魏之琇

《續名醫類案》~ 卷二十四 (8)

回本書目錄

卷二十四 (8)

1. 泄瀉

陳三農治一婦,有孕常作瀉。久瀉屬腎,用白朮四兩,煮熟山藥二兩,炒甘草一兩,炙杜仲薑汁炒、松花炒各七錢,米糊為丸,服愈。(雄按:仍是治脾。)

白話文:

陳三農治療一位婦女,已經懷孕但經常腹瀉。長期的腹瀉與腎臟有關。他使用以下藥材:

  • 白朮四兩
  • 煮熟的山藥二兩
  • 炒甘草一兩
  • 炙杜仲,用薑汁炒、松花炒各七錢
  • 將這些藥材加入米糊中製成丸劑,服用後症狀痊癒。

(作者註:這仍然是用來治療脾臟的。)

薛立齋治邊太常側室,妊娠泄瀉。自用枳、朮、黃連之類,腹悶吐痰,發熱惡寒,飲食到口即欲作嘔,強進匙許,即吞酸不快。欲用祛痰理氣。此因脾胃傷而痰滯中脘,若治痰氣,復傷脾胃矣。遂以參、朮、炮姜為末,丸如黍米,不時含咽三五丸,漸加至三百丸,後日進六君子湯尋愈。

白話文:

薛立齋醫治太常卿的側室,懷孕期間出現腹瀉。太常卿自行服用枳實、白朮、黃連等藥物,結果出現腹悶嘔吐痰液,發燒惡寒,飲食到口中就想要嘔吐,勉強勉強進食一匙,就吞酸不適。太常卿打算用祛痰理氣的藥物。這是因為脾胃受損而痰液停留在中脘,如果治療痰氣,反而會再次損傷脾胃。於是,薛立齋使用人參、白朮、炮薑研磨成粉末,製成米粒大小的丸子,多次 含服三到五丸,逐漸增加到三百丸,之後服用六君子湯,病情逐漸好轉。

進士王繳徵之內,懷妊泄瀉,惡食作嘔,此脾氣傷也。其姑憂之,強進米飲。薛曰:飲亦能傷脾胃,且不必強。別用人參養胃湯飲之,吐水酸苦,又欲投降火寒藥。曰:若然,則胃氣益傷也。經云:損其脾胃者,調其飲食,適其寒溫。後不藥果愈。

白話文:

進士王繳懷孕後,出現腹瀉、噁心嘔吐的症狀,這是脾氣受傷所致。他的姑姑很擔心,強迫他喝米粥。薛神醫說:喝米粥也會損傷脾胃,不必勉強。另用人參養胃湯給他喝。王繳吐出酸苦味的液體,又想服用降火寒的藥物。薛神醫說:如果服用降火寒藥,反而會加重胃氣的損傷。根據醫書所說,損傷脾胃,應調整好他的食飲,注意保暖。後續王繳未經服藥,病情自然痊癒。

一婦人因怒,胸膈不利,飲食少思。服消導順氣之劑,脾胃愈弱,飲食少,大便不實,且無度,久而便黃水,或帶白。視其面色黃中隱白,曰:黃色脾虛也,白色肺虛也。朝以補中益氣湯,升補胃氣,夕以六君子湯,培補脾氣而愈。

白話文:

易思蘭治石城福王歉之妃,癸酉六月受孕,偶患泄瀉,府中醫用淡滲藥止之,自後每月泄三五日。有作脾泄者,用參苓白朮散之類,二三服亦止,然每月必泄五七次。至次年三月,生產後連泄半月,日夜八九次,諸藥不效。易診之,兩寸尺俱平和,惟兩關洪大有力,易曰:此暑病也。

白話文:

易思蘭醫師治療石城福王的王妃,王妃於癸酉年六月懷孕,偶爾腹瀉,府中醫師使用淡滲藥止瀉,從此之後,王妃每月腹瀉三到五天。有些醫師認為是脾臟虛弱導致腹瀉,使用參苓白朮散之類的藥物,服用二到三次腹瀉就止住了,但王妃每個月還是會腹瀉五到七次。到了隔年的三月,王妃生產後連續腹瀉半個月,日夜排便八到九次,各種藥物都不見效。易醫師為王妃診脈,發現兩寸尺的脈象都平和,只有兩關的脈象洪大有力,易醫師說:這是暑症。

黃連香薷飲治之,一劑減半,再劑全愈。惟肝脈未退,又用通元二八丹,調理半月後平復。王曰:妃患泄近一載,醫未有言暑者,公獨言暑,何見也?易曰:見之於脈,兩關浮而洪大有力,故知為暑泄也。王曰:《脈經》云,風脈浮,暑脈虛。今洪大有力,非虛也。何以斷暑?易曰:暑傷氣,初感即發,其邪在肺,皮膚衛氣受病,故脈虛。

白話文:

使用黃連香薷飲治療(腹瀉),第一劑減半服用,第二劑痊癒。但肝脈仍未消退,於是又服用通元二八丹,調理半個月後恢復正常。王大夫說:皇后患腹瀉近一年,醫生們都沒有說是暑氣引起的,易大夫您為何說是暑瀉?易大夫說:從脈象上看,兩關脈浮且洪大有力,因此我知道是暑瀉。王大夫說:《脈經》上說,風脈浮,暑脈虛。現在脈象洪大有力,不是虛脈。您為何判斷是暑瀉?易大夫說:暑氣會傷氣,初次感染就會發病,邪氣在肺部,皮膚衛氣受損,所以脈象虛弱。

自去年六月至今,將十月矣,其邪自表入里,蘊蓄日久,而暑熱日深,故其脈洪大而有力。王曰:暑病固矣。公斷非產後之病,又何見也?易曰:產脈見於尺寸,尺寸既平,於產何干?況病患於未產前,非產病明矣。王曰:諸醫用藥,止效一時,而不能除根,何也?易曰:諸醫有分利者,有補養者,各執己見,未得其源也。其源在暑,若用暑藥,豈有不除根者哉!

白話文:

從去年以來至今,病情日益加重,邪氣已從體表入侵體內,潛伏已久,加上暑氣日益炎熱,所以脈象強勁有力。王某說:這是典型的暑熱病。公某判斷不是產後之病,又根據什麼呢?《易經》說:產脈出現在寸口和尺脈,現在寸口和尺脈都已平穩,與產後何干?何況病人在未生產前就已發病,顯然不是產後之病。王某說:其他醫生用藥,只能暫時見效,卻無法根治,這是為什麼?公某說:其他醫生有的只考慮通利,有的只注重補養,各執一端,沒有找到真正的病因。病因在於暑氣,如果使用針對暑氣的藥物,怎麼能斷根呢?

(雄按:此症尚非全由伏暑。)

薛立齋治一妊婦,遺尿內熱,肝脈洪數,按之微弱,或兩太陽作痛,脅肋作脹。此肝火血虛,用加味逍遙散六味地黃丸尋愈。後又寒熱,或發熱,或恚怒,前證仍作,用八珍散逍遙散兼服,以清肝火,養肝血而痊。

白話文:

薛立齋治療一位孕婦,出現遺尿和體內發熱的症狀。她的肝脈跳動劇烈但微弱,有時兩側太陽穴疼痛,脅肋部位脹痛。這是由於肝火旺盛、氣血虛弱所致。薛立齋使用加味逍遙散和六味地黃丸,減輕了她的症狀。後來,孕婦又出現寒熱交替,有時發熱,有時生氣,之前的症狀也仍然存在。薛立齋使用八珍散和逍遙散共同治療,以清肝火,養肝血,最終治癒了她的疾病。

2. 秘結

張子和治一婦人,病大便燥結,小便淋澀,半生不孕。常服疏導之藥,則大便通利,暫止則結滯。忽得孕,至四月間,醫者禁疏導之藥,大便仍難,臨圊則力努為之胎墮,凡如此胎墜者三。又孕已經三四月,前後結澀,自分胎隕。張診之,兩手脈雖滑,不敢陡攻,遂以食療之,用花減煮菠蔆、葵菜,以車前苗作蔬,雜豬羊血作羹食之。半載居然生子,燥病亦愈。

白話文:

張子和醫治一位婦人,她患有大便便祕、小便刺痛、半生不孕的疾病。經常服用疏通經絡的藥物,大便就會通,一旦停藥就會便祕。婦人突然懷孕,到懷孕四個月時,醫生禁止她服用疏通經絡的藥物,大便仍然困難,上廁所時用力過猛導致流產,這樣流產的次數已經有三次了。懷孕三四月後,婦人前後便祕,她自己認為胎兒會流產。張子和診斷後,發現婦人的雙手脈象雖然滑利,但是不敢貿然用藥攻下通便,於是採用食療的方法,用花椒水煮菠菜和莧菜,用車前草做蔬菜,搭配豬血和羊血熬成羹湯給婦人食用。半年後,婦人果然生了孩子,大便乾燥的毛病也痊癒了。

屢見孕婦利膿血,下迫極努損胎,但用前法治之愈者,莫知其數。(減字疑誤,然《儒門事親》亦是減字,故仍之。)

白話文:

屢次遇到懷孕婦女流出膿血,因用力過猛而導致胎兒流產,用前面提到的方法治療後痊癒的,數不勝數。(減字可能有錯,但《儒門事親》中也是減字,因此沿用。)

薛立齋治李蒲汀側室,妊娠,大小便不利。或用降火理氣之劑,元氣反虛,肝脈弦急,脾脈遲滯。視其面色青黃不澤,薛曰:此鬱怒所致也。用加味歸脾湯為主,佐以加味逍遙散而安。

白話文:

薛立齋醫生治療李蒲汀的側室,她懷孕了,大小便不利便。有人用降火化氣的藥方,結果元氣反而虛弱,肝脈弦細急促,脾脈緩慢遲滯。薛立齋觀察了她的面色青黃沒有光澤,說:「這是鬱怒引起的。」於是主要用加味歸脾湯,輔以加味逍遙散,病人病情平穩。

主政王天成之內,妊娠痢病,愈後二便不通。其家世醫,自用清熱之劑未效。診其脈浮大而澀,此氣血虛。朝用八珍湯桃仁杏仁,夕用加味逍遙散車前子而瘥。

白話文:

在統治者的天成府邸內,一位懷孕的婦人得了痢疾,治好後卻出現大小便不通的情況。府中的世襲醫生自己開了清熱的藥方,但沒有效果。我診脈發現她的脈象浮大而澀,這是氣血虛弱的表現。早上我用八珍湯加入桃仁和杏仁,晚上用加味逍遙散加入車前子,結果她痊癒了。

陸養愚治一婦,孕九月,大小便不通,已三日,忽胎上衝心,昏暈數次。診之,脈洪大而實,謂當下之,與服大承氣湯一劑,少加木香、豆仁。村醫見用大黃兩許,搖頭伸舌,其良人有難色。乃謂之曰:余坐汝家,待其得生始去。始安心煎服。一二時許,二便俱行,去黑矢極多,胎亦無恙。

白話文:

陸養愚曾治療一位孕婦,懷孕九個月,大小便不通已三天,胎兒突然上衝到心,昏迷數次。診脈時,脈搏洪大有力,說應該瀉下,給她服用了一劑大承氣湯,稍加了木香和豆仁。村裏的醫生看到用了兩許的大黃,搖頭吐舌,她的丈夫也面有難色。陸養愚對他們說:我現在就在你家,等到她生下孩子才離開。他們才安心地煎服藥物。一兩個小時左右,大小便都通了,排出了很多黑色的糞便,胎兒也安然無恙。

乃留調氣養榮湯二劑而不服,數日後小水不利,乃煎服之而愈,月餘產一男。

白話文:

於是留下調氣養榮湯兩劑,但病人沒有服用。幾天後,小便不通了。於是煎服了調氣養榮湯,病就好了。一個月後,產下一名男嬰。

陳三農治一婦,妊娠五月,大小便不通,胸腹痞滿,腿足及心腹刺痛難忍,用芎、歸、赤芍枳殼檳榔木通滑石、杏仁、蔥白,童便、水各一鍾,煎八分,入大黃末二錢,車前子末二錢,再沸入蜜四五匙,溫服,大小便皆利而安。

白話文:

陳三農曾經治療過一個懷孕五個月的婦女,她的大小便不通,胸腹發脹,腿腳和心腹疼痛難忍。陳三農使用了川芎、當歸、赤芍藥、枳殼、檳榔、木通、滑石、杏仁、蔥白,以及童便和水各一碗,煎煮成八分之一的量,然後加入大黃粉兩錢和車前子粉兩錢,再次煮沸後加入四五勺蜂蜜,讓患者溫服。服用後,患者的大便和小便都順暢了,症狀也得以緩解。

聶久吾曰:一醫來問云,我治一婦孕八九月,忽然大小便不通,腹脹甚,用承氣湯下之仍不通,今危矣。此非煎藥所能下,教用牽牛大黃丸下之,服至一兩許而大小便俱通。次日其夫來謝,因云:諸病皆除,惟小便時,要人將手緊按小腹方可便,否則不能便。因思此是氣尚閉,與青皮香附等行氣藥,一劑而愈。逾月生男,母子毋恙。(方見嘔門。)

白話文:

聶久吾說:一位醫師來問我,我給一位懷孕八九個月婦女看病,忽然大小便不通,肚子脹得很厲害,用了承氣湯通便還是不通,現在情況危急了。這種情況不是煎藥就能通便的,教他用牽牛大黃丸通便,服了一兩左右的大小便都通了。第二天她的丈夫來道謝,順便說:其他症狀都好了,只有小便的時候,需要別人用手緊按住小腹才能小便,否則就小不出來。我考慮這是氣機還沒有完全疏通,就給她用了青皮、香附等行氣藥,一劑藥就痊癒了。一個多月後,生下了一個男孩,母子平安。(相關的藥方請參考嘔門一章。)

沈堯封曰:昔丹溪治一妊婦,小便不通,令一婦以香油塗手,自產門入托起其胎,溺出如注,即用人參黃耆升麻,大劑煮服。又治一婦轉胞,用參歸煎服,探吐得愈。汪訒庵載其方名參朮飲,蓋當歸熟地川芎、芍藥、人參、白朮、留白陳皮半夏、炙甘草,加姜煎,空心服。

白話文:

沈堯封說:以前醫學家丹溪曾經治療一位懷孕的婦人,她的尿液不通暢。他命令另一位婦人用香油塗抹她的手,然後從產道伸入託起胎兒,尿液就像瀑布一樣流出。他隨即用人參、黃耆、升麻的大劑量煎煮給她服用。

他又治療一位子宮脫垂的婦人,使用參歸煎服用,並探吐來治療。汪訒庵記載他的方劑名稱為「參朮飲」,方內含有的藥物包括:當歸、熟地、川芎、芍藥、人參、白朮、留白陳皮、半夏、炙甘草,加入生薑煎煮,空腹服用。

丹溪論曰:窘胞之病,婦人之稟受弱者,憂悶多者,性躁急者,食味厚者多有之,古方用滑藥鮮效。因思胞不自轉,為胎被壓,若舉起胞,則水道自通矣。近吳宅寵人患此,脈似澀,重則弦。予曰:此得之憂患。澀為血少氣多,弦為有飲。血少則胎弱不能舉,氣多有飲,中焦不固而溢,則胎避而就下。

白話文:

丹溪子說:子宮下垂的疾病,常發生在體質虛弱、多憂多慮、性情急躁、飲食肥膩的女性身上,用一般的瀉藥治療效果不大。我想胞宮下垂,是因為胎兒被壓迫所致。如果能把胞宮舉起來,水液通道就能自然疏通。

最近有一位吳宅的寵妾患了這種病,脈象沉澀,切重時則呈弦脈。我說:這是由於憂慮所致。沉澀脈象表示氣多血少,弦脈表示有水飲。氣多血少,胎兒虛弱而不能上舉;水飲溢出,中焦不固,胎兒便躲避水飲而下垂。

乃以上藥與飲,隨以指探吐,候氣定,又與之而安。此恐偶中,後治數人皆效。