石壽堂

《醫原》~ 卷中 (3)

回本書目錄

卷中 (3)

1. 濕氣論

蓋聞坤土主濕,濕土寄旺四季,而春夏為甚,季夏為尤甚。人知避風寒,不知避濕。能避風寒,不能避濕者,以風寒傷人顯而急,濕傷人隱而緩。隱則莫見,而受之也深;緩則不覺,而發之也遲。濕生於土,本氣屬陰,陰為寒濕,後乃漸化為濕熱。然陰氣必得陽氣而後升,所以盛夏熱甚濕生,萬物皆潤,溽暑蒸淫,自下而上,升於太虛,為雲霧雨露,則濕之化氣,又為陰中之陽。陰中之陽,為濕熱。

白話文:

中醫認為,大地屬於陰性,主導濕氣,濕氣在四季中都存在,但以春夏最盛,仲夏(初夏)尤其嚴重。人們都知道要避開風寒,卻不知要避濕。避得了風寒,避不了濕氣,是因為風寒傷人明顯而急促,濕氣傷人卻隱蔽而緩慢。隱蔽所以看不見,受到影響卻很深;緩慢所以不察覺,發作時就晚了。濕氣產生於土,其本質屬陰,陰性就是寒濕,後來才逐漸轉化為濕熱。但是陰氣必須得到陽氣的推動才能上升,所以盛夏時節陽氣最旺,濕氣產生,萬物都變得滋潤。暑氣蒸發潮濕,從下而上,上升到天空,形成雲霧和雨露,這就是濕氣的變化,也是陰中之陽。陰中之陽,就是濕熱。

為溫病,濕熱、溫病,固同氣異名者。濕熱為病,濕與熱猶分為二;溫病,濕與熱直合為一,濕中有熱,熱中有濕,濁熱黏膩,故謂之溫。治之者,須要分別為本氣,為化氣,為分邪,為合邪,為外感,為內傷;於外感中,又須分別兼風、兼寒、兼暑之因;於外感、內傷中,又須分別濕多、熱多、化燥、化火之變。

白話文:

溫病是一種中醫病症,可以看成濕熱病和溫熱病,性質相同但名稱不同。濕熱病中,濕氣和熱氣仍然是分開的;而溫熱病則是濕氣和熱氣結合在一起,濕氣中含有熱氣,熱氣中含有濕氣,所以稱為溫。

治療溫熱病時,需要分清病症是由本氣、化氣、分邪、合邪、外感、內傷引起;對於外感,還要分清楚是否伴隨風、寒、暑的因素;對於外感和內傷,還要分清楚是濕氣多、熱氣多,還是轉化成燥氣、火氣。

傷人身天氣、地氣之次第,入氣分、血分之淺深。大抵濕之化氣,多從上受,邪自口鼻吸入,故先傷天氣,次及地氣。經曰:傷於濕,首如裹。又曰:濕上甚為熱,是也。濕之本氣多從內受,總由脾腎陽虛,不能化水所致,故先傷地氣,後及天氣。經曰:諸濕腫滿,皆屬於脾。

白話文:

中醫認為,外傷主要是由天氣和地氣造成的,而天氣和地氣的損傷程度決定了疾病的深度,主要是氣分和血分。

濕邪

從上而下的濕氣,多從口鼻吸入,所以先傷天氣,然後傷及地氣。經文說:「濕邪傷人,初起時會感到頭部有包裹感」。又說:「濕邪之上升會化為熱」,這是因為濕邪在上面會阻礙氣血運行,從而產生熱。

從內而來的濕氣,多是脾腎陽氣虛弱,無法代謝水液所致,所以先傷地氣,後傷天氣。經文說:「各種濕邪腫脹,都與脾有關」。

又曰:腎主水,腎為胃關,關門不利,故聚水而從其類,是也。濕之本氣,又或從外受、下受,傷天氣,並及地氣。經曰:風濕之傷人也,氣血與邪,並客於分腠之間;寒濕之傷人也,皮膚不收,肌肉堅固,營血澀,衛氣去。又曰:陰受濕氣。又曰:傷於濕者,下先受之。又曰:地之濕氣,感則害人皮肉筋骨,是也。

白話文:

古文:又曰:腎主水,腎為胃關,關門不利,故聚水而從其類,是也。濕之本氣,又或從外受、下受,傷天氣,並及地氣。經曰:風濕之傷人也,氣血與邪,並客於分腠之間;寒濕之傷人也,皮膚不收,肌肉堅固,營血澀,衛氣去。又曰:陰受濕氣。又曰:傷於濕者,下先受之。又曰:地之濕氣,感則害人皮肉筋骨,是也。

腎臟主管水液代謝,同時也是胃的出入口。如果出入口的功能不佳,水液就會聚集在裡面,形成水腫。濕氣的來源可能從外在的環境或是從下半身吸收。濕氣會影響氣血的運行,同時也會影響地氣(指來自地面的濕氣)。醫書上說:風濕會侵犯人體,氣血和邪氣滯留在皮膚和肌肉的空隙之間;寒濕會讓皮膚收縮不起,肌肉僵硬,血液循環不暢,防禦能力下降。還有說:陰氣會招致濕氣。濕氣從下半身開始侵襲人體。地面的濕氣也會滲透到人體,損害皮肉筋骨。

夫皮膚、肌肉、經絡、筋骨,雖有形質,屬地,而其空竅之運行,實皆天氣主之,此天包乎地之說也。界乎人身天地之間者,則有膈膜。膈膜之下,肝、膽布焉,三焦(右腎旁三焦腑。)之經脈行焉,相火寄於肝、膽。濕邪傷肺、脾、胃之表,(肺之表,皮膚也;脾之表,四肢也;胃之表,肌肉也。

白話文:

人體的皮膚、肌肉、經絡、筋骨雖然具有形體,屬於地氣的範疇,但它們的空竅運行,實際上都受到天氣的支配,這就是「天覆地載」的說法。人體天地之間的界限,就是膈膜。膈膜以下,分佈著肝膽,三焦經絡在此運行,相火寄附於肝膽中。濕邪可以損傷肺、脾、胃的表層(肺的表層即皮膚,脾的表層即四肢,胃的表層即肌肉)。

)表屬氣分,故多兼少陽膽與三焦病;濕邪傷肺、脾、胃之裡,里屬血分,故多兼厥陰肝病。蓋以肺與脾胃為濕熱鬱遏,則天氣不得清肅下降,地氣不得承順下行,肝、膽、三焦適當其沖,上下為邪所阻,不得遂其條達之機,其所寄之相火,必與濕熱同升為病,而見寒熱往來、耳聾、口苦、乾嘔、脅痛、停飲、膈痛等證。居乎人身前後之間者,又有膜原。

白話文:

表證屬於陽氣部分,所以常合併少陽膽和小腸的疾病;濕邪傷害肺、脾、胃的內部,內部屬於陰血部分,所以常合併厥陰肝的疾病。主要是因為肺和脾胃被濕熱鬱結阻塞,導致天氣不能清肅下降,地氣不能溫順向下運行,肝臟、膽囊、三焦恰好受到沖擊,上下都被邪氣阻滯,不能順利暢達,寄存在這些部位的相火,必定和濕熱一起上升而發病,就會出現寒熱交替、耳聾、口苦、乾嘔、肋痛、積水、胸悶痛等症狀。在人體前後之間,還有膜原。

膜原前近胸腹,後近腰脊,即上中下三焦之沖衢,人身半表半裡之中道也。蓋濕土鬱蒸之氣,濕中有熱,熱中有濕,其穢濁黏膩之邪,由地而上,從口鼻傳入,直趨中道,流布三焦,故膜原為藏邪之淵藪,伏邪多發於此焉。(邪傷毛竅經絡之表與臟腑之裡,皆隨感隨發,惟膜原空隙,如夾牆腹裡一般,最易藏邪,逾時乃發,名曰伏邪。溫,伏邪也。

白話文:

膜原緊鄰胸腹,靠近腰脊,就是上中下三焦的交會處,是人身半表半裡的中間道路。濕熱之氣鬱積在體內,熱氣裡有濕氣,濕氣裡有熱氣,這種黏濁不正之氣從地面升上,從口鼻進入,直達中道,流佈三焦。因此,膜原是藏邪之處,伏邪多發於此。(邪氣侵犯毛孔經絡的外表或臟腑的內部,都可立即發病,只有膜原空隙較大,就像隔在牆腹裡一樣,最容易藏匿邪氣,過一段時間才會發病,這就叫做伏邪。溫邪,就是伏邪。)

金之劉守真論溫病主三焦,明吳又可又於三焦中揭出膜原。膜原本自《靈樞經》,二公之論,皆獨超千古。)伏邪往往因風寒而發,得藥開通肺氣,在經之邪,從汗而解,暫覺病退,而半日一日之間,忽然轉重。此無他,膜原濕熱互釀之邪,從中而作。斯時也,必視其所傳而藥之。

白話文:

金朝的劉守真提出溫病的主證在三焦,明朝的吳又可進一步在三焦中發現了膜原。膜原這個概念最早出自《靈樞經》,兩位醫家的論述都獨具前瞻性,超越了前人。

致病之邪氣常因風寒而進入人體,服藥後疏通肺氣,經絡中的邪氣通過發汗而排出,病症暫時緩解,但半天或一天之後,病情卻突然加重。出現這種情況,是因為膜原中濕熱互相釀生的邪氣在作祟。此時,必須根據邪氣傳到的部位而用藥治療。

傳表則從汗解;邪氣遏伏重者,則從斑疹解;傳裡則依附胃腸糟粕,必從大便解。濕為濁邪,以濁歸濁,故傳裡者居多。藥之邪退,遲一二日,復作復傳,反覆循環,往往經屢下而邪始盡,吳氏又可所謂九傳是也。其進銳者其退速,其進緩者其退遲;在春夏發者退速,在秋冬發者俱遲。

白話文:

如果病邪表現在體外,就會通過出汗來解除;如果病邪深藏於體內且較重,就會通過發出斑疹來解除;如果病邪傳到體內,就會依附在胃腸中的食物殘渣上,必須通過大便來解除。濕為濁邪,以濁物歸於濁物,所以病邪傳到體內的居多。藥物讓病邪退去,但幾天後病邪可能會再次發作,反覆循環,往往需要經過多次排泄,才能徹底清除病邪,這應驗了吳氏所說的「九傳」理論。病邪來勢猛烈的話退得也快,來勢緩慢的話退得也慢;春夏發病的退得快,秋冬發病的退得慢。

愈期速者,兩候(五日為一候)三候,遲者五七候不等。凡溫病及伏暑晚發,暑濕瘧、痢,多見如此,虛者尤甚。請析言之。濕之化氣,為陰中之陽,氤氳濁膩,故兼證最多,變遷最幻,愈期最緩。

白話文:

病情蔓延較快的,兩到三天,較慢的,五到七天不等。凡是溫病、伏暑後發病、暑濕瘧疾和痢疾,多見此類情況,體虛的患者尤其如此。分析原因如下:濕氣的變化,是陰中之陽,水汽瀰漫、混濁粘膩,所以兼證最多,變化最難以捉摸,治癒時間也最慢。

其見證也,面色混濁如油膩,口氣濁膩不知味,或生甜水,舌苔白膩,膜原邪重則舌苔滿布,厚如積粉,板貼不松,脈息模糊不清,或沉細似伏,斷續不勻,(脈為邪遏,有似虛寒之象,誤治為害非輕。)神多沉困嗜睡。斯時也,邪在氣分,即當分別濕多熱多。濕多者,無煩渴熱象,天氣為濕阻遏,不能外達下行,則必凜凜惡寒,甚而足冷,頭目脹痛昏重,如裹如蒙,身痛不能屈伸,身重不能轉側,肢節肌肉疼而且煩,腿足痛而且酸。

白話文:

它的症狀很明顯:臉色暗沉油亮,口氣渾濁不清,吃不出味道,或者會分泌甜水,舌苔白膩,苔膜很厚,邪氣很重時,舌苔會布滿整個舌頭,又厚又硬,緊貼著舌頭,脈象模糊不清,或者很弱小、斷斷續續(脈象被邪氣阻滯,看起來好像虛寒,如果誤治,會造成嚴重的後果)。精神昏沉,嗜睡。這個時候,邪氣在氣分,需要區分是濕氣多還是熱氣多。濕氣多的人,沒有口渴發熱的症狀,是因為天氣的濕氣阻礙了體內的濕氣,不能排除或往下走,就會怕冷,甚至腳很冷,頭部脹痛、昏沉,感覺頭部被什麼東西蒙住了,身體疼痛,不能伸展,身體沉重,不能翻身,四肢肌肉疼痛、發酸,腿腳疼痛、酸軟。

胸痞者,濕閉清陽道路也;午後寒熱,狀若陰虛者,申、酉、戌時,金氣主令,又濕邪本旺於陰分也;小便短澀黃熱者,肺不能通調水道,下輸膀胱,天氣病地氣因而不利也;大便溏而不爽,或濡瀉者,肺與大腸相表裡,心與小腸相表裡,天氣病地氣因而不調也。

白話文:

**胸悶:**由於濕氣堵塞了肺部的運行通道。

下午寒熱,類似陰虛: 下午3點到晚上9點,是金氣主政的時間,而濕邪原本就在陰的部分旺盛。

小便短少、混濁、發黃、灼熱: 肺部無法調節水分代謝,無法輸送到膀胱,所以天部(肺)的機能影響了地部(膀胱)。

大便稀軟不成形,或拉肚子: 肺和大腸相表裡,心和小腸相表裡,所以天部(肺、心)的機能影響了地部(大腸、小腸)。

治法總以輕開肺氣為主,肺主一身之氣,氣化則濕自化,即有兼邪,亦與之俱化。濕氣瀰漫,本無形質,宜用體輕而味辛淡者治之,辛如杏仁、蔻仁、半夏、厚朴、藿梗,淡如苡仁、通草、茯苓、豬苓、澤瀉之類。啟上閘,開支河,導濕下行以為出路,濕去氣通,布津於外,自然汗解。

白話文:

治療此病的總原則是輕輕打開肺氣,肺主導身體的氣,氣化則痰會自行消散,即使有兼雜的外邪,也會隨著氣化而消散。痰氣瀰漫,本身沒有具體的形狀和質地,宜用性質輕盈、味道辛淡的藥物治療,如辛味的有杏仁、枇杷仁、半夏、厚朴、蘇子,淡味的有茯苓、通草、茯苓、豬苓、澤瀉等。打開上焦,疏通支氣管,導引痰液向下運行,作為排出的通路,痰液排出後,氣息通暢,布津於體外,汗液排出。

經曰:水鬱折之。謂水上泛,折回而使之下也。賈真孫曰:治濕不利小便,非其治也。兼風者,汗出、惡風;兼寒者,惡寒、無汗。前法酌加蘇梗、桔梗、豆豉、蔥白、生薑之類。邪在經絡,一身掣痛,酌加桂枝、水炒防己、秦艽之類,以開毛竅經絡之壅。兼暑者,面赤、口渴、心煩,前法去蔻仁,酌加扁豆花、鮮荷葉清香闢穢,連翹、山梔、滑石輕清微苦淡滲,以解暑濕熱之結。

白話文:

《經書》上說:水氣鬱悶時,要「折」它。意思是讓浮在上方的水氣折回,往下流。賈真孫說:治療水濕而不利於小便,不是治療的正途。

  • 如果兼有風邪:會出現汗出、惡風的症狀。
  • 如果兼有寒邪:會出現惡寒、無汗的症狀。

以上方法可以酌情加入蘇梗、桔梗、豆豉、蔥白、生薑等藥物。

  • 如果邪氣在經絡中,會出現全身抽痛:可以酌情加入桂枝、水炒防己、秦艽等藥物,以疏通毛孔和經絡。
  • 如果兼有暑邪:會出現面赤、口渴、心煩:以上方法要去掉蔻仁,酌情加入扁豆花、鮮荷葉(清香闢穢)、連翹、山梔、滑石(輕清微苦淡滲),以化解暑濕熱結。

熱多者,及濕熱合邪病溫者,前論氣色苔脈諸證畢見,更加神煩、口渴,亦用前辛淡法,酌加蘆根、竹葉、滑石輕淡辛涼之類,清金泄熱。肺得清肅之權,自能化濕熱於無何有之鄉。肺是人身天氣,天氣下降,濁邪焉有不降之理?或從汗解,或從小便解。濕熱內郁時,溺赤而清;濕熱下注,則溺赤而渾。

白話文:

發熱較重的人,以及濕熱同時作祟而導致發燒的病症,前面所談到的氣色、苔脈等徵象全部出現,加上精神煩躁、口渴,也使用前述辛淡的方法,適當添加蘆根、竹葉、滑石等輕淡辛涼的藥材,以清肺熱。肺部得到清涼安撫,就能自然化解濕熱。肺是人體的天氣之府,天氣下降,濁邪自然也隨之消退。濁邪會通過出汗或小便排出體外。濕熱內鬱時,小便發紅但清澈;濕熱下注時,小便發紅而渾濁。

濕熱治肺,千古定論也。余氏春山曰:陽為濕鬱,不能外達下行,每見惡寒、足冷,若拘傷寒惡寒之說,投以溫散,其寒反甚,但用蘆根、燈草甘淡通陽利竅,滾煎熱服,下咽即覺熱從外達,津津汗出而解。屢驗不爽,此其證也。

白話文:

濕熱影響肺部,這是自古以來公認的。餘師春山說:陽氣被濕氣鬱結,無法外達而下行,常會見證有惡寒、足冷的症狀,如果套用傷寒論中惡寒的治療方法,使用溫散藥物,則寒氣反而更嚴重。但如果使用蘆根、燈草甘淡通陽利竅,煎煮後趁熱服用,下嚥後就會感覺熱氣從外散發出來,津津有汗而出而解。多次驗證後發現此法有效,這就是此種症狀的證候。

其有初起神煩而昏者,此濕熱鬱蒸過極,內蒙清竅,前辛涼淡法去蔻仁、厚朴,加細辛二三分、白芥子錢許,辛潤行水開閉,合之蘆根、滑石等味,輕清甘淡,泄熱導濕,矇蔽即開,亦屢驗不爽。若初起神智模糊,不能言語,舌苔白膩,無熱象者,此寒燥之氣搏遏水濕,內蒙清竅。

白話文:

剛開始出現神智煩躁和昏沉的症狀,這是濕熱過於鬱積蒸騰,導致頭部內部清竅被矇蔽。這時,可以採用原先去蔻仁、厚朴的辛涼淡法,再加入兩三分細辛、一錢白芥子。辛潤可以運行水液,打開閉塞;結合蘆根、滑石等味道清淡的藥材,可以清熱利濕,矇蔽就會解除。這也是屢試不爽的方法。

如果剛開始出現神智模糊不清,不能說話,舌苔白膩,沒有發熱症狀的,這是寒燥之氣阻遏了水濕,導致頭部內部清竅被矇蔽。

急用辛開淡滲法,如杏仁、牛蒡、桔梗、芥子、細辛、通草、茯苓、澤瀉之類。其辛香辛燥升散諸品,切勿沾唇,即生薑辛潤不燥,亦不可用,以其性升故也。紅糖甘緩填中,糜粥濃厚膩邪,均在禁例。愈後亦須忌一二日。此病與痧麻、霍亂,治法、宜忌皆同。其大便不利者,用蔞皮、薤白辛滑流利氣機,氣機一開,大便自解,即汗亦自出,隨證均可加入。

白話文:

緊急情況下,使用辛開淡滲法,選用杏仁、牛蒡、桔梗、芥子、細辛、通草、茯苓、澤瀉等藥材。這些藥物性質辛香辛燥,能升散氣滯,但切記不要沾脣,即使是辛潤不燥的生薑也不可用,因為它也有升散之性。另外,紅糖甘緩,可能會堵塞中焦;稀飯稠厚,容易導致邪氣滯留,故都應禁止使用。病癒後,也應忌口一兩天。

本病的治療方法和飲食宜忌與痧麻、霍亂等症類似。如果大便不通暢,可加入萊菔子皮、薤白等辛滑之品,以通利氣機,一旦氣機暢通,大便自然會通暢,汗液也會隨之而出。根據病情,這些藥物均可加入方中使用。

假使不知濕家忌汗、忌升,汗則亡陽,升則上蔽;閉證忌燥、忌升,燥則閉而且結,升則蒙而益蒙。誤以頭身疼痛、惡寒、無汗、隱疹而用升散,如薄荷、蘇葉、荊芥、防風、羌、獨活等味;誤以濕蒙清竅,痧麻、霍亂諸閉證,而用藿香葉、香薷、佩蘭葉、蔻、砂、桂、姜等味。

白話文:

如果不知道溼邪忌諱發汗和升清,發汗則會損傷陽氣,升清則會矇蔽上竅;閉證忌諱燥熱和升清,燥熱則會加重閉塞並使其結聚,升清則會使矇蔽加劇。誤用頭身疼痛、惡寒、無汗、隱疹的情況,而使用升散的藥物,例如薄荷、蘇葉、荊芥、防風、羌活、獨活等;誤用濕蒙清竅、痧麻、霍亂等閉證,而使用藿香葉、香薷、佩蘭葉、蔻、砂仁、桂枝、生薑等藥物。

升散走竄、香燥濁烈,則是濕熱之氣,本是蒸騰,最易矇蔽,而藥復升之、燥之,必致未閉者閉,已閉者益閉,輕則多言譫語,重則神昏、煩躁,內竅閉極,則目瞑不言,目睛頻轉;亦必致肝、膽、三焦少火化為壯火,耳聾、乾嘔,甚則痙厥;又必致邪走皮膚肌肉,發疹發斑。茲不具論,論其化熱。

白話文:

如果升發擴散藥物亂用,會導致氣體香燥灼烈,這是因為濕熱之氣本來就容易蒸騰,最容易使人神志不清。如果再用藥物去升發、烘燥,必定會導致本已閉塞的氣道更加閉塞,輕則胡言亂語,重則神志昏迷、煩躁不安。內臟氣道閉塞到極點,就會出現眼睛閉合、不說話,眼珠子頻頻轉動;同時還會導致肝膽和三焦的小火化為大火,出現耳聾、乾嘔,嚴重時會抽搐。此外,還可能導致邪氣侵犯皮膚肌肉,出現皮疹和斑點。這些情況在此不一一討論,這裡只討論濕熱之氣化火的過程。

其化熱也,氣分邪熱,郁遏灼津,尚未傳入血分,面色紅黃黑混,口氣穢濁,舌苔黃膩,舌之邊尖紅紫欠津,或底白罩黃,混濁不清,重者厚而且滿,板貼不松,脈息數滯不調,神煩口渴。濕邪化熱,多見此象;濕熱合邪病溫,初起時亦見此象。宜用前辛涼淡法,加以微苦,如連翹、山梔之類,或加姜水炒木通之苦辛,內通外達,表裡兩徹,以冀汗解。

白話文:

這種發熱,是邪氣鬱積體內化熱,灼傷津液,但還沒有傳入血脈。面部顏色混雜著紅、黃、黑,口氣難聞,舌苔黃膩,舌頭邊緣和尖端紅紫而乾燥,或者舌底白色覆蓋著黃色,混濁不清。嚴重的舌苔又厚又滿,緊貼而不鬆軟。脈搏數而滯,不均勻,精神煩躁,口渴。濕邪化熱時,常出現這些症狀;濕熱夾雜的溫病,初期也會有這些症狀。治療時,應採用前面提到的辛涼淡法,再加一點苦味,如連翹、山梔等,或加入姜水炒制的木通,具有苦辛味,通達內外,表裡兼顧,以求發汗解熱。

濕熱交合,加半夏、姜水炒黃芩,重者加姜水炒黃連三四分,苦辛通降;漸欲化燥,加知母清滋肺金。肺氣為濕熱鬱蒸,不能敷布水精外達下行,必見煩渴、多汗、斑疹、停飲等證。如熱汗時出,大渴引飲,輕者用前辛涼微苦法,加花粉、銀花之類;重者用白虎湯,辛涼重劑,清肺泄熱,虛者加南沙參。蓋濕熱清肺,如溽暑炎蒸,金風驟起,頃刻濕收熱退,如登清涼界中。

白話文:

當濕氣和熱氣同時存在時,可以加入半夏和姜水炒黃芩。病情嚴重的,可以加姜水炒黃連三四分,以苦辛通降之效。如果濕熱逐漸轉化為燥熱,可以加入知母來清潤滋養肺金。

肺氣被濕熱鬱蒸,不能將水精外達下行,就會出現煩渴、多汗、斑疹、停飲等症狀。如果經常出熱汗,嚴重口渴,可以採用前面提到的辛涼微苦的方法,再加入花粉、銀花等。

病情嚴重的,可以使用白虎湯,辛涼重劑,清肺泄熱。如果患者體質虛弱,可以加入南沙參。

濕熱清肺就像炎熱潮濕的天氣突然颳起一陣涼風,頃刻間濕氣消退,暑熱散去,讓人頓感清涼舒爽。

其邪走皮膚髮疹,邪走肌肉發斑,隱隱不見者,用杏仁、牛蒡、桔梗、蔞皮、大貝、銀花、連翹、淡竹葉、通草之類,辛涼開達;最忌多用辛燥,如蘇葉、薄荷、荊芥、柴胡之類。斑疹已出,熱重者,用白虎湯酌加元參、銀花、蘆根以化之。其飲停胸膈者,必見胸膈悶痛、心煩、乾嘔、渴欲飲水、水入則吐等證。

白話文:

如果病情發展到皮膚表面,會出現皮疹;如果病情發展到肌肉組織,會出現斑點,時隱時現。此時,可以使用杏仁、牛蒡、桔梗、蔞皮、大貝、銀花、連翹、淡竹葉、通草等藥材,它們具有辛涼開達的作用。最忌諱使用辛燥的藥材,比如蘇葉、薄荷、荊芥、柴胡等。

如果斑疹已經出現,而且熱症較重,可以使用白虎湯,酌情加入元參、銀花、蘆根等藥材以化解熱症。如果飲水停滯在胸膈之間,患者必然會出現胸膈悶痛、心煩、乾嘔、口渴想喝水、喝水後又吐等症狀。

斯時須辨舌苔,如舌苔白膩,則屬飲重,熱因飲鬱而生,宜辛淡化飲。辛能行水,辛潤又不爍津,加芥子最妙,重者加細辛二三分尤妙;淡如通草、茯苓、豬苓、澤瀉、苡仁之類,或用五苓散;清淡如滑石、淡竹葉、蘆根之類。

白話文:

此時應觀察舌苔。如果舌苔白膩,則為水飲過重,熱是由水飲停滯所致,宜用辛淡藥來化解水飲。辛味藥能引水下行,辛潤藥又不耗損津液,其中芥子最為合適,水飲較重的患者可酌加細辛二三分。淡味藥如通草、茯苓、豬苓、澤瀉、苡仁等,或直接使用五苓散。清淡味藥如滑石、淡竹葉、蘆根等。

如飲熱並重,濕熱與氣互結,舌苔黃膩,宜苦辛通降,佐以淡滲,如小陷胸湯、半夏瀉心湯,去參、草、大棗,以薑汁炒芩、連代乾薑,加通草、茯苓、栝蔞皮、薤白等味;黃芩滑石湯、杏仁滑石湯、黃連溫膽湯,均可選用。濕熱遏郁肝、膽、三焦經脈,耳聾、乾嘔者,亦宜用上法苦辛開化。

白話文:

如果濕熱和氣滯合併,舌苔黃而膩,則宜用苦辛瀉下的藥物來通降,並配合淡滲利尿的藥物,例如小陷胸湯或半夏瀉心湯,去掉人參、甘草和大棗,用薑汁炒黃芩、連翹代替乾薑,再加通草、茯苓、栝樓皮、薤白等藥味;黃芩滑石湯、杏仁滑石湯、黃連溫膽湯都可以選擇使用。濕熱壅塞在肝、膽、三焦經脈,導致耳聾、乾嘔的,也宜用上述苦辛開化的藥物。

脅痛及欲痙者,加鱉甲、石決明、牡蠣以咸降之,既能柔肝,又能化濕,兩不相悖。邪傳心包,神昏譫煩,亦須辨舌苔,如舌苔黃膩,仍屬氣分濕熱,內蒙包絡,與前同一病因,宜用半夏瀉心、陷胸等湯,或用杏仁、芥子、姜水炒木通、鹽水炒黃連、連翹、滑石、蘆根、淡竹葉、栝蔞皮之類,辛潤以通之,鹹苦以降之,清淡以泄之,其濕熱濁邪自化,其閉自開。涼膈散亦可間用(妙在用散),寧上丸、普濟丹亦效。

白話文:

如果發生脅肋疼痛且有痙攣的傾向,可以加入鱉甲、石決明、牡蠣來幫助消腫利濕。這些藥物既能柔肝養肝,又能化解濕氣,兩者並行不悖。

如果邪氣傳到心包,導致神昏迷亂,也需要觀察舌苔。如果舌苔黃膩,仍然是因為氣分濕熱,內部矇蔽了心包,與前面提到的病因相同。應該使用半夏瀉心湯、陷胸湯等方劑,或使用杏仁、芥子、姜水炒木通、鹽水炒黃連、連翹、滑石、蘆根、淡竹葉、栝蔞皮等藥物,辛潤通利,鹹苦降瀉,清淡利濕。這樣就能化解濕熱濁邪,消除閉塞。涼膈散也可以偶爾使用(妙在用散劑),寧上丸、普濟丹也有效果。

更有邪傳包絡,化燥傷陰,神昏譫妄,舌赤無苔,此證與前證同一神昏,而虛實相反。前系舌苔黃膩,濕熱明徵;此係舌赤無苔,傷陰確據。斯時用藥,最要空靈。神昏為內閉之象,閉則宜開,心宮乃虛靈之所,虛則忌實。宜犀角、鮮地黃、連翹、銀花、鬱金、鮮石菖蒲、蘆根、梨汁、竹瀝,和薑汁少許,滾煎熱服。再用寧上丸或普濟丹,開閉養陰,較牛黃至寶尤勝。

白話文:

此外,邪氣還能傳播到包裹臟腑的包絡,導致燥熱傷陰,出現神志昏迷、胡言亂語的症狀,舌頭發紅無苔。這個證狀與前面的神志昏迷證狀相同,但虛實情況相反。前面的證狀是舌苔黃膩,濕熱明顯;而這個證狀是舌頭發紅無苔,傷陰確實。在這種情況下用藥,最重要的是保持心神空靈。神志昏迷是內部閉塞的表現,閉塞就要疏通,心宮是虛靈所在,虛就要避免實熱。因此,可以用犀角、鮮地黃、連翹、銀花、鬱金、鮮石菖蒲、蘆根、梨汁、竹瀝,放一點點薑汁,煮沸後趁熱服下。還可以搭配寧上丸或普濟丹,疏通閉塞、滋養陰液,比牛黃至寶還要好。

地黃用鮮者,取其滑利。少加薑汁,涼藥熱飲,取其流通,此即陰陽開闔之理。蘆根尤宜多用,輕清甘淡,兩清金水,又能泄熱化濕,從膀胱而解。如此治法,斷無不效之理。心宮之邪,本屬鬱蒸之氣,無質無形,最忌一派苦寒冰伏,陰柔濁膩,如三黃解毒、三黃地冬、犀角地黃、清營、清宮等湯,集而用之,有闔無開,毫無方義。

白話文:

使用新鮮的地黃,看重它滑利的作用。加入少許薑汁,用涼藥搭配熱飲,發揮其暢通的作用。這符合陰陽開合的道理。蘆根尤其應該多用,它質地輕清,味道甘淡,能清除金氣和水氣,又可化熱除濕,通過膀胱排出體外。按照這種療法,肯定會收到效果。心宮的邪氣原本是鬱結蒸熱之氣,沒有具體形狀,最忌諱使用一味苦寒、冰寒封閉、陰柔渾濁的藥物,比如三黃解毒湯、三黃地冬湯、犀角地黃湯、清營湯、清宮湯等。這些藥物合用,只會合而不開,毫無配合之道。

今時習俗,尤誤於溫病傷陰之說,不知氣分熱鬱灼津之理,每見舌絳,便用大劑陰柔,是濁熱已遏上焦氣分,又用濁藥,兩濁相合,逼令邪氣深入膏肓,深入骨髓,遂成錮結不解之勢。

白話文:

現代人常誤解溫病會傷陰,不懂氣分鬱熱灼燒津液的道理。每當看到舌頭發紅,就用大量滋陰的藥物,這時濁熱已經阻遏上焦氣分,再用濁藥,兩個濁物結合,迫使邪氣深入體內深處,深入骨髓,形成無法解開的困局。

又或舌苔黃膩,明系氣分濕熱熏蒸,法宜苦辛開化,乃不用開化,而用大劑涼藥,如三黃、白虎、三石、玉女煎之類,有闔無開,亦足逼令邪氣深伏,邪伏則胃氣不得上升,舌苔因之亦伏,轉成舌絳無苔;見其舌絳無苔,又用犀角地黃、清宮、增液諸湯,更令邪氣深伏,藥愈清滋,舌肉愈燥、愈赤、愈黑,甚至音啞,神昏竅閉。

白話文:

如果舌苔呈黃色且油膩,明顯是氣分濕熱上蒸所致,治療方法應當是使用苦辛藥物來宣發鬱熱。但有些人不用宣發藥物,而是使用大量清熱藥物,例如三黃、白虎湯、三石湯、玉女煎等。這些藥物疏散不足,反而會逼迫邪氣深入體內。邪氣深伏後,胃氣無法上達,舌苔因此也變得隱退,轉變成無苔的紅舌。此時,如果見到無苔紅舌,又繼續使用犀角地黃湯、清宮湯、增液湯等清滋藥物,將會導致邪氣更加深入體內。藥物越清涼滋潤,舌頭肌肉就越乾燥、越紅、越黑,甚至導致失聲、神志不清、竅道閉塞等症狀。

斯時若邪在心包,勢必閉而益閉,變在須臾;若邪在膜原中道,又必逼令下傳肝腎,銷爍真陰,陰涸乃斃,變期稍緩。二者均屬難救。於難救之中而求救法,其邪閉心包者,酌用連翹、銀花、蘆根、梨汁、竹瀝、薑汁、鮮石菖蒲之類,和寧上、普濟丹丸以開之。邪入肝腎,神智尚清者,用復脈湯之類,屢進而墊托之,陰液托足,傳送邪氣,由里還表,從戰汗而解(邪盛正虛,故汗必先戰)。

白話文:

此時如果邪氣在心包,必定會閉塞而越來越閉塞,轉變很快;如果邪氣在膈膜中央,又必定會逼迫邪氣往下傳遞到肝腎,消耗真陰,陰液乾涸就會死亡,轉變會稍慢。這兩種情況都難以救治。在難以救治的情況下尋求救治方法,如果邪氣閉塞心包,可以酌量使用連翹、銀花、蘆根、梨汁、竹瀝、薑汁、新鮮石菖蒲等藥物,配合上、普濟丹丸來打開。邪氣進入肝腎,神智仍然清醒的,使用復脈湯等藥物,多次服用以託扶,陰液得到補足,就能傳導邪氣,由內轉外,通過出汗而解除(邪氣盛而正氣虛,所以出汗之前必定會戰慄)。

又有神昏、譫煩,舌苔黃燥、黑燥,而有質地,此胃腸實邪,地氣壅閉,天氣因之亦閉,宜承氣湯急下其邪,以決壅閉。陰虛者,加鮮生地、元參、蘆根清輕滑利之品,滋燥養陰足矣。若陰柔滋膩藥多,雖用大黃,亦恐不解,是滋陰轉致傷陰也。濕熱化氣,病人之天氣及膈膜、肝、膽、三焦者如此。

白話文:

此外,出現神志不清、胡言亂語,舌苔黃而乾燥、黑而乾燥,且有實質感,這表明胃腸內有實熱,地氣不通暢,天氣也因此不通暢,應服用承氣湯快速排出熱邪,以解決不通暢的問題。對於陰虛的人,可以加入鮮生地、元參、蘆根等清利滑潤的藥材,滋潤乾燥、養陰即可。如果滋膩藥材過多,即使使用了大黃,也恐怕不能解毒,這是滋陰反而傷陰的結果。濕熱化氣,患者的天氣以及膈膜、肝、膽、三焦有這樣的表現。

濕熱病天氣,若脾腎不虛,即從天氣而化,不致內傳;若脾腎素虛,或誤於藥,或膜原之邪本重,皆令內傳。邪既內傳,不能還表,即從里治;從里治,最要辨其人之體質陰陽、濕多熱多,即可知虛實之分。若其人色白而肥,肌肉柔脆,素有寒濕,此金水之質,其體屬陰,濕邪不易化熱,多病太陰脾土。

白話文:

在濕熱的氣候條件下,如果脾腎功能正常,濕熱之邪就會隨著天氣而消散,不會進入體內。但如果脾腎原本虛弱,或者誤服了藥物,或者原本侵襲的病邪較為嚴重,都會導致濕熱之邪進入體內。

一旦濕熱之邪進入體內,就不能再通過表證的治療法排出體外,需要從裡面的臟腑下手治療。治療時,最重要的一點是辨別患者的體質是陰陽哪一方偏盛,濕邪還是熱邪較重,這樣才能區分虛實。如果患者面色蒼白而肥胖,肌肉鬆軟,平時就有寒濕的症狀,這表明屬於金水體質,體質偏陰,濕邪不容易化熱,多見於太陰脾土受傷的疾病。

病脾土,則舌苔腐白,或底白灰滑,見證多胸痞脘悶、不飢、不食、不便,或大便溏滑;或濕鬱為熱,走入肌肉,發為陰黃,黃而昏暗,如熏黃色,而無煩渴熱象,或漸次化熱,舌苔黃滑,口乾而不多飲。其未化熱者,宜苦辛淡溫法,如除濕湯、吳氏加減正氣散之類;已化熱者,宜苦辛淡清法,如加減正氣散加清藥、溫膽湯、清熱滲濕湯之類。發黃,酌加茵陳、黃柏、梔子之類。

白話文:

當脾土出現問題時,舌苔會呈現腐敗的白色,或者底部是白色且滑膩。症狀包括胸口脹悶、胃脘不適、不感到飢餓、沒有食慾、大便不暢,或大便稀溏;或者濕氣鬱結化熱,進入肌肉,表現為陰黃,顏色發黃且暗淡,像是被燻黃一樣,但不會出現口渴發熱等現象,或者逐漸化熱,舌苔變為黃色且滑膩,口乾但不會特別想喝水。對於尚未化熱的,應採用苦辛淡溫的方法,例如除濕湯、吳氏加減正氣散等;已經化熱的,應採用苦辛淡清的方法,例如加減正氣散加上清熱藥、溫膽湯、清熱滲濕湯等。如果出現發黃,可適當加入茵陳、黃柏、梔子等藥材。

斯病也,若誤以脘悶等證為食滯,而消之、下之,則脾陽下陷,濕邪內漬,轉成洞泄、脹滿諸病,如是則又當急救脾腎之陽,用寒濕門方法治之。若其人蒼赤而瘦,肌肉堅實,素有濕熱、肝熱,此木火之質,其體屬陽,濕邪最易化熱,多病陽明胃土。

白話文:

這種疾病,如果錯誤地將胃部不適等症狀視為食物停滯,而使用消食、瀉下的方法治療,就會導致脾陽虛弱,濕邪內侵,轉變成腹瀉、腹脹等疾病。此時必須立即急救脾腎陽氣,使用治療寒濕症的方法。如果患者面色紅赤,身材瘦弱,肌肉堅實,本身就有濕熱、肝熱的症狀,這是木火之體,體質屬陽,濕邪最容易化熱,常患陽明胃熱的疾病。

病胃土,又要分別有形質與無形質,若無形濕熱,與氣相搏,舌苔黃滑而無質地,或有質地而黃膩,見證多嘔逆、心煩、口渴、間有譫語、胸脘痞悶,按之不痛;或濕熱瘀遏,走入肌肉,發為陽黃,黃而鮮明,如橘皮色。法宜苦辛通降,如黃芩滑石湯、半夏瀉心等湯,量加栝蔞以通之。

白話文:

胃部疾病分為具體症狀和無具體症狀兩種。如果無具體症狀,比如濕熱與氣體相搏,舌苔黃滑而沒有物質,或有物質但黃而油膩,會出現嘔吐、心煩、口渴、間歇性胡言亂語、胸腹痞悶等症狀,按壓時無疼痛;或者濕熱瘀阻,進入肌肉,出現陽黃,黃色鮮明,像橘子皮的顏色。治療方法應該使用苦辛通降的藥物,比如黃芩滑石湯、半夏瀉心湯等,適量添加栝蔞以疏通。

陰虛者,加以育陰。如舌苔黃厚,脈息沉數,中脘按之微痛不硬,大便不解,此無形濕熱與有形渣滓相搏,按之不硬,多似敗醬色溏糞,宜兼用酒煮大黃為丸,緩化而行,重者加熟大黃、元明粉磨蕩而行。設使大劑攻下,走而不守,則必宿垢不行,反行稀水,徒傷正氣,變成壞證。

白話文:

對於陰虛的人,要滋養陰液。如果舌苔黃厚,脈搏沉重而快速,中脘按壓時有輕微疼痛但又不硬,大便不通暢,說明是無形的濕熱與有形的宿便相互糾結,按壓不硬,大便多呈敗醬色溏稀狀,此時宜用酒煮大黃做成藥丸緩慢通便,嚴重者可加用熟大黃、元明粉末化開後服用。如果使用大量攻下的藥物,通便後不固攝的話,那麼宿便就不會排出,反而會導致稀水便,白白耗傷正氣,加重病情。

若舌苔黃如沉香色,或黃黑而燥,脈沉實而小,甚者沉微似伏,四肢發厥,或渴喜熱飲,此皆裡氣不通之象,酌用三承氣湯急下之。中脘痞滿按痛,邪在胃腑,宜小承氣湯。當臍及小腹按痛,邪在小腸,胃脘下口及臍兩旁按痛,邪在大腸,熱結旁流,按之硬痛,必有燥矢,均宜調胃承氣湯鹹苦下之。

白話文:

如果舌苔黃色如沉香木,或者黃黑色且乾燥,脈搏沉實有力且細,嚴重時脈搏沉細,幾乎無法摸到,四肢發涼,或者乾渴喜愛喝熱飲,這些都是內部氣機不暢的表現,可以酌情使用三承氣湯緊急瀉下。

中脘部位痞滿疼痛,病邪在胃腑,宜用小承氣湯。

肚臍和下腹部疼痛,病邪在小腸;胃脘以下和肚臍兩側疼痛,病邪在大腸;熱結向旁流走,按壓時又硬又痛,肯定有乾燥的大便,均宜用調胃承氣湯鹹苦之劑瀉下。

脘腹均按痛,痞、滿、燥、實、堅悉具,痞滿為濕熱氣結,燥實堅為燥矢,甚則上蒸心包,下爍肝、腎,煩躁、譫語、舌卷、囊縮,宜大承氣湯急下之。陰傷者加鮮生地、元參、知母、蘆根之類足矣。蓋速下其邪,即所以存津液也。少腹按痛,大便色黑如漆,反覺易行,其人喜笑若狂,是腸胃蓄血,上干包絡,小便色黑自利,是膀胱蓄血,均宜桃仁承氣湯急下之,或合犀角鮮地黃湯,以清包絡。發黃、小便不利、腹滿者,茵陳蒿湯下之。

白話文:

腹部全部都有壓痛,症狀包括腹脹、腹滿、乾澀、糞便乾結、腹部堅硬。腹脹和腹滿是由濕熱氣體鬱結引起的,乾結和腹部堅硬是由燥熱的宿便引起的。嚴重時,會向上燻蒸到心包,向下灼傷肝腎,症狀包括煩躁不安、胡言亂語、舌頭蜷縮、陰囊收縮。應該用大承氣湯緊急瀉下體內的邪氣。陰氣受損的患者可以加用鮮生地、元參、知母、蘆根等藥材。只要儘快瀉下體內的邪氣,就可以保住津液。小腹按壓疼痛,大便顏色發黑如漆,卻感覺排便容易,患者喜笑若狂。這表明腸胃蓄積了血液,上衝到包絡。小便顏色發黑,自利。這表明膀胱蓄積了血液。這兩種情況都應該用桃仁承氣湯緊急瀉下體內的邪氣,或者配合犀角鮮地黃湯來清除包絡的邪氣。黃疸、小便不通、腹脹的患者,可以用茵陳蒿湯瀉下體內的邪氣。

其有氣虛甚而邪實者,宜參黃湯;陰虧甚而邪實者,宜護胃承氣湯去芒硝,或增液承氣湯下之;即虛極不任下者,宜用鮮生地汁、小生地汁、元參、知母、栝蔞、麻仁、蜂蜜、梨汁,稍加薑汁之類,滑以去著,辛以潤燥。慎勿當下不下,徒用滋膩,俾邪無出路,轉致傷陰;亦勿遲迴顧慮,致令失下,虛人尤不可失,失則邪愈盛、正愈衰,後即欲下而不可得矣。

白話文:

如果氣虛嚴重,邪氣實盛,可以使用參黃湯。

如果陰虛嚴重,邪氣實盛,可以使用護胃承氣湯,但要去除芒硝,或使用增液承氣湯來瀉下。

即使體質虛弱,無法承受瀉下,也應該使用鮮生地汁、小生地汁、元參、知母、栝蔞、麻仁、蜂蜜、梨汁,並稍微加入薑汁等,有潤滑作用的藥物,幫助邪氣排出,同時用辛味藥物滋潤乾燥。

切記不要猶豫不決,既不下藥,又用滋補藥物,這樣會讓邪氣沒有出口,反而損傷陰氣。也不要遲疑觀望,導致錯失瀉下的時機,虛弱體質的人尤其不能錯過,否則邪氣會越來越強,正氣會越來越弱,以後就算想瀉下也來不及了。

更有邪熱化燥,傷及腎陰,旦慧夕劇,面少華色,或邪傷肝之經脈,發痙、發厥,審其有熱無結,則又惟有酌用增液、二甲復脈等湯,養陰托邪而已。又有發黃、小便不利而渴、腹不滿者,及熱入膀胱,小便澀痛者,桂苓甘露飲最妙。其或病中遺滑,濕熱襲入精竅,小便澀痛者,甘露飲加龜板、石決明、蘆根,一面養陰,一面化濕,兩不相悖。濕熱化氣,病人之地氣者又如此。

白話文:

更嚴重的邪熱變成燥熱,傷害腎陰,早上精力好晚上變差,臉色暗沉。或者邪氣傷害肝經脈絡,出現抽搐、昏厥的症狀。仔細分辨是否有熱邪,如果沒有其他結塊,只能酌情使用增液湯、二甲復脈湯等湯藥,滋養陰津,託住邪氣。還有出現黃疸、小便不利而口渴、肚子不脹的患者,或者熱氣進入膀胱,小便困難疼痛的患者,桂苓甘露飲最有效。如果患者在病中出現遺尿,濕熱侵入精竅,小便困難疼痛的話,可以在甘露飲中加入龜板、石決明、蘆根,一邊滋養陰津,一邊化濕,兩者並不衝突。濕熱化為氣,注重調理患者的地氣,也是如此。

至於暑,即濕熱合邪,醞釀為害,與前證無異。伏暑及伏暑晚發,較春夏溫病來勢稍緩,而病實重。初起微寒發熱,午後較重,狀似瘧疾,而不分明;繼而但熱不寒,熱甚於夜,天明得汗,身熱稍退,而胸腹之熱不除,日日如是,往往五七候始解。

白話文:

至於中暑,是濕熱一起作祟,潛伏體內發作,和前面說的病症沒有不同。潛伏的中暑和晚發的中暑,比春夏的溫病發作稍慢,但病情卻較嚴重。初期微寒發熱,午後較嚴重,像瘧疾一樣,但不十分確定;接著就只有發熱沒有微寒,晚上發熱更嚴重,天亮出汗後,身體發熱稍退,但胸腹部還是熱的,天天如此,往往要五、七次發作才會痊癒。

推此病之由,總緣陰虛之質,夏月汗多傷液,內舍空虛,陽浮於外,暑濕合邪,深踞膜原,夏月伏陰在內,陽邪處於陰所,相安無事,然雖暫無患,必有焦煩、少寐、飲食少納,面少華色之象,秋來陽氣漸斂,邪與正爭而病作矣。初起邪在氣分,必須分別濕多熱多,尤須知此病從陰虛而得,邪熱一傳陰分,即當以育陰養液托邪為第一義。

白話文:

探究這個疾病的起因,總是由於陰虛的體質。炎熱的夏季汗水較多,會損傷體液,導致體內空虛,陽氣浮於體表,暑氣濕熱的邪氣一同侵犯,深藏在胸腹的經絡中。夏季時,陰氣潛伏在體內,陽邪位於陰位,暫時相安無事。但即使暫時沒有發病,也會有心煩意亂、失眠、飲食不佳、臉色黯淡等現象。到了秋季,陽氣逐漸收斂,邪氣與正氣開始交爭,於是發病。疾病初期,邪氣位於氣分,必須辨別濕邪較多還是熱邪較多。尤其是要知道這個疾病是由於陰虛而導致的,邪熱一旦傳入陰分,就應以滋養陰分、養護體液、排解邪氣為首要治療原則。

余前謂陰柔滋膩不可誤用者,謂邪在肺經氣分,氣為邪郁,不能敷布水精,而見煩渴、舌赤諸燥象,自當輕清開化,若用陰柔,則肺氣愈遏,金不生水,燥必轉甚,邪近心宮。邪閉心宮,亦當輕虛開泄,若用陰柔,則心氣愈遏,邪無出路,閉必益甚;邪已傳裡,即當攻下,若但用陰柔,是揚湯止沸,非釜底抽薪。此皆不當用而用之者也。

白話文:

我之前說過,陰柔滋膩不能亂用,是指邪氣在肺經氣分,導致氣鬱滯不能佈散水津,出現煩渴、舌紅等燥熱現象,應該用輕清開化的方法治療。如果使用陰柔滋膩的藥物,反而會讓肺氣更加壅塞,肺金生水的能力受阻,燥熱會更加嚴重,邪氣也會接近心臟。

邪氣閉塞心房,也應該用輕虛開泄的方法,如果使用陰柔滋膩的藥物,反而會讓心氣更加壅塞,邪氣沒有出路,閉塞會更加嚴重。邪氣已經傳到裡面去了,就應該攻下,如果只使用陰柔滋膩的藥物,就像把水倒在沸騰的鍋裡,不能釜底抽薪。這些都是不該用而用的情況。

余豈謂陰柔養液之不可用乎?況伏暑本由陰虛得乎!雖然,亦自有辨伏暑有濕多,有熱多。濕多者,舌苔白膩,或變黃黑,而舌邊仍白,脈息模糊,口乾不喜飲,宜且前辛淡法,忌用涼藥;熱多者,舌苔黃滑,或黃膩,脈息細數而遏,口乾頻飲而不能多,宜用前辛涼淡法。

白話文:

難道我認為陰柔的滋養液完全不能用嗎?何況中暑本來就是因為陰虛造成的!不過,也需要分清楚中暑是濕氣多還是熱氣多。濕氣多的人,舌苔白膩,或變成黃黑色,但舌頭邊緣仍然是白色的,脈搏模糊,口乾但不愛喝水,應該先用辛淡的方法,忌用涼藥;熱氣多的人,舌苔黃滑,或黃膩,脈搏細小而急促,口乾經常喝水但喝不多,應該用辛涼淡的方法。

邪在膈膜上下,乃由表傳裡之漸,舌苔黃膩而厚,胸痞、脘悶、乾嘔、心煩、口渴,乃濕熱與氣相搏,雖近乎里,卻仍在氣分,宜用前辛苦通降法。邪傳心包,用寧上丸開法。若傳及肝、腎,見有陰虛諸證,即宜加養液,如南北沙參、元參、細生地、麥冬、鮮石斛、玉竹、龜板、阿膠之類。邪未傳裡時,寒已退、而熱不解者,亦用此法。

白話文:

當邪氣在橫膈膜附近時,這是由體表傳到體內的逐漸過程。此時會出現舌苔黃膩而厚、胸悶、胃脘脹悶、乾嘔、煩躁、口渴等症狀。這是因為體內濕熱和氣機相搏鬥,雖然邪氣接近體內,但仍停留在氣分層次。此時應採用前面提過的辛開苦降的方法來治。

若邪氣傳到心包,則使用寧上丸開法。如果邪氣進而傳到肝腎,出現陰虛症狀,則需要加用滋補陰液的藥物,如南北沙參、元參、細生地、麥冬、鮮石斛、玉竹、龜板、阿膠等。

當邪氣還沒有傳到體內時,寒症已退,但熱症仍未消退,也應使用這種方法來治。

若邪已傳裡,而入血分,暑濕無形之熱,與有形糟粕相搏,舌苔黃膩而厚,脘腹按痛,大便不解,或雖解無多,或雖多而仍覺不爽,宜於辛苦劑中,加熟大黃、栝蔞緩通之,或酒煮大黃為丸緩化之,往往服一二錢,大解一次,再服再解,不服不解,如此服五七次,行五七次,而邪始盡。

白話文:

暑熱已經傳遞到體內,進入血液,暑濕無形的熱量與具體的糟粕相搏鬥,舌苔發黃、油膩且厚重,腹部按壓疼痛,大便不通,或雖有便意卻排便量少,或雖排便量多但仍覺得不暢通。此時應在中藥方中加入大黃和栝蔞,以緩緩通便。也可以將大黃用酒煮熟做成藥丸,緩慢化解藥效。通常服下一兩錢,就會大解一次,再服再解,如果不服就無法解便。如此服藥五到七次,大解五到七次,暑邪才會全部消除。

非病者多食之過也,亦非宿滯之多也,乃膜原伏有暑濕,脾胃因散輸不力,小腸亦變化機遲,所進穀食,皆化糟粕,不化津液,所以屢解不盡。暑濕本屬濁邪,以濁附濁,膠滯纏綿,焉能脫然而解?若初起誤用辛散,傳裡又誤用峻下,必致亡陰,變成神昏、痙厥、脫厥不救。

白話文:

生病的原因通常不是吃太多,也不是積食引起的,而是身體內本來就有濕熱,脾胃功能虛弱,所以小腸蠕動緩慢。吃的食物都成了廢物,沒有轉化成有用的液體,所以腹瀉也治不好。濕熱本來就是渾濁的,又加上其他渾濁的物質,粘在一起難以清除。如果一開始就亂用辛辣發散的藥,之後又誤用瀉藥,就會傷陰津,導致神志昏迷、抽搐、虛脫而死。

其有里邪已盡,熱仍不退者,審其舌無多苔,或苔薄而無質地,則一以育陰養液托邪為主,如北沙參、大生地、玉竹、元參、麥冬、龜板之類。虛甚而神氣消索,無熱象者,甘涼猶不中窾,宜用甘平甘潤之劑,如六味地黃湯、復脈湯之類,頻進而墊托之,切勿見其不效,中途易法,致令不救。

白話文:

如果身體裡面的邪氣已經清除乾淨,但是發熱的症狀還是沒有退燒,觀察病人的舌苔比較少,或者舌苔薄並且沒有實質,那麼主要的治療方法就是滋養陰分、補充津液並且扶持正氣,比如使用北沙參、大生地、玉竹、元參、麥冬、龜板等藥材。如果病人的體質特別虛弱,精神和氣血都衰弱,而且沒有發熱的症狀,那麼使用甘涼藥物治療仍然不對症,應該使用甘平甘潤的藥劑,比如六味地黃湯、復脈湯等,並且頻繁服用來扶持正氣。千萬不要看到治療沒有效果,就在治療過程中更換治療方法,導致病情無法挽救。

往往上焦之邪,因中無砥柱,內舍空虛,乘虛內陷,得育陰墊托,從中、下焦血分,復還氣分,發白㾦而解。白㾦細小,色白有水,多發於胸腹、缺盆、肩頸、肘臂部位。白者肺之色,水者濕之氣,所發部位,皆屬肺經所行之地,若枯白無水,則又為陰涸之象。亦有育陰墊托,由里還表,邪從汗解,將欲汗時,脈必浮緩,苔必宣松,汗解後,舌苔有即退者,有遲一二日始退者,必得苔淨、脈靜、身涼,舌之兩旁生薄白新苔,方為邪盡。一切外邪、伏邪,均系如此。

白話文:

經常上焦(胸部以上)的邪氣,會因為內部缺少支撐,導致內在空虛,而乘虛而入。由於得到陰氣的滋養和承託,邪氣便會從中、下焦的血分(血液系統)中轉變為氣分(氣血系統),形成白癜風而解除。

白癜風的斑點較小,呈白色,有水,多發生在胸部、腹部、缺盆(鎖骨附近)、肩頸和肘臂部位。白色是肺部的顏色,水是溼氣的表現,白癜風發生的部位都屬於肺經所經過的地方。如果白癜風的斑點發白發枯,沒有水,則又是一種陰液枯竭的表現。

也有後者滋養陰氣,將邪氣從內部驅趕到體表,邪氣通過發汗的方式得以解除。出汗前夕,脈搏一定會浮緩,舌苔一定會疏鬆;發汗後,舌苔有立即消退的,也有過一二天才消退的,必須等到舌苔乾淨、脈搏平靜、身體涼爽,舌頭兩側長出薄薄的白苔,才說明邪氣已經完全排出。所有外邪和潛伏的邪氣,都是這樣。

更有婦女經水適斷、適來,而病溫者,熱入血室,旦明夕昧,夜更神昏,低聲囈語,如見鬼狀,甚有當面與言,若罔聞知,而戶外之事,反能聞之見之者,人咸以為怪,而非怪也。蓋肝藏魂,肺藏魄,魄強者魂乃安。今熱入血室,血液耗盡,肝為將軍之官,最惡血燥,肝血既燥,又加水竭金枯,腎水不足以涵濡,肺金不足以灌溉,肝遂不能自藏其魂,而飛揚外越,名曰離魂。離魂則出入無時,故戶外之事,皆能聞且見之也。

白話文:

有些婦女經期剛結束或剛來時,會出現發熱症狀。這是因為熱氣侵入了血室(子宮),導致晚上發熱,早上發冷,半夜精神恍惚,低聲喃喃自語,好像看到了鬼一樣。有些人甚至會和麪前的人說話,但好像聽不見對方在說什麼,卻能聽到或看到屋外發生的事情。人們都覺得這是很奇異的事,但其實並非如此。

這是因為肝臟藏魂,肺臟藏魄。魄強則魂安。現在熱氣侵入了血室,血液耗盡。肝臟是人體的將軍,最怕血燥。肝血既燥,再加上水分不足,肺金失潤,腎水不能涵養,肺金不能灌溉,於是肝臟就無法藏住自己的魂,導致魂魄離開身體,這就是所謂的「離魂」。離魂後,魂魄就會不分時日外出,所以屋外發生的事情,都能聽到和看到。

又有病者自覺己身化作兩人並臥者,亦離魂所致。虛勞等證,往往如此。治法一以大劑甘潤育陰為主。初病熱入血室,仲景嘗用小柴胡湯領邪外出,余嘗以青蒿易柴胡,加生地、當歸、元參、麥冬養血養陰,山梔、澤瀉導血室之邪,下行膀胱,以為出路。有瘀少腹按痛者,加赤芍、桃仁、鱉甲、龜板化瘀滋陰;暑未盡者,黃芩、半夏苦辛化邪。

白話文:

此外,有位患者自覺有兩個人並存體內,也是離魂症所導致的。憂思勞累等情況,也常誘發此症。治療方法主要是以大補甘潤滋養陰液。發病初期,熱氣進入血液系統,張仲景使用小柴胡湯引邪外出,殘餘的症狀用青蒿換掉柴胡,加上生地、當歸、元參、麥冬補血養陰,山茱萸、澤瀉引導血液系統的邪氣,向下通過膀胱排出。如果小腹按壓疼痛,則加上赤芍、桃仁、菟絲子、雞血藤活血化瘀、滋養陰液;暑氣未消則用黃芩、半夏辛涼化邪。

最忌攻下,即有實邪,亦必審其舌苔黃燥而有質地,脘腹按痛,大便不解,或經水適來,邪搏瘀停,少腹板痛,或大便色黑如漆,實有熱結、停瘀見證,方可用桃仁承氣湯下之,尤須加生地、當歸、元參、麥冬養血滋陰,以固其本。蓋水淺者舟停,水足則舟自行也。婦人產後病溫,亦當如此。

其有產前病溫者,見有里證,當下則下。蓋胎因邪不安,去邪即是安胎,但宜加養血藥。

白話文:

治療婦科疾病時,最忌諱貿然使用攻下法。即使有實證,也必須仔細檢查舌苔是否黃燥有質感,胃脘部和腹部按壓是否疼痛,大便是否不通,或者月經剛來,邪氣和瘀血阻滯,小腹板結疼痛,或大便顏色漆黑,確實有熱結、瘀血停滯的證據,纔可以服用桃仁承氣湯攻下。同時,還必須加入生地、當歸、元參、麥冬等藥物,養血滋陰,以固護根本。因為只有水量充足,船隻才能自行航行。產後發熱的婦女,也應該遵循這樣的治療原則。

又有暑濕合邪病瘧,或伏暑晚發,轉為瘧疾,此與尋常瘧疾不同,脈苔見證,皆與伏暑無異,但作止有期,病勢較減,治法與伏暑無異,亦要分別濕多熱多,酌用辛淡、辛涼、辛苦等劑。按暑濕瘧邪,伏於膜原半表半裡,與少陽半表半裡無涉。今時概用小柴胡湯,不獨不效,往往致肝膽相火與濕熱同升為病,而見發嘔、發痙、發驚等證。

白話文:

另外還有一種暑濕之邪合病導致的瘧疾,也有可能是先前中暑,後來發病,轉變成瘧疾,這種情況與一般的瘧疾不同,脈象和苔質的表現跟中暑相差無幾,不過發作和退燒時都有規律,病情相對較輕,治療的方法與中暑相同,也要區分濕氣和熱氣是否偏多,適當使用辛淡、辛涼或辛苦的藥方。根據暑濕導致的瘧邪,潛伏在表裡之間的膜原,與少陽表裡之間的狀況無關。現在一般都使用小柴胡湯,不僅無法見效,反而常常導致肝膽之火與濕熱共同上升,而出現嘔吐、抽搐、抽筋等症狀。

夫傷寒病邪在少陽,寒熱往來,是寒已而熱,熱已而寒,往來不斷,而無止期,故曰「往來」,不曰「來往」。暑濕瘧疾,先寒後熱。衛氣行於膜原,入於陰爭,外無所衛,則惡寒;出與陰爭,陰無所護,則發熱。熱後汗出即退,是寒來熱往,作止有時,與少陽之寒熱往來無止期者,大相徑庭。

白話文:

當疾病邪氣侵犯少陽經時,病人會出現寒熱交替的症狀。這種寒熱交替的現象是:寒氣退了之後熱氣才開始,熱氣退了之後寒氣又開始,如此反覆交替,沒有停止的時候,所以稱為「寒熱往來」,而非「寒熱來往」。

至於暑濕瘧疾病症,則是先畏寒後發熱。衛氣在膜原部位運行,進入陰氣聚集的地方,在外沒有衛氣保護,就會畏寒;衛氣外出與陰氣爭鬥,陰氣沒有衛氣保護,就會發熱。發熱後會出汗,出汗後症狀就會緩解,因此暑濕瘧疾的寒熱交替是有時間規律的,與少陽經的寒熱往來無止境非常不同。

又有一種伏暑瘧疾,詳載《內經》。經曰:當暑汗不出者,秋成風瘧。又曰:痎瘧皆生於風。又曰:夏傷於暑,秋成痎瘧。又曰:夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此營氣之所舍也(此指暑熱),令人汗空疏,腠理開,因得秋氣,汗出遇風,及得之以浴,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居,衛氣日行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作;其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日作。其篇首論蓄作有時,先寒後熱。

白話文:

還有一種伏於體內的暑氣導致的瘧疾,在《內經》中有詳細記載。經書上說:在大熱天如果出不了汗,到了秋天就會變成寒熱交替的瘧疾。又說:各種瘧疾都由風邪引起。又說:夏天受了暑邪,到了秋天就會變成瘧疾。又說:夏天受了暑邪,體內的熱氣旺盛,積聚在皮膚裡面,腸胃外面,這是營氣停留的地方(指暑熱)。這會使人出虛汗,皮膚毛孔張開,然後接觸了秋氣,汗水遇到風邪,或者用帶有水汽的東西洗澡,水氣就會積聚在皮膚裡面,與衛氣共存。衛氣白天運行於陽經,晚上運行於陰經。這種外感之氣遇到陽氣就會外發,遇到陰氣就會向內侵入,內外相爭,所以白天發作;它的邪氣積聚深,向內侵入陰經,陽氣獨自發作,陰邪在體內隱藏,陰邪與陽氣爭鬥,無法排出體外,所以隔日發作。篇首討論了瘧疾發作有時,先寒後熱。

曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移,陽並於陰(衛氣內行於營),則陰實(衛氣在內)而陽虛(衛氣內行於營,外無所衛,故虛),陽明虛則寒慄鼓頷,巨陽(即太陽)虛則腰背頭項痛,三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒;陽盛(衛氣復出於外)則外熱,陰虛則內熱,外內皆熱,則喘而渴,故欲飲冷。觀暑熱傷營、風濕傷衛之說,又與暑濕合邪,深伏膜原者不同。

白話文:

這個說法是:陰陽氣機上下的交爭,虛實互相轉化,陰陽互相推移,陽氣內入陰經(衛氣內行於營血中),那麼陰經就會實(衛氣在體內),而陽經就會虛(衛氣內行於營中,不能衛護體表,所以虛弱)。陽明經虛弱則會出現寒慄、下巴顫動,巨陽經(太陽經)虛弱則會出現腰背頭項疼痛,三陽經都虛弱則陰氣盛,陰氣盛則骨骼寒冷疼痛,寒邪從內產生,所以身體內外都寒冷;陽氣旺盛(衛氣重新外行於體表)則外面發熱,陰經虛弱則體內發熱,體內外都發熱,就會喘息、口渴,所以想要喝涼水。關於暑熱傷營、風濕傷衛的說法,與暑濕合邪、深伏於膜原的虛寒證是不同的。

觀營氣之所舍一語,明指半表半裡之營分,非但指少陽一經可知。觀陰陽相移,及三陽俱虛之說,更非但指少陽一經可知。古今來謂瘧疾但屬少陽經病者,一誤解於寒熱往來,再誤解於半表半里。夫寒熱往來,即終而復始之意,已明辨之,再言半表半裡。夫少陽經,乃人身兩側面之半表半裡;營舍屬經脈,乃皮膚內腸胃外之半表半裡;膜原乃人身前後間空隙處之半表半裡。部位不同,病邪亦異,是辨之不可不早辨也。

白話文:

「觀營氣之所舍」這句話,明確指出半表半里的營份,不只是指少陽經。從「觀陰陽相移」和「三陽俱虛」的說法來看,也不只指少陽經。古往今來認為瘧疾只屬於少陽經疾病的人,一誤解於寒熱交替,再誤解於半表半里。寒熱交替,就是指病情的反覆發作,已經理解清楚了,再說半表半里。少陽經是人體兩側的半表半里;營舍屬於經脈,是表皮內臟胃的半表半里;膜原是人體前後間隙處的半表半里。各個位置不同,病邪也不同,這一點在辨別時要早早辨明。

或曰:脈、苔、證、治當何如?曰:暑濕合併為濁邪,脈必模糊,苔必濁膩,寒熱作止,不甚分明,治法與伏暑無異。其暑熱傷營,風濕傷衛者,是營分暑熱本重,衛分又感風濕,衛氣行營,並而後發,脈必浮弦而數,苔必淡白、滑白而不膩,重者舌肉必深紅,先寒後熱,寒輕熱重,後漸不寒而熱。夫浮弦為風象,弦而數乃暑熱在營,為衛分風濕所搏,邪正交爭,欲出而不得出之象。

白話文:

有人問:脈象、舌苔、症狀、治療方法應該如何?

回答:暑氣和濕氣結合形成濁邪,脈象必定模糊不清,舌苔必定發白厚膩,寒熱交替出現,不太明顯。治療方法與伏暑相同。

如果暑熱損傷營氣,風濕損傷衛氣,那麼營分暑熱本已嚴重,衛分又受到風濕侵襲。衛氣運行於營中,兩者合而後發病。脈象必定浮弦而數,舌苔必定淡白或滑白而無膩苔。嚴重的,舌頭肉質必定深紅,先感到寒冷後發熱,寒症輕微熱症嚴重,後來逐漸不寒發熱。浮弦脈是風的表現,弦脈而數是暑熱在營中,被衛分的風濕擊中,正邪交戰,想要發作卻不能發作的徵象。

治宜桂枝白虎湯,疏衛清營;衛分邪重者,用桂枝,疏衛護營。其當暑汗不出而成瘧者,是夏月當風取涼,以水灌汗,逼令暑邪深入,不復汗而傷於內,脈必浮弦,發時亦必弦數。《脈訣》謂弦為陰脈。弦數不盡屬熱,乃營分之邪欲出而不得出之象,苔亦必淡白、滑白而不膩,但舌肉不深紅,先寒後熱,寒重熱輕,後方轉為寒輕熱重。

白話文:

治療此症宜用桂枝白虎湯,疏通衛氣,清熱解毒。如果衛氣受邪氣影響較重,則使用桂枝湯,疏通衛氣,保護營氣。

在盛夏時節,如果汗液不出而出現瘧疾,這是因為夏季受風吹涼,用冷水沖洗汗水,強迫暑邪深入體內,導致不能出汗而傷及內部。此時脈象必定浮弦,發作時脈象也必定弦數。《脈訣》中說,弦脈屬於陰脈。弦數脈象不完全屬於熱症,而是營分邪氣想要排出卻被抑制住的表現,舌苔也必定淡白或滑白而不油膩,但舌肉顏色不深紅。患者先出現寒症,後出現熱症,寒症重而熱症輕,後來寒症減輕而熱症加重。

治宜桂枝甘草湯疏衛為主,營熱衛寒兩重者,桂枝湯疏衛護營,若風寒遏郁衛分,較甚者,用小柴胡湯,領邪出外也可,即用三陽表藥,領邪外出亦可。

白話文:

治療的時候應以桂枝甘草湯為主,疏通表衛。對於營熱衛寒兼有的情況,用桂枝湯疏通表衛,保護營氣。如果風寒阻滯在表層,病情較重,可以用小柴胡湯,把病邪引出體外;也可以用三陽表藥,讓病邪排出體外。

凡夏月風寒伏暑,秋成痢疾者,雖病各不同,而究其由來,同屬暑為涼伏,因秋風而發,皆從瘧例治之,用小柴胡湯亦無不可。喻氏嘉言治痢用小柴胡倉廩湯,逆流挽舟,即此意也。

白話文:

每逢夏季,受風寒暑熱侵擾,到了秋天發病的,雖然疾病症狀不盡相同,但究其原因,都屬於夏季暑氣潛伏,因秋季風寒而發病,所以治療方法都遵照暑熱引起的疾病法則,使用小柴胡湯也不見成效。明代醫家劉嘉言在《嘉言治痔》中提到,用小柴胡和倉廩湯治療暑熱引起的疾病,就像逆流救船一樣,也是這個道理。

又有濕鬱成霍亂者,吐瀉、腹痛、惡寒、頭身均痛,此非寒也,乃濕勝耳!三陰痎瘧,亦因濕勝而得,但痎瘧為濕鬱脾經,其勢緩;霍亂為濕閉氣機,其勢急。肺為濕閉,則各臟腑之本氣亦閉,氣閉則不能行水,清氣不得下行,濁氣轉而上干,清濁混淆,霍亂乃作;脈必沉細而遏,甚則沉伏;苔必水白白膩,重者舌肉亦水白而不紅活。此病最忌升散溫燥以及甘藥,然間有服溫藥而愈者,乃濕未化熱者耳!若屢進必誤。

白話文:

有時濕氣鬱結成霍亂,會出現嘔吐腹瀉、腹痛、畏寒、頭身疼痛的症狀。這不是寒氣導致的,而是濕氣過盛造成的!三陰瘧疾,也是因為濕氣過盛而引起的,但瘧疾是濕氣鬱結在脾經,發作緩慢;霍亂則是濕氣閉阻氣機,發作急促。濕氣閉阻肺部,則各臟腑的本氣也會閉阻,氣閉阻就會無法運行津液,清氣無法下降,濁氣反倒上升,清濁混雜,霍亂就發生了;脈象必定沉細而澀滯,嚴重時會沉伏不明顯;舌苔必定水白而黏膩,嚴重時舌頭也會水白而沒有紅活的色澤。這種疾病最忌諱使用升發散寒、溫燥助陽以及甘味藥物治療,不過偶爾也有服用溫熱藥物而痊癒的,那是因為濕氣還沒化熱的緣故!如果反覆服用,必定會誤事。

夫溫燥之品,助濁氣上幹一也;六氣皆從火化,霍亂瀉多亡陰,化燥最速二也。法宜五苓散去蒼朮,化膀胱之氣,以導下流,尤須加辛通下達之品,以開氣閉,氣為水母,氣開乃能行水。夫辛通下達,無過細辛,細辛辛潤而細,故能開達;次則芥子,芥子辛潤而圓,故能流走;再次則杏仁、牛蒡子,仁也,子也,皆寓生機者也,能開表又能通里。杭郡塘棲痧藥及丹平散,所以靈效者,皆細辛之力居多。

余屢驗不爽,但不宜多用,其功大者,其力必猛,不可不知。

白話文:

溫熱乾燥的藥物,會幫助濁氣上升,這是其一。六氣(陰寒風濕燥熱)都是由火轉化而來,霍亂腹瀉會導致陰液大量流失,而溫燥之品轉化為燥邪的速度最快,這是其二。

因此,治療霍亂的方法是使用五苓散(去掉蒼朮),化解膀胱之氣,疏通下行通道。此外,特別需要加入辛味通下之品,以打開氣機閉塞。氣是水的源頭,氣通暢了才能帶動水液流通。

說到辛味通下之品,莫過於細辛。細辛辛辣滋潤而細膩,因此具有開通的作用。其次是芥子,芥子辛辣滋潤而圓潤,因此具有流走的作用。再其次是杏仁和牛蒡子,它們都是有生氣力的,既能開表氣又能通裡氣。

杭州塘棲的痧藥和丹平散之所以靈驗,主要原因就在於它們都含有大量的細辛。

再以外感寒濕言之。寒濕為濕之本氣,本氣為陰邪。其見證也,惡寒戰(身戰)慄(心慄),周身疼痛,或外邪郁遏內熱,疼而且煩,但舌苔白滑,不渴不飲,內無熱象,故為寒濕。必須分別傷表傷里,表虛里虛,化熱化燥。表雖屬毛竅經脈,而肺實統之;里雖指各臟腑,而腎實主之。

白話文:

從外感寒邪濕邪的角度來說,寒邪濕邪是濕邪的根源,是陰性邪氣。它的症狀是,怕冷、發抖、全身疼痛。如果外邪阻塞於體內,導致內熱,就會疼痛加劇、煩躁不安。但是,舌苔白滑,不口渴,不想喝水,體內沒有熱象,所以判斷為寒濕。

必須區分外感寒濕還是內傷寒濕,表虛還是裏虛,化熱還是化燥。表症雖然涉及體表的毛孔和經脈,但由肺來統轄;裏症雖然涉及各個臟腑,但由腎來主導。

其濕兼風寒傷表也,雖當發汗,但忌發之太猛,犯濕家忌汗之戒。《金匱》云:風濕相搏,一身盡痛,法當汗出而解。值天陰雨不止,發其汗,汗大出者,風氣去,濕氣在,亦不愈。治風濕者,發其汗,但微微似欲汗出者,風濕俱去也。蓋風為陽邪,輕浮易去;濕為陰邪,凝滯難驅。

白話文:

這個詞在現代漢語中沒有對應的讀音。

微微似欲汗出,即經所謂「漬形以為汗」是也。(妙在「漬」字,有浸潤透徹之義)。又曰:病者一身盡痛,發熱,日晡益劇,名風濕。此痛傷於寒,汗出當風,或久傷取冷所致,可與麻杏苡甘湯。又曰:濕家身煩疼,可與麻黃加朮湯。麻黃加朮,緩中燥濕,一發一補,即微微似欲汗出,風濕俱去之意也。

白話文:

稍微感到好像要出汗,這就是經書中所說的「浸潤身體形成汗水」。(妙在「浸潤」這個字,有滲透徹底的意思。)又說:病人全身疼痛,發熱,下午時分更加嚴重,這稱為風濕。這是寒氣傷痛身體,汗出後吹到風,或長期受寒所導致,可以用麻杏苡甘湯。又說:濕氣導致的身體不適疼痛,可以用麻黃加朮湯。麻黃加朮,能緩和中焦,祛除濕氣,一發散一補益,就是微微感到好像要出汗,風濕都去除的意思。

唐宋以後諸方,或不用麻黃,或用麻黃,並雜用薄荷、蘇葉、荊、防、羌、獨升燥走竄之甚於麻黃者,皆由於未嘗藥辨性之故。夫麻黃誠不可多用,若當用而用,止三四分,則較勝於雜用他藥者多矣。即或不用,而以杏仁、蘇梗代之,原無不可,但勿雜用升燥走竄藥,致濕邪內蒙包絡,變為神昏,下傷肝膽,變為痙厥,則善矣。書曰:濕家忌汗,汗多則亡陽(汗為心液,汗多則心液受傷,太陽不能外衛,故脫)。

白話文:

唐朝、宋朝以後,一些醫方中有的不使用麻黃,有的使用麻黃,還混用了薄荷、蘇葉、荊芥、防風、羌活、獨活等會升發燥熱,發散走竄性更強的藥物,這都是因為不瞭解藥物的性質所致。麻黃雖然不適合過量使用,但如果需要用,少量服用(止三四分),效果還是比混用其他升發燥熱藥物要好得多。即使不用麻黃,用杏仁、蘇梗來代替,也沒有問題,只要不混用升發燥熱、走竄性藥物,導致濕邪內困,纏繞臟腑,出現神志不清;下傷肝膽,產生抽搐痙攣,這樣就行了。醫書中說:濕證的患者忌諱出汗,出汗過多會損傷陽氣(汗液是心臟中的津液,出汗過多會使心臟津液受損,陽氣(太陽)無法保護肌表,所以會脫)。

又曰:濕家忌汗,發汗則病痙(汗多血耗,肝無所養,故痙)。洵不誣也。其寒濕傷里也,以利小便為主,最忌誤下。《金匱》云:關節疼痛而煩,脈沉而細,此名濕痹。小便不利,大便反快,但當利其小便。夫關節煩疼,雖屬表濕,鬱而生熱,而脈沉細,小便不利,大便快,濕在裡者居多,故即從里治,利其小便。

白話文:

此外,又說:有濕氣的人忌出汗,如果發汗就會引起痙攣(因為出汗多會耗血,肝臟得不到滋養,所以會痙攣)。這句話一點也沒錯。當寒濕傷到身體內部時,應該以利小便為主,最忌誤用瀉下藥。《金匱要略》中說:關節疼痛而煩躁不安,脈搏沉細,這種病稱為濕痹。小便不利,大便反而通暢,只宜利小便。關節疼痛煩躁,雖然是外濕鬱結生熱所致,但是脈沉細,小便不利,大便通暢,說明濕氣主要在身體內部,所以應當從內部治療,利小便。

又曰:濕家但頭汗出,背強,欲覆被向火,若下之早則噦;或胸滿,小便不利,舌上白苔者,以丹田有熱,胸中有寒,熱為寒搏,故渴欲飲水而不能飲,口燥而煩。按:濕家本多汗,頭汗出者,寒氣凝斂於上也;背強欲覆被向火者,太陽經脈行身之背,為寒濕相搏也;噦而胸滿者,誤下虛氣上逆也;小便不利者,誤下津液內竭也。

白話文:

另一個說法是:濕氣重的人,只有頭部出汗,背部僵硬,想蓋上被子靠近火取暖。如果過早使用瀉藥,就會嘔吐;或者胸悶,小便不通,舌苔發白,這是因為丹田有熱,胸中有寒,熱量和寒氣相搏,所以想喝水但喝不下,口乾心煩。分析:濕氣重的人本來就容易出汗,頭部出汗是寒氣在上焦凝聚造成的;背部僵硬想蓋上被子靠近火取暖是太陽經脈在背部運行,受寒濕交互影響所致;嘔吐和胸悶是誤用瀉藥導致虛氣上逆;小便不通是誤用瀉藥導致津液內竭。

下后里虛,上焦陽氣陷入下焦,為丹田有熱;舌苔白滑,誤下表寒陷入胸中,為胸中有寒;惟丹田有熱,則渴欲飲水;惟胸中有寒濕,雖得水而不能飲,但口燥而煩也。又曰:濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者死,若下利不止者,亦死。蓋濕在表,下之則虛其里,額為諸陽之會,額上汗出,孤陽無根而上脫也;微喘,裡熱不守而上逆也;小便自遺,或下利者,陰氣不藏而下泄也;陰陽脫離,故死。觀此可知在裡之寒濕,宜利而不宜下也明矣。

白話文:

腹部下方虛寒,上焦陽氣沉降到下焦,導致下腹部有熱;舌苔白滑,誤以為是下焦寒氣侵入胸中,實際上是胸中有寒氣;只有下腹部有熱時,才會口渴想喝水;而胸中有寒濕時,即使得到水也不能喝,只是口乾舌燥。另外,如果患有濕氣的人使用了瀉藥,額頭會出汗、微喘,小便失禁,這種情況是致命的。如果腹瀉不止,也會有生命危險。這是因為濕氣在體表,如果使用瀉藥會傷及內臟。額頭是諸陽經脈會聚的地方,額頭出汗表示陽氣孤虛無根,上漂離體;微喘表示裡熱不固,向上逆行;小便失禁或腹瀉表示陰氣不斂而下泄;陰陽分離,所以會死亡。由此可見,體內的寒濕應該用利水藥治療,而不宜使用瀉藥。

其濕合風寒傷人,致表虛里虛者,表虛則固表,裡虛則溫陽。蓋固表則陽氣外衛,陰氣自消;溫陽則離照當空,陰霾自退。君子道長,小人道消,理固有一定者也。故仲景治風濕,脈浮、身重,見其汗出、惡風,知為表虛,主防己黃耆湯,疏而固之;治風濕相摶,身體煩疼,不能轉側,不嘔,不渴(里無邪也),見其脈浮虛而澀,知為陽虛,主桂枝附子湯,和而溫之;若大便堅,小便自利者,知在內之津液不足,主桂枝去桂加白朮湯,溫而潤之(甜術生用,氣雖燥而質潤,既能勝濕,又不傷津);治風濕相搏,骨節疼痛煩掣,不得屈伸,近之痛劇,小便不利,或身微腫,見其汗出、氣短、惡風不欲去衣,知為表裡兩虛,主甘草附子湯,溫以化之。此漢儒醫學也。

白話文:

風、寒、濕三種邪氣結合起來侵襲人體,導致表虛和裏虛。表虛就要固表,裏虛就要溫陽。因為固表可以使陽氣向外捍衛,陰氣自然消退;溫陽可以使陽光普照大地,陰霾自然退散。正氣強大,邪氣就會消滅,這個道理是肯定的。所以仲景在治療風濕病的時候,如果脈浮、身重,同時還見有汗出、怕風的表虛症狀,就用防己黃耆湯,疏解邪氣,固護表氣;如果風濕相搏,身體疼痛難忍,不能轉身,不嘔吐、不口渴(裡氣無邪),見脈浮虛而澀,知道是陽虛,就用桂枝附子湯來和解調和,溫通陽氣;如果大便堅結,小便清利,知道是體內津液不足,就用桂枝去桂加白朮湯,溫煦滋潤(生白朮雖然氣味燥烈,但質地滋潤,既能勝濕,又不傷津液);如果風濕相搏,骨節疼痛難忍,不能彎曲伸展,靠近病處疼痛劇烈,小便不利,或者身體輕微浮腫,見有汗出、氣短、惡風不願意脫掉衣服,知道是表裡兩虛,就用甘草附子湯,溫煦化解。這些都是漢代儒家醫學的理論。

繼此而知之者,則惟有喻氏嘉言。其曰:人身陽盛則輕矯,濕盛則重著,乃有身重如山,百脈痛楚,不能轉側,此猶不用附子回陽勝濕,更欲何待?在表之濕,其有可汗者,附子合桂枝湯,驅之外出;在裡之濕,其有可下者,附子合細辛、大黃,驅之下出;在中之濕,附子合白朮溫中燥脾。

白話文:

在醫學理論上,只有喻氏提出過精闢的見解。他指出:人的陽氣旺盛時會覺得身輕體健,濕氣過盛時會感到身體沉重,感覺全身痠痛,動彈不得。此時如果不使用附子來溫補陽氣、祛除濕氣,還能指望什麼呢?

外表的濕氣,可發汗而解,可以使用附子和桂枝湯來驅趕濕氣;內部的濕氣,可通過排泄排出,可以使用附子和細辛、大黃來驅趕濕氣;中間部位的濕氣,可以使用附子和白朮來溫暖脾胃,祛除濕氣。

然則喻氏之學,其直登張氏之堂也乎!更有濕化為熱者,如經所謂風、寒、濕三氣雜至,沓合而成痹。本論又合風、寒、濕、熱四氣名濕痹,是始則濕與風、寒合,繼則濕與熱合。濕與熱合,又當用辛涼淡法,如蒼朮白虎湯、治痹防己湯,或細辛、石膏並用,俾天氣清肅下降,則經絡濕熱自隨之以降,而痹者通矣。又有濕熱化燥者,如經所謂諸痙項強,皆屬於濕。

白話文:

那麼喻氏的學說,是不是直接繼承了張仲景的學問呢?還有濕邪化為熱邪的,就像《素問》裡說的風、寒、濕三氣混雜,結合在一起形成痹證。本論又將風、寒、濕、熱四氣合稱為濕痹,也就是說,起初濕邪與風、寒結合,後來濕邪與熱邪結合。濕邪與熱邪結合,應當採用辛涼淡滲的方法,比如蒼朮白虎湯、治痺防己湯,或細辛、石膏一起使用,讓天氣清爽下降,那麼經絡中的濕熱自會隨之下降,痹證也就通了。還有濕熱化為燥邪的,就像《素問》裡說的各種痙攣、項強,都屬於濕邪引起的。

又曰:濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長;軟短為拘,弛長為痿。又曰:經熱則痹,絡熱則痿。又曰:肺葉焦萎,則病痿躄之類。濕化為燥,燥中猶有餘濕,須治濕不礙燥,如防己湯中加龜板、決明、牡蠣、金釵石斛之類;化燥而無餘濕,須治燥不動濕,如熟地炭、蓯蓉、枸杞、玉竹、沙參、制首烏、胡麻之類。乃世俗治拘攣等證,慣用木瓜,且盛稱其養筋、舒筋之功。

白話文:

文中所說:

當濕熱不去時,大筋會變短變軟,小筋會變長變鬆弛;變短變軟會導致拘縮,變長變鬆弛會導致痿弱無力。

此外,經脈受熱會導致痺症,絡脈受熱會導致痿症。

肺部萎縮衰弱會造成痿躄(癱瘓)等疾病。

濕邪轉化為燥邪後,如果仍有殘餘濕邪,治療時既要祛濕又不妨礙化燥,例如在防己湯中添加龜板、決明子、牡蠣、金釵石斛等;如果燥邪轉化後沒有殘餘濕邪,治療時既要化燥又不影響祛濕,例如使用熟地炭、山藥、枸杞、玉竹、沙參、製首烏、胡麻等。

但是民間治療拘攣等證時,常常使用木瓜,並誇讚它有養筋、舒筋的功效。

抑知木瓜味酸澀而質燥,斷無養筋、舒筋之理。此說創自明人,《神農本草》原無是解,宜陳氏修園非之。更有藤屬,如絡石藤、海風藤、薜荔藤等味,慣用以治痹,抑知此類藤屬,辛燥走竄,穿經破絡,化熱化燥,愈服愈痛。夫濕為寒搏,寒搏則燥生,初起即當辛潤、濕潤以解外燥,參以淡滲治濕;濕熱化燥,即當治以清潤,重者清潤不效,又當治以濕潤。即以痹論,痹為濕痹,治濕為本,風寒兼之,方合聖經治病求本之旨。

白話文:

實際上,木瓜味酸澀而性質乾燥,根本無法起到滋養筋骨、舒筋活絡的作用。這種說法起源於明代,而《神農本草經》中原本沒有這種解釋,所以陳氏在《修園》中對其進行了否定。藤屬植物中,如絡石藤、海風藤、薜荔藤等,常被用於治療痹症。但要知道,這些藤屬植物味辛性燥,具有走竄、穿透經絡、化熱化燥的作用,服用後會加重疼痛。

溼氣和寒氣相搏,就會產生燥熱。痹症初期,應該使用辛潤、溼潤的藥物來解除外在的燥熱,配合淡滲的藥物來治療溼氣。溼熱化燥時,則應該採用清潤的藥物進行治療,如果清潤的藥物無效,嚴重的還要使用溼潤的藥物。即使是痹症,也是以溼痹爲主,治療溼氣是根本,如果兼有風寒,才能符合《聖經》中辨證求本的治療原則。

若謂藉以引經,彼桂枝、桑枝、當歸、牛膝諸品,不獨引經,且能流利關節,不較勝於藤屬多多乎?

白話文:

若有人說使用這些中藥引經入絡,那桂枝、桑枝、當歸、牛膝等藥物,不僅能引經入絡,還能使關節活動順暢。這樣難道不比藤類藥物優越得多嗎?

再以內傷濕熱言之。其病天氣也,肺傷濕熱,清肅不行,或多自汗,或成膚腫,或淋閉,或火瀉,或痢如西瓜水等證,如溽暑蒸騰,必得涼風至、白露降,溽暑乃收,且上竅一開,下竅自注。治法不外辛淡、清淡,如白虎湯、甘露飲加杏仁、芥子、苡仁、通草之類。

白話文:

從內傷濕熱的角度來說,這種疾病是由於天氣引起。肺部受損,濕熱鬱積,導致清肅功能失調。症狀包括過度出汗、水腫、淋巴結腫大、出血性腹瀉或痢疾,如西瓜水樣便等。就像夏季炎熱蒸騰,必須有涼風吹拂、白露降下,炎熱才會消退。上竅(肺部)一打開,下竅(大腸)就會自動通暢。

治療方法:

治療方法主要以辛淡清淡的藥物為主,例如白虎湯、甘露飲中加入杏仁、芥子、苡仁、通草等藥材。

其病地氣也,濕熱傷脾胃之陰,上而熏蒸肺肝,下而壅塞二腸、膀胱,或生痰、生飲,或吞酸、吐酸,或嘔逆、吐瀉,或土壅木遏,山有風而成蠱,或下塞上閉,天地隔而成否,或濕熱滯於中,而為噤口痢疾,或水濕溢於外,而為皮膚水腫。土屬雜氣,為病最多。治法總不外辛通苦降,如五瀉心湯、二妙散、清熱滲濕湯、資生丸、六君加黃連、鱉甲、澤瀉、薑汁、竹瀝之類。

白話文:

這個疾病是由於地氣所致。濕熱之氣損傷脾胃的陰氣,蒸騰到上面,燻烤肺肝;沉積到下面,堵塞二腸和膀胱。可能產生痰飲,吞酸吐酸,嘔吐腹瀉,或者木氣受土氣阻礙,像山上有風就會產生湍流;或者上下不通,天地隔絕,就會產生否閉。濕熱之氣停滯在體內,就會導致噤口和痢疾;水濕之氣溢出體外,就會引起皮膚水腫。土屬雜氣,導致的疾病最多。治療方法總離不開辛通苦降的藥物,例如五瀉心湯、二妙散、清熱滲濕湯、資生丸、六君加黃連、鱉甲、澤瀉、薑汁、竹瀝等。

其有痞滿嘔逆,上下不通者,乘其初起,元氣未衰,投控涎丹十餘粒通之,或用小溫中丸數服化之,及早圖治,切勿養癰,致貽後患。其由中土而病及下焦也,或濕熱傷腎,水不濟火而為夢遺、為黃濁;傳入大腸,而為痢;或濕熱傷肝,流入筋脈而為疝;或濕熱傷脾,而為泄瀉。

白話文:

如果出現胸悶、噁心、嘔吐、消化不良的情況,趁問題剛發生的時候,元氣還未衰竭,可以服用控涎丹十幾粒來疏通。或者服用小溫中丸,分次服用可以緩解症狀。及時治療,切勿養患成災,造成後遺症。

如果中焦(脾胃)有問題,影響到下焦(腎、膀胱),可能會出現濕熱傷腎、水不濟火的情況,導致遺精或尿液混濁;濕熱傳入大腸,會引起痢疾;濕熱傷肝,流入筋脈會引起疝氣;濕熱傷脾,會導致腹瀉。

治法亦不外苦辛淡滲,如豬肚丸、知柏生地黃湯、宣清導濁湯、黃芩芍藥湯、滲濕斷下湯、桂苓甘露飲、五苓散、牡蠣澤瀉散之類。其有化燥者,始為濕熱,繼又陰虛,上實下虛,火升痰湧,或胸痞、脅滿,或喘嗽、眩暈,或四肢乏力,或周身疼痛,或血溢、便閉,或面赤、足冷,或痿痹、癱廢。

白話文:

治療的方法還是離不開使用苦、辛、淡味藥物,同時發揮滲利濕氣的作用。例如豬肚丸、知柏生地黃湯、宣清導濁湯、黃芩芍藥湯、滲濕斷下湯、桂苓甘露飲、五苓散、牡蠣澤瀉散等。

其中,有些需要化解燥熱的情況。這類情況一般是先有濕熱,後又出現陰虛,上半身有實熱,下半身虛寒,導致火氣上升、痰液湧動。症狀可能包括:胸悶、脅肋脹滿、氣喘咳嗽、頭暈目眩、四肢無力、全身疼痛、出血、便祕、面紅足冷、肢體痿痹、癱瘓等。

治法又與尋常濕熱不同,若淡滲燥濕,必致真陰下竭,若柔膩滋陰,又助痰濕上壅,務使燥潤得宜,剛柔並濟,如知柏地黃丸、虎潛丸之類。復有陰陽兩虛,真元下衰,濕熱上乘,乘於內則痰熱喘滿、眩暈,溢於外則肢體疼重、麻木,如此則將有類中之虞,如痰厥昏僕、舌強語澀、口角流涎、口眼喎斜、半身不遂等證。

白話文:

治療方法與一般的濕熱證不同。如果採取淡化利尿和燥濕的治療,會導致真陰不足;如果採用滋陰潤澤的治療,又會加重痰濕上湧。因此,需要兼顧燥濕和滋陰,剛柔並濟,像知柏地黃丸、虎潛丸之類的藥物。

此外,還有陰陽兩虛、真元衰弱、濕熱上乘的症狀。濕熱上乘於內,會導致痰熱喘滿、眩暈;溢於外,會導致肢體疼痛、麻木。如果這種情況繼續發展,可能會出現類似中風的症狀,比如痰厥昏迷、舌強語塞、口角流涎、口眼歪斜、半身不遂等。

宜用劉守真地黃飲子,多加薑汁、竹瀝送下,或服黑錫丹一分,服後半日許,乘其氣息稍平,急進大劑參湯,和竹瀝、薑汁、童便分服之。若過此時,則痰火復升,補氣之藥難於突入重圍矣。其喘滿多熱汗者,急進生脈散以攝陰氣;喘滿多冷汗者,急進參附湯以回陽氣,或用理陰煎以收攝陰陽二氣。治濕熱化燥,有如此者。

白話文:

可以服用劉守真的地黃飲子,多加生薑汁和竹瀝送服。或者服用黑錫丹一錢。服用半日後,趁著呼吸稍緩和,趕快服用大劑人參湯,配以竹瀝、生薑汁和童便分別服用。如果錯過了這個時機,痰火又會上升,補氣藥物難以發揮效用。

對於喘息、腹脹且發熱出汗的,緊急服用生脈散以收斂陰氣;喘息、腹脹且出冷汗的,緊急服用參附湯以回陽氣。或者使用理陰煎以收攝陰陽二氣。治濕熱化燥,這就是辦法。

再以內傷寒濕言之。或因於天,或因於人,或外無所因,而濕從內起。因於天者,久雨濕勝,外濕引動內濕;因於人者,夏月納涼飲冷,或嗜食茶酒瓜果,急者當時為患,緩者秋後乃發;外無所因者,乃水穀之濕,停蓄於中。三者之原,總由陽虛不能輸水所致。其病天氣也,肺陽傷則水冷,金寒氣不化水,有霾霧蔽空之象;肺陽遏,心陽亦為其所掩,有陰雲蔽日之象。或水泛高原,為喘滿,為痰嗽;或飲邪凌心,為心悸;或上干於頭,為眩暈、嘔吐。

白話文:

談到內傷寒濕,有各種原因。可能來自於天氣,也可能來自於自身,或者外在沒有明顯誘因,而是體內自身產生濕氣。

來自於天氣的寒濕,是由於長時間的梅雨季節,外界的濕氣引發了體內的濕氣。來自於自身的寒濕,是因為夏天的時候貪涼喝冷飲,或者經常吃茶、酒和瓜果,急性的可能當時就發病了,緩性的則會在秋天以後發作。

外在沒有明顯誘因的寒濕,是因為水穀濕氣停留在體內。這三種寒濕的根源,總的來說都是因為陽氣虛弱,不能排出水分。

因為天氣導致的寒濕,會傷及肺陽,導致水液循環不暢,形成肺寒,影響肺氣化水的作用,從而出現陰霾蔽空的現象。肺陽被抑制,心陽也會受到影響,出現陰雲蔽日的現象。

此外,寒濕之邪還會導致各種癥狀:

  • 如果水氣上逆至高位(胸部),會出現喘息、胸悶、痰嗽。
  • 如果水邪侵犯心臟,會導致心悸。
  • 如果水氣上蒸頭部,會導致眩暈、嘔吐。

治法以辛淡為主,表輕者六安煎,表重者小青龍湯,有汗小青龍去麻黃,或如苓桂術甘、苓桂術薑、《外臺》茯苓飲之類。其陽虛濕重,及喘滿多冷汗者,又非參附湯、真武湯回陽勝濕不克,即前所謂離照當空,陰霾乃退之義。其病地氣也,脾胃陽傷,水多土濫。

白話文:

治療方法主要以辛味藥和淡味藥為主。症狀較輕的,可用六安煎;症狀較重的,可用小青龍湯。如果有出汗,小青龍湯中可去掉麻黃。或者像苓桂術甘湯、苓桂術薑湯、《外臺祕要》中的茯苓飲等。如果陽氣虛弱、濕氣重,以及喘息、胸悶、多出冷汗,那麼參附湯、真武湯等溫補陽氣、祛除濕氣的效果不佳,這就像前面所說的「離照當空,陰霾乃退」的意思。這種疾病是因陽氣受損、脾胃受傷,導致水液過多,而土氣不足。

脾陽傷則見脘痞、腹脹、腹痛、腫脹、便溏、洞泄、三陰痎瘧等證,法宜溫中燥濕,如附子理中、真武等湯之類;胃陽傷則見脘脹、嘔逆、不飢、不食、不便等證,法宜辛溫淡滲,如平胃散、胃苓湯、除濕湯之類。亦有濕鬱化熱,舌苔先白滑灰滑,而後轉黃燥,口渴不飢,小便澀痛,大便堅實,即古稱濕火是也。治法又宜苦辛涼淡,如半夏瀉心等湯。

白話文:

如果脾陽受損,會出現腹部脹痛、脹滿、腹瀉、浮腫、大便稀薄、腹瀉、瘧疾等症狀,治療方法宜溫暖中焦,祛除濕氣,比如附子理中湯、真武湯等;如果胃陽受損,會出現腹部脹滿、嘔吐反胃、不飢餓、食慾不振、大便不通等症狀,治療方法宜辛溫淡滲,比如平胃散、胃苓湯、除濕湯等。

還有一種情況是濕氣鬱積化熱,舌苔先白滑或灰滑,然後轉為黃燥,口渴不飢,小便澀痛,大便乾結,這在古醫學稱為濕熱。治療方法宜苦辛涼淡,比如半夏瀉心湯等。

要之,濕為陰邪,傷人之陽也,得理之常;傷人之陰也,乃勢之變。其病地氣,而及地中之水、火、木也。腎陽虛,則三焦不能化水滲入膀胱,而見濕痢、滑泄、五更泄瀉、腰腿痠痛等證。邪水旺一分,則真水虧一分。治法以溫腎陽、泄膀胱為主。溫腎陽,即所以生脾土;泄膀胱,即所以安腎陽。

白話文:

總的來說,濕邪屬於陰寒之氣,會損傷人體的陽氣,這是正常情況。如果濕邪損傷人體的陰氣,則屬於異常情況。濕邪會侵犯人體的地氣,並影響地中水、火、木的運化。當腎陽虛弱時,三焦無法將水液輸送到膀胱,就會出現濕痢、滑泄、五更瀉瀉、腰腿痠痛等症狀。濕邪越嚴重,腎水就越虧損。治療方法主要是溫補腎陽,利尿通淋。溫補腎陽能生化脾土,利尿通淋能使腎陽安穩。

溫腎陽,如真武湯、《金匱》腎氣湯、參茸湯之類。泄膀胱,如五苓散之類。其病肝木者何?蓋木賴水生,水多則木泛,木泛則不得遂其生髮之性,而疏泄無權,樞轉不力,即《內經》所謂風濕交爭,風不勝濕之意。治法宜逍遙散、小柴胡湯、補中益氣、調中益氣等湯,以復其風木之性,則水隨氣轉,由決瀆入州都,而汜濫者治矣。此治內傷寒濕之大較也。

學者博覽群書,自知所論不誣矣。

白話文:

溫腎陽的藥方,例如真武湯、金匱腎氣湯、參茸湯等。利尿的藥方,例如五苓散等。

肝木病症是什麼原因的呢?因為木需要水來滋養,水太多就會使木浮動,木浮動了就無法順利生長發育,疏泄的功能也無法正常運作,樞軸的作用減弱,這就符合《內經》中說的「風濕交爭,風不勝濕」的意思。

治療方法應當使用逍遙散、小柴胡湯、補中益氣湯、調中益氣湯等,以恢復風木的本性,這樣水就會隨著氣的運行,從決堤處回到自己的位置,氾濫的情況也就治癒了。這就是治療內傷寒濕的大致原則。