《醫學課兒策》~ 正文 (12)

回本書目錄

正文 (12)

1. 正文

氣藏於肌膚之內腸胃之外營氣之所舍也,此令人汗孔疏,因得秋氣汗出遇風,及得之於浴水遂閉汗孔,暑毒無從發泄,故氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。衛氣者,蓋日行於陽夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。其間日作者,由氣之舍深內薄於陰,其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日而作也。」讀以上經文,明朗朗如月,後人著作不昌斯言矣(以上瘧因)。

惜無治法,不得不求之後賢,而後賢亦有精當之論,可與經文並行者朱丹溪曰:「無痰不成瘧。瘧由暑邪舍於營衛,腠理不密,復遇風寒,鬱閉汗孔,郁汗成痰,寒熱相搏,故為瘧。其治法,無汗者要有汗,散邪為主,兼補正氣;有汗者要無汗,扶正為主,兼散邪氣。」按丹溪補出痰字,所以易於纏綿。

有汗無汗最當明辨於後,秦元宮曰:「少陽膽為震,為乾之長子,諸陽所從,邪欲入陰而拒之,遂積於經,隨氣行少陽而與邪爭,二陽三陽並而入內為援。由是外無陽而戰慄,頃之陽從外出則大熱,勝復之道也。間日一發者,戰後兩衰不能爭,休息而更戰也。」按:此條可作經注。

又曰:「四序五行皆順生,惟夏交秋為火剋金,雖有坤土間之,熱極忽涼,火未退而金受制。庚日為伏,是火未退而金潛伏也。立秋後金令當權,而木藉子之勢不肯受制,於是金木相戰。《易》曰:「戰乎乾是也。瘧病者,金木相戰也。脈弦,木強之徵也。然必有外邪交構而禍作。

暑邪甚者黨木,寒邪甚者黨金。始則金先犯木,木火退而身寒;繼則木出相爭而大熱,此其常也。木火強者木先犯金,先熱後寒,變也。但熱不寒者癉瘧,木火太旺,肺金束手無權,不得不用石膏、知母以瀉其子,治法以助金為正理,以講和為善術,柴胡疏肝,黃芩助肺金,甘草調和,半夏驅邪,而陰用人參、生薑補肺金為左袒,使相和而止,甚則膏知以助金,歸桂以和肝。若虛人胃嘔吐不堪,用人參姜皮專補肺金,使木不敢交鋒,大兵壓勝法也。

露一宿者,藉秋氣之助金也。」按:此條精當奇確,在諸家之上,能清其界(以上語諸家)。薛一飄曰:「瘧邪皆得自夏秋浴水悽風,俞穴留邪與衛氣相遇乃作。」《內經》溫瘧論謂:「冬寒藏於少陰,大暑用力而發,皆紙上空談,仲景之白虎桂枝用之不見其撤熱之功,反見營熱煩躁之害,石膏徒足郁邪,桂枝反熱其營,故不中病情。

余制一方,治溫瘧、癉瘧頗效,名清瘧飲,用青蒿、炒蜀漆、知母、花粉、淡芩、鱉甲、丹皮,取蜀漆苦辛引達瘧邪,知、芩、花粉、苦鹽清肺胃之熱,鱉甲、丹皮、辛鹽、清鹽以破肝血,其症自愈,然不能速治,不可急,急則生變。」按:此條知今日但熱不寒之癉瘧,與古人方論不合,當另出心裁(溫瘧癉瘧)。

白話文:

[正文]

瘧疾的病因是氣滯留在皮膚內,腸胃外的營氣停滯的緣故。這使得汗孔開合失常,如果在秋天出汗後遇到風寒,或者洗浴後汗孔閉塞,暑邪就無法排出,於是氣滯留在皮膚內,與衛氣一起停留在體內。衛氣每天在陽氣旺盛時外出,陰氣旺盛時內斂,內外交替運作,所以瘧疾每天發作。間日瘧疾發作的原因,是氣滯留在體內較深,運行於陰經,路途較遠,氣行遲緩,不能與衛氣一起運行,所以不能每天都發作。讀完這段經文,如同明月朗照,後世著作難以超越這番論述。

可惜缺少治療方法,不得不向後世醫家請教。後世醫家也有精闢的見解,可以與經文互相印證。朱丹溪說:「無痰不成瘧。瘧疾是由暑邪停留在營衛之間,腠理疏鬆,又遇到風寒,導致汗孔閉塞,鬱積的汗液化成痰,寒熱互相搏結,所以產生瘧疾。治療方法,無汗者要使之出汗,以散邪為主,同時補益正氣;有汗者要止汗,以扶正為主,同時兼顧散邪。」朱丹溪補充了“痰”這個關鍵字,因此更容易理解瘧疾纏綿難愈的原因。

有汗和無汗的區別最應該仔細辨別。秦元宮說:「少陽膽經屬震,為乾卦之長子,諸陽之氣由此而起,邪氣想入侵陰經卻被阻擋,於是積聚在經絡中,隨著少陽經氣運行而與邪氣爭鬥,少陽、陽明經氣同時內攻以救援。因此體表沒有陽氣而戰慄,一會兒陽氣從體表外出就發高燒,這是邪正相爭的過程。間日瘧疾發作一次,是因為戰後兩者都衰弱,需要休息才能再次交戰。」這段話可以作為經文的註解。

又說:「四季五行都順序相生,只有夏天交秋,火剋金,雖然有坤土調和,但暑熱極盛突然轉涼,暑熱未退而金氣受制。庚日為伏藏之日,這是暑熱未退而金氣潛伏。立秋後金氣當令,而木氣依靠子氣的助力而不肯受制,於是金木相戰。《易經》說:「戰乎乾」,就是指這種情況。瘧疾就是金木相戰的結果。脈象弦急,是木氣過旺的表現。但必須有外邪參與才能發病。

暑邪盛則助長木氣,寒邪盛則助長金氣。起初是金氣先犯木氣,木火之氣退卻而身體寒冷;接著是木氣反攻而發高燒,這是瘧疾的一般規律。木火之氣過盛,則先熱後寒,這是變異情況。只有發熱不寒的為癉瘧,木火太旺,肺金氣受制,無法發揮作用,此時必須使用石膏、知母瀉火,治療方法以滋補金氣為主要原則,以調和陰陽為最佳策略。柴胡疏肝,黃芩助肺金,甘草調和,半夏驅邪,同時輔以人參、生薑補益肺金,使金木相和而止,病情嚴重則使用石膏、知母滋補金氣,桂枝調和肝氣。如果虛弱者胃部嘔吐難忍,則使用人參、薑皮專補肺金,使木氣不敢與之抗衡,如同以大軍壓制敵軍。

露宿一夜,可以借助秋天的寒氣來增強金氣。」這段論述精闢準確,超過其他醫家的見解,能清晰地劃分病情。薛一飄說:「瘧疾都是夏天和秋天洗浴受風寒所致,邪氣滯留在俞穴,與衛氣相遇而發病。」《內經》中關於溫瘧的論述,說:「冬季寒邪藏於少陰,盛夏用力過度而發病」,都只是紙上談兵,仲景的白虎湯、桂枝湯用於治療瘧疾,沒有看到它們能清熱解毒的作用,反而看到營氣熱盛煩躁的危害,石膏反而鬱遏邪氣,桂枝反而助長營氣之熱,所以不符合病情。

我創造了一方,治療溫瘧、癉瘧頗有效果,叫做清瘧飲,藥物組成是青蒿、炒蜀漆、知母、花粉、淡黃芩、鱉甲、丹皮,蜀漆苦辛,能引導瘧邪外出;知母、黃芩、花粉、苦參,清解肺胃之熱;鱉甲、丹皮,清解肝血之熱,使病情自愈。但是這種方法不能速效,不可操之過急,急則生變。這段論述說明,現在的單純發熱不寒的癉瘧,與古代的方論不符,應該另闢蹊徑。