鄒澍

《本經疏證》~ 本經序疏要 (10)

回本書目錄

本經序疏要 (10)

1.

《本經疏證》十二卷,《續疏》六卷,《序疏》八卷,鄒君潤庵澍撰。予年弱冠,喜治岐黃家言,每日夕,與潤庵會陳家酒罏,課日間所業,或舉今日治某家某症立某方,互證得失,以為常,旣奔走皖豫燕趙者,垂二十年。道光壬辰,重晤於中表趙于岡之約園,予醫學茫未有進,而君蔚然為世所宗。

白話文:

《本經疏證》一共有十二卷,《續疏》有六卷,《序疏》有八卷,都是由鄒潤庵寫的。我年輕時,喜歡研究中醫,每天晚上,都和潤庵在陳家的酒樓見面,討論當天所學的醫學知識。有時,我們會舉出今天治療某個病人某種疾病所用的藥方,互相討論優缺點,這已經成為我們的習慣。後來,我在安徽、河南、燕趙等地奔走,將近二十年。道光壬辰年,我在表弟趙於岡的約園再次見到潤庵,我的醫術並沒有什麼進步,而潤庵卻已經成為世人所尊崇的醫學大師。

君為人治病,必先單家而後巨室,非盛寒暑,未嘗乘輿,常疾夫世之號能名其家者,破壞古法,羼雜私意,故每治人疾必引成方。予在山左時,常以玫瑰花、龍眼肉,合成膏,愈吳洛生大令母脘痛,為君所呵。予答言藥在中病,古方奚為?君驟聞,頗忿甚,立起辭去,予亦即北行,乃未一年,而君歸道山矣。

白話文:

有一個大夫給人們治病,一定是先看窮人家的病,然後纔看富有的人家的病,並不是年節或者特別冷熱的時候,從不乘坐車馬,他常常厭惡那些自稱有所長,藉以成名的人,破壞了古代的療法,摻雜了自己的意見,所以每次治療病患,必定會引述成方的內容。我在山東的時候,經常以玫瑰花、龍眼肉合成一種藥膏,治好了吳洛生的大令母親的胃脘痛,卻被這位大夫批評了。我回答他說:「藥物治療在於對症下藥,古代的方子有甚麼用?」大夫聽了這話,十分生氣,立刻起身告辭離開,我隨即也北上離開,後來不到一年,聽說這位大夫過世了。

君歿後五年,戊甲,于岡始郵示此書,實能抉昔賢之閫奧,為後學之津梁,悔從前率爾違牾,悲涕刻責,會江夏童公石塘濂、仁和武公蝶生蒞莊,見是書而愛之,力請集貲剞劂,以戊申八月開雕,斷手己酉三月,校定者,袁君坦齋光裕、魏君修鬯裴、莊君子久延準、揚君曉亭欣,而始終其事者,童武兩公之力為多,用中得藉手補過,慰私恨於無窮,益滋愧矣。

道光己酉三月湯用中謹跋

白話文:

您過世後的五年,即戊甲年,於岡才開始寄給我這本書,這本書確實能夠發揮前賢的智慧,成為後學者的橋樑,我後悔以前隨便違背您的意願,悲痛流涕,責備自己。恰巧江夏童公石塘濂、仁和武公蝶生來到莊園,看見這本書而喜愛它,極力請求大家集資雕刻印刷,於戊申年八月開始雕刻,在己酉年三月完成,校對者有袁君坦齋光裕、魏君修鬯裴、莊君子久延準、揚君曉亭欣,而始終負責這件事的,主要是童、武兩位先生的力量。我這個中間人得以藉此補救過失,在私心裡獲得了無窮的安慰,但我還是更加慚愧。

道光己酉三月 湯用中謹跋