,豈可以發熱作渴而概用寒涼之劑?常治患者,正氣虛,邪氣實,以托裡為主,消毒佐之。正氣實,邪氣虛,以攻毒為主,托裡佐之。
白話文:
一位老人患了此病,感到疼痛、發熱,虛寒體質卻表現出實熱症狀,脈搏虛軟而無力,說明血氣均已虧損。如果想補養他的身子,但看到他發熱的症狀,就只能服用清熱降火的藥物,導致他食慾不振。老人反覆求醫,服用六君子湯四劑後,陰虛的症狀得到緩解,食慾也恢復了。之後繼續服用補藥,一個月後病情好轉。
對於此類病人來說,他們的血氣虛弱,虛實症狀交替出現。尤其是陰症表現為陽症,陽症表現為陰症,難道可以因為發熱的症狀而一概使用寒涼的藥物嗎?
在常規的疾病診療中,如果正氣虛弱,邪氣旺盛,應以扶助正氣為主,再配合清熱解毒的藥物。如果正氣虛弱,邪氣旺盛,應以清熱解毒為主,再配合扶助正氣的藥物。
正氣虛,邪氣實,而專用攻毒,則先損胃氣。宜先用仙方活命飲,托裡消毒散,或用灸法,俟邪氣退,正氣復,再酌量治之。大抵正氣奪則虛,邪氣勝則實。蓋邪正不並立,一勝則一負,其虛不待損而自虛矣。若發背腦疽疔毒及患在四肢,必用灸法,拔引郁毒,以行瘀滯,尤不可專於攻毒。
診其脈而辨之,庶不自誤。
白話文:
當身體正氣虛弱,邪氣強盛時,如果只專注於攻毒,就會先損傷胃氣。應該先使用仙方活命飲或託裡消毒散來調理身體,或使用灸法。等到邪氣消退,正氣恢復後,再酌情進行治療。
總的來說,正氣被消耗就會虛弱,邪氣佔優勢就會強盛。邪正兩者不會同時存在,一方佔優另一方就會受損,正氣的虛弱不是因為被損傷造成的,而是自然而然的。
如果發生背部腦疽、疔毒,或病症位於四肢,必須使用灸法,將體內的鬱積毒素拔引出來,以疏通瘀阻。更不能只專注於攻毒。
一男子患此症,腫焮痛甚,發寒熱,服十宣散愈熾。診之,脈數而實,此表裡俱有邪也。以荊防敗毒散加芩、連、大黃,二劑少愈。更以荊防敗毒散,四劑而消。大抵瘡瘍之症,腫焮痛甚,寒熱往來,或大便秘結,小便淋漓,心神潰悶,恍惚不寧,皆邪熱之實也,豈可補哉?東垣云:瘡疽之法,其受之有內外之別,治之有寒溫之異。受之外者,法當托裡以溫劑,反用寒劑,則是皮毛始受邪,引入骨髓。
白話文:
一個男人患了這種疾病,腫脹發紅、疼痛劇烈,發冷發燒,服用十宣散病情反而加重。診斷後,脈搏快而有力,這是因為表裡都有邪氣的緣故。用荊防敗毒散加芩連大黃,兩劑後稍見好轉。再用荊防敗毒散,四劑後消散。一般來說,瘡瘍之症,腫脹發紅、疼痛劇烈,寒熱交替,或者大便不通,小便淋漓,心神煩悶,恍惚不安,這些都是邪熱實證,怎麼能用補藥呢?東垣說:瘡疽的治療方法,發病部位有內外之分,治療方法有寒溫之異。由外而發的,應當溫補固裡,反用寒涼藥物,就會導致邪氣從皮毛深入骨髓。
受之內者,法當疏利以寒劑,反用溫劑托裡,則是骨髓之病,上徹皮毛,表裡通潰,共為一瘡,助邪為毒,苦楚百倍,輕則危殆,重則死矣。
白話文:
如果受了內傷,應該用清涼的藥物疏散寒氣,卻反用溫熱的藥物溫補身體,這樣骨髓就會受損,傳達到皮膚表層,裡外潰爛流膿,形成一個大瘡,會加重邪氣,痛苦加倍,輕則危及生命,重則會死亡。
趙宜人年逾七十,患鬢疽已潰,焮腫痛甚,喜冷脈實,大便秘澀。東垣云:煩躁飲冷,身熱脈大,精神昏悶者,皆臟腑之實也。遂以清涼飲一劑,腫痛悉退。更以托裡消毒藥,三十餘劑而平。若謂年高潰後,投以補劑,實實之禍不免矣。
白話文:
趙姓老婦人年過七十,患有鬢疽已經化膿,腫痛劇烈,喜歡喝冷水,脈搏強而有力,大便乾燥。東垣先生說:煩躁口渴喜歡喝冷水,身體發熱脈搏粗大,精神昏沉的,都是由於臟腑實熱。於是用清涼飲一劑,腫痛全部消失。再用託裡消毒的藥物,三十多劑後痊癒。如果認為老人家膿瘍破潰後,就用補劑,那實熱之禍是避免不了的。
維陽俞黃門,年逾三十,冬月鬢患毒腫,焮煩躁,便秘脈實,此膽經風熱壅上而然也。馬氏云:瘡瘍之症,熱壅而不利者,大黃湯下之。遂以一劑,便通瘡退。更以荊防散敗毒散二劑,再以十宣散去桂,加花粉、銀花,數劑而愈。大宗伯羅公耳後髮際患此焮痛,脈緊數,以小柴胡湯加桔梗、牛蒡、銀花,四劑而愈。
白話文:
維陽俞黃門,年齡超過三十歲,在冬月發生鬢邊毒腫,感到發燒煩躁、大便不通,脈搏有力,這是膽經風熱壅塞在上面導致的。馬氏說:瘡瘍的症狀,是熱氣壅滯不通暢,可以用大黃湯導下。於是服了一劑大黃湯,大便通暢了,瘡腫也消退了。再用荊防散和敗毒散各兩劑,再用十宣散去掉桂枝,加上花粉和銀花,幾劑藥後就痊癒了。大宗伯羅公耳後髮際患有這種發燒疼痛的症狀,脈搏緊張而數,用小柴胡湯加上桔梗、牛蒡、銀花,四劑藥後就痊癒了。
2. 頤疽
薛立齋治高舉人,年逾三十,夏月熱病後患頤毒,積日不消,氣息奄奄,脈診如無,飲食少思,大便不禁。《脈經》云:脈息如無似有,細而微者,陽氣衰也。齊氏云:飲食不入,大便滑利,腸胃虛也。遂以六君子湯加炮薑、肉豆蔻、破故紙,數劑瀉止,食稍進。更加以黃耆、當歸、肉桂,潰而膿水清稀。
白話文:
薛立齋醫治一位姓高的舉人,這位舉人年過30歲,在夏天發熱得病後,得了腮腺炎,積聚了好幾天都不消退,呼吸微弱,脈象極細幾乎摸不到,飲食沒有胃口,大便失禁。依據《脈經》記載:「脈搏細弱,若有似無,這是陽氣衰弱的徵兆。」薛立齋表示:「飲食無法入口,大便拉得很滑,這是腸胃虛弱的表現。」於是使用六君子湯,並且加入炮薑、肉豆蔻、破故紙,服用幾劑藥後,腹瀉停止了,食慾也稍稍好一些。薛立齋再加入黃耆、當歸、肉桂,腮腺膿水逐漸化膿,顏色清稀。
就於前藥,每服加熟附子一錢,數劑食進,膿亦漸稠。再以十全大補湯,用酒芍,加白蘞,月餘而痊。
白話文:
在之前的藥方中,每次服用時添加一錢熟附子,連續服用幾天後,膿液逐漸變得濃稠。之後再服用十全大補湯,用酒芍藥代替芍藥,並加入白蘞,一個月後痊癒。
3. 項癰
薛立齋治二守施希祿,患項毒,膿已成,因畏針,焮延至胸,色赤如霞。其脈滑數,飲食不進,月餘不寐,肢體甚倦,此氣血虛而不能潰也。乃針之,膿出即睡,覺而思食。用托裡藥,兩月而愈。劉璽素虛,患此不針,潰透頷頰,氣血愈虛,竟不救。
白話文:
醫學家薛立齋治療一位名叫施希祿的官員,他患有頸部膿腫,膿液已經形成,但由於害怕針灸,膿腫蔓延到了胸部,皮膚發紅如霞。他的脈搏滑數,不吃不喝,一個多月沒有睡覺,肢體非常疲倦,這是因為氣血虛弱不能潰瘍排膿。於是薛立齋為他針灸,膿液排出後,他立刻睡著了,醒來後就想吃東西。使用溫補脾胃的藥物,兩個月後痊癒。劉璽本來就氣血虛弱,患上同樣的膿腫,但沒有針灸,膿腫潰爛穿透下顎和臉頰,氣血更加虛弱,最終不治身亡。
一婦人項患癰,焮痛,發寒熱,以荊防敗毒散,二劑少愈。以小柴胡湯加連翹、牛蒡、桔梗,四劑而消。
白話文:
有一位婦女脖子上長了一個毒瘡,又腫又痛,還發燒。醫生給了她兩劑荊防敗毒散,她的病情稍微好轉了一些。接著,醫生又給她開了四劑小柴胡湯,加入了金銀花、牛蒡和桔梗,這四劑藥下去後,毒瘡就消除了。
一男子項患毒,潰而作痛,以參、耆、地黃、芎、歸補之而止。更以八珍湯加黃耆、桔梗,三十餘劑而愈。
白話文:
一名男子頸部患有毒瘤,潰爛疼痛,使用人參、黃耆、地黃、川芎、當歸等藥材治療後,疼痛停止。接著服用八珍湯,並加入黃耆、桔梗,經過三十多劑的治療後,毒瘤痊癒。
馬元儀治沈氏婦,頸項間患瘍,痛甚,躁煩發熱,晝夜不眠,多方不愈。診之,兩脈浮大沉小,此陽明氣血交虧之候也。陽明之氣,一日一夜五十周於身,而血隨之。氣虛血澀,則病生焉。況所現皆血虛氣衰之症,較之熱毒有餘者殊矣。用黃耆一兩,當歸五錢,人參三錢,炙草七分,紅花五分,調補氣血,四劑而安。
白話文:
馬元儀醫師治療沈氏婦女,她的頸項間長了腫瘤,疼痛劇烈,煩躁不安,發熱,日夜不能入睡,用了許多方法都不見好轉。馬元儀診脈後發現,她的兩條脈浮大,沉脈卻較小,這是陽明經氣血兩虛的徵兆。陽明經的氣,一天一夜在身體裡循環五十次,而血也會隨著氣一起循環。如果陽明經的氣虛弱,血運行不暢,就會產生疾病。而現在沈氏婦女所表現出的症狀,都是氣血虛弱的表現,與熱毒過盛的情況截然不同。馬元儀使用黃耆一兩、當歸五錢、人參三錢、炙草七分、紅花五分,調補她的氣血,服用了四劑藥後,她的病情就痊癒了。
張子和在西華,寄食於夏官人宅,忽項上病,一病狀如白瘡,瘡腫根紅硬,以其微小不慮也。忽故人見邀,以羊羔酒飲,雞、魚、醢、蒜皆在焉。張以故人不能辭,又忘禁忌,是夜瘡大痛不可忍,項腫及頭,開口發狂言,目見鬼神。夏君甚懼,欲報其家。張笑曰:請無慮,來日當平。
白話文:
張子和住在西華,寄居在夏官宅,有一天他的脖子上生了一個小疙瘩,他沒在意,直到它腫得發白。後來老朋友邀請他吃羊肉、喝羊湯,還有雞、魚、鹹菜、蒜頭等。張子和因為是老朋友所以不能推辭,也忘記了注意事項。那天晚上,他的脖子痛得受不了,腫到頭部,他大聲說話、胡言亂語,還看到鬼神。夏官很害怕,想要通知他的家人。張子和笑著說:“別擔心,明天就好了。”
乃以酒調通經散六七錢,下舟車丸百餘粒,次以熱面羹投之。上湧下泄,一時齊作,各去半盞。明日日中,瘡腫已平,一二日膿出而愈。
白話文:
用酒調和通經散,服用六至七錢;再服用舟車丸約一百多粒;接著喝熱麵湯。通經散會往上湧,舟車丸會往下瀉,同時作用,各自排出半碗左右。第二天中午,瘡腫已經平了,一兩天後膿液就會排出,痊癒了。
朱丹溪治王姑丈,七十餘患項疽,脈實而稍大。此因憂悶而生,太陽經治之。歸頭二錢,黃柏一錢五分,黃耆、羌活、地黃、酒芩、桔梗各一錢,酒連、連翹、防風、生甘草、人參、陳皮、防己、澤瀉各五分,白水煎服。
白話文:
朱丹溪治療他王姓姨丈的脖子長疽。他當時七十多歲,脈象沉實而略大。這是由於鬱悶所致,應當用太陽經的治療法。
用藥方:
- 歸頭 二錢
- 黃柏 一錢五分
- 黃耆、羌活、地黃、酒芩、桔梗 各一錢
- 酒連、連翹、防風、生甘草、人參、陳皮、防己、澤瀉 各五分
用水煎服。
柴嶼青治夏同司鑲黃旗覺羅諱瑪德,患對口。人皆謂之落頭疽,難治。柴以為無害,服藥五十日而愈。後某公亦患前症,亦服藥五十日而安。
白話文:
柴嶼青曾替覺羅諱瑪德這個姓夏同司鑲黃旗的人治病,他得了對口,就是臉上長了一種惡瘡,大家都認為是會致死的惡性瘡瘍,很難治。柴嶼青認為沒有問題,病人服藥五十天後康復了。後來某個貴族也患了這個病,同樣服藥五十天,情況好轉了。
姚應鳳診一人,項生瘡,求治,應鳳曰:是天蛇頭瘡,宿因也,三年頭當自落而斃。竟如其言。(《仁和縣誌》)
白話文:
姚應鳳診治了一個人,脖子上長了一個瘡。求姚應鳳治癒,姚應鳳說:「這是天蛇頭瘡,是前世孽緣所致。三年後,這個瘡會自己脫落而死。」結果正如他所說。(《仁和縣誌》)