《本經疏證》~ 本經序疏要 (7)
本經序疏要 (7)
1. 本經序疏要卷之六
鼈頭:平○頭血塗脫肛《藥性論》。
卷柏:溫、平、微寒○治脫肛。
鐵精:微溫○療脫肛。
東壁土:平○主下部瘡,脫肛。
蝸牛:寒○大腸下脫肛,筋急。
生鐵:微寒○主治下部及脫肛。
白話文:
鼉頭:性平,用鼉頭的血液塗抹於脫肛部位。
卷柏:性溫、平、微寒,可用於治療脫肛。
鐵精:性微溫,用於治療脫肛。
東壁上的泥土:性平,主要用於治療下部瘡及脫肛。
蝸牛:性寒,適用於大腸脫垂及肌肉緊急的情況。
生鐵:性微寒,主要用於治療下部病及脫肛。
武進鄒澍學
生鼠:微溫○牡鼠,療踒折,續筋骨,擣敷之。
生龜:平○身腫,踒折《食療》。
生地黃:大寒○主墮墜,踠折,瘀血,畱血。
烏雄雞血:平○主踒折,骨痛。
烏骨雞:平。
李核仁:平○主僵仆躋,瘀血,骨痛。
《蜀本》
自然銅:平○療折傷,散血,止痛。
木鼈子:溫○主折傷,散結腫。
骨碎補:溫○補傷折。
無名異:平○主金瘡,折傷,內損,止痛,生肌肉。
《藥對》
續斷:微溫,臣○主金瘡癰傷,折跌,續筋骨,金瘡血,內漏,止痛。
白話文:
**生鼠:**將溫熱的雄鼠粉碎敷貼,用於治療骨折,續接筋骨。
**生龜:**性平。用於治療身體腫脹,骨折。《食療》中記載。
**生地黃:**性大寒。主治墮胎,骨折,瘀血,流血不止。
**烏雄雞血:**性平。主治骨折,骨痛。
**烏骨雞:**性平。
**李核仁:**性平。主治半身不遂,瘀血,骨痛。
《蜀本》
**自然銅:**性平。用於治療骨折傷,化血,止痛。
**木鼈子:**性溫。主治骨折傷,散結消腫。
**骨碎補:**性溫。用於補養骨折。
**無名異:**性平。主治金瘡,骨折傷,內傷,止痛,生肌。
《藥對》
**續斷:**性微溫,輔佐。主治金瘡癰傷,跌打骨折,續接筋骨,金瘡出血,內傷,止痛。
踒,《說文》、《玉篇》皆云「足跌也」。踒折,後人或謂之被打《千金》,或謂之腕傷《病源》,或謂之傷折《聖濟》,或謂之跌仆損傷今人,其意,皆無「踒折」二字之周。蓋為人所侮,不過力不相及。在傷者,本無病也,而有氣憤之兼,暴折之歉。若但蹉跌,則或以眩暈,或以驚觸,或以下弱,或以失足,或從車覆,或從騎蹶,或因道滑,或因巉巖。當時之情景不同,則受傷之淺深自別,而氣血之違從遂殊。
白話文:
1.踒:在《說文解字》和《玉篇》中,皆解釋為「足跌倒」。
2.踒折:後人或稱之為「被打」(《千金方》),或稱之為「腕傷」(《病源》),或稱之為「傷折」(《聖濟總錄》),或稱之為「跌僕損傷」(今人)。這些說法都不如「踒折」二字周全。
3.蓋為人所侮:因為被人欺負,不過是力量不及。
4.在傷者,本無病也:對於受傷者來說,本來沒有病,但有氣憤之兼,暴折之歉。
5.若但蹉跌:如果只是跌倒,則可能是因為眩暈、驚嚇、身體虛弱、失足、車翻、騎馬摔倒、道路濕滑、崎嶇巖石等原因。
6.當時之情景不同,則受傷之淺深自別:當時的情況不同,受傷的程度也就不同。
7.氣血之違從遂殊:氣血的運行違背常態,所以會出現不同的症狀。
曰足跌而致折,則人之相加,己之失誤,并宿疾之發動,無不由之矣,故謂之周。然其間派別,猶有頭破腦出、折骨傷筋、壓迮墮墜、內損中風、發痙、發腫諸異,除此之外,則無不有瘀,而瘀又有新者久者,皆按篇中,可循條理而得其緒。夫在血,曰瘀,曰內漏,曰止,曰散,可想見其傷折後,血之情形。
白話文:
跌倒的腳可能會骨折,是自己的失誤,身體長期處於不正常的狀況,加上病宿的發作,一起導致骨折,所以就稱骨折為周。但是在不同的狀況,骨折又有所不同,頭破腦出、斷骨傷筋、擠壓墜落造成的傷害、內傷中風、抽搐、發腫等,除此之外,骨折都會有瘀青,而瘀青有新的和舊的,從文章的篇章中,都可以找到相關的內容。血的狀況,有瘀青、內出血、停止流血、散血,可以想像骨折後,血的情形。
在跌,曰墮墜,曰僵仆躋,可想見致傷折之景狀。在痛,曰骨,曰腕,曰腫,曰折,可想見受傷折之部位。而所列之物,偏選其跌而不傷者鼠,開而能闔者龜,折而可聯者雞,外雖斷而中仍連者地黃、續斷,擊之可碎,鎔之可合者自然銅,紫爛於外,青白其中者李,皆使元氣,不隨傷而傷,不因折而折耳。至因是而幻成他候,則仍有本類可稽,取治則於彼焉。
白話文:
跌倒時,動詞有「墮墜」、「僵仆躋」,可以想像到受傷折斷的景象。疼痛時,名詞有「骨」、「腕」、「腫」、「折」,可以想像到受傷折斷的部位。所列舉的事物,都是選擇跌倒人不受傷的鼠,能開又能閉的龜,折了還能接續的雞,外面雖斷了而裡面仍連接的地黃、續斷,擊碎它可以破碎,鎔化它可以合起來的自然銅,外面紫爛而裡面青白的是李子,這些東西都能使元氣不隨傷而受傷、不因折而斷折。至於因這些而幻化成其他症候,那麼還是有本類可供稽考,治療方法則在彼焉。
蒲黃:平○消瘀血。
琥珀:平○消瘀血,通五淋。
羚羊角:寒、微寒○去惡血,注下。
牛膝:平○逐血氣,傷熱,婦人月水不通,血結,逐惡血畱結《藥性論》。
大黃:寒、大寒○主下瘀血,血閉,寒熱。
乾地黃:寒○逐血痹,破惡血,通血衇。
朴消:寒、大寒○破畱血閉絕。
紫參:寒、微寒○療腸中聚血○散瘀血,主心腹堅脹《藥性論》。
白話文:
**蒲黃:**平性。消瘀血。
**琥珀:**平性。消瘀血,通小便、大便、淋濁、尿痛。
**羚羊角:**寒性。微寒。化解惡血,促進下行。
**牛膝:**平性。活血行氣,治療熱症,婦女月經不暢,血塊瘀結,《藥性論》中記載可化解惡血瘀結。
**大黃:**寒性。大寒。主治瘀血下行,血行不暢,寒熱。
**乾地黃:**寒性。活血化瘀,破解惡血,通血脈。
**樸消:**寒性。大寒。破除滯留的血塊瘀結。
**紫參:**性寒或微寒。
- 治療腸道內積聚的血塊。
- 化解淤血,主治心腹堅硬脹痛。《藥性論》
桃仁:平○主瘀血,血閉瘕,邪氣。
虎杖:微溫○破畱血癥結。
茅根:寒○除瘀血,血閉,寒熱。
䗪蟲:寒○破瘀,下血閉。
蝱蟲:微寒○木蝱,主瘀血,血閉。蜚蝱,主賊血在胷腹。
水蛭:平微寒○逐惡血,瘀血,月閉,破血瘕積聚。
蜚蠊:寒○主瘀血,通利血衇。
《蜀本》
天南星:利胷膈,散血。
《藥對》
鮑魚:溫○主踒跌。除瘀血痹在四肢不散。
飴餹:微溫。去血病,臣○止渴,去血。
神屋:平○主血。
敗龜:治血麻痹。
庵閭子:微寒。主藏血,身中有毒,臣○主五藏瘀血,心下堅。
芍藥:微寒。主逐賊血○除血痹,通順血衇,緩中,散惡血,逐賊血。
鹿茸:溫。主血流在腹,臣。
車前子:寒。主瘀血痛○葉及根,主瘀血,血瘕,下血。
牡丹:微寒。主除畱血,使○主癥堅,瘀血畱舍腸胃。
射干:微溫。主除畱血、老血,使○療老血在心脾間,欬唾,言語氣臭。
藕汁:寒。主消血○破產後血悶。
天名精:地菘是也,寒○主瘀血,血瘕欲死。
白話文:
**桃仁:**性平,主治瘀血、血閉、邪氣。
**虎杖:**性微溫,破除血癥結。
**茅根:**性寒,去除瘀血、血閉、寒熱。
**䗪蟲:**性寒,破瘀、下血閉。
**蝱蟲:**性微寒,木蝱主治瘀血、血閉,蜚蝱主治體內積血。
**水蛭:**性平微寒,逐出惡血、瘀血,治療月閉、破血瘕積聚。
**蜚蠊:**性寒,主治瘀血,通利血絡。
《蜀本》
**天南星:**利氣散血。
《藥對》
**鮑魚:**性溫,主治跌打損傷。去除四肢瘀血痹痛。
**飴餹:**性微溫。去除血病,止渴,去血。
**神屋:**性平,主治血證。
**敗龜:**治療血麻痹。
**庵閭子:**性微寒。主藏血,治療體內有毒,五臟瘀血,心下堅硬。
**芍藥:**性微寒。主逐賊血、除血痹,通順血絡,緩解疼痛,散惡血,逐賊血。
**鹿茸:**性溫。主治血流在腹中。
**車前子:**性寒。主治瘀血疼痛。葉及根主治瘀血、血瘕、下血。
**牡丹:**性微寒。主去除留血。主治癥堅、瘀血積聚在腸胃中。
**射干:**性微溫。主去除留血、老血。治療心脾間的老血,引起咳嗽、言語氣味臭。
**藕汁:**性寒。主消散血塊,破除產後血悶。
**天名精:**性寒,即地菘。主治瘀血、血瘕危及生命。
玩篇中,端緒甚繁。第一,先剖其瘀之情狀,則濡遲有待,曰畱篇中凡朴消、牡丹、射干,皆治畱血。壅塞不通,曰閉大黃、茅根、䗪蟲、蝱蟲、桃仁,皆治血閉。積久而朽,曰老射干,主老血。㧖困垢穢,曰惡羚羊角、牛膝、乾地黃、水蛭,皆治惡血。敗類害良,曰賊蝱蟲、芍藥皆主賊血。
白話文:
在治療瘀血的藥篇中,藥物的種類繁多,首先剖析瘀血的各種情況。
- 「濡遲有待」:血流緩慢,瘀滯不暢。治療方法是「活躍血路」,藥物有樸消、牡丹、射干等。
- 「壅塞不通」:血流阻塞,不通暢。治療方法是「通血路」,藥物有大黃、茅根、䗪蟲、蝱蟲、桃仁等。
- 「積久而朽」:瘀血時間長,凝結成塊。治療方法是「化瘀血」,藥物有射干等。
- 「㧖困垢穢」:瘀血中含有污垢和穢物。治療方法是「清瘀血」,藥物有羚羊角、牛膝、乾地黃、水蛭等。
- 「敗類害良」:瘀血損傷正常組織。治療方法是「破瘀血」,藥物有蝱蟲、芍藥等。
其次,當究其瘀之部分,則在內,曰腸中紫薓,療腸中聚血,曰腹中鹿茸,主血流在腹,曰胷腹蜚蝱,除賊血在胷腹,曰心脾射干,主老血在心脾間,曰心腹紫薓,散瘀血,主心腹堅脹,曰胷膈天南星,利胷膈,散血。在外,曰血衇乾地黃,主通血衇。蜚蠊,主利血衇。芍藥,主通順血衇,曰四肢鮑魚,主血痹在四肢。
白話文:
其次,再研究瘀血的部位,在內部的有:腸中紫蓳,治療腸中瘀血;腹中鹿茸,為主治血流在腹部;脅腹蜚蠊,清除脅腹的瘀血;心脾射干,主治老血在心脾之間;心腹紫蓳,散瘀血,主治心腹堅脹;脅膈天南星,利脅膈,散血。在外部的有:血衇乾地黃,主治通血衇。蜚蠊,主治利血衇。芍藥,主治通順血衇;四肢鮑魚,主治瘀血痹阻在四肢。
其次,當審其瘀之為病,則曰寒熱大黃、茅根,皆主血閉寒熱,曰淋琥珀,主消瘀,通五淋,曰注下羚羊角,主惡血注下,曰渴飴餹,主止渴,去血,曰麻痹敗龜,主血麻痹,曰癥瘕桃仁,主血閉瘕,邪氣。虎杖,主畱血癥結。水蛭,主血瘕積聚。車前根葉,主血瘕,下血。
白話文:
此外,還要仔細辨別瘀血引起的各種病症。如果是寒熱引起的瘀血,通常用大黃、茅根來治療;如果是淋漓不盡的瘀血,則用琥珀來治療,可以消瘀通淋;如果是惡血下注引起的病症,則用羚羊角來治療;如果是口渴、血熱引起的病症,則用飴餹來治療,可以止渴、化瘀;如果是血麻痹引起的病症,則用敗龜來治療;如果是血閉瘕、邪氣引起的病症,則用桃仁來治療。如果瘀血結塊,可以使用虎杖來治療;如果是血瘀積聚,可以使用水蛭來治療;如果是血瘀瘕、下血的病症,可以使用車前根葉來治療。
牡丹,主癥堅,瘀血畱舍腸胃。天名精,主血瘕欲死,曰月水不通牛膝,主月水不通,血結。水蛭,主瘀血,月閉,曰踒跌鮑魚,主踒跌。條分件析,皆有循緒以通,特已後經方治是,均附載他門,不別標統領,遂使內有瘀血,無以悉其外見情形,是蓋當細覈焉。夫仲景書,雖云不無疏漏,要其徹源徹委處,未嘗不綱舉目張。
白話文:
牡丹花,主要用於治療癥結堅硬、瘀血停留腸胃的疾病。天名精,主要用於治療血瘀結塊,導致月經不通,甚至危及生命的疾病。牛膝,主要用於治療月經不通、血瘀結塊的疾病。水蛭,主要用於治療瘀血、月經閉塞、跌打損傷的疾病。鮑魚,主要用於治療跌打損傷的疾病。這些中藥各司其職,各有功效,都有循序漸進的治療方法。特別是經方治療,均附載於其他門類中,沒有特別標記統領,導致內有瘀血卻難以察覺其外在表現。所以,要仔細核對辨別。仲景的書,雖然可能存在疏漏,但其貫徹始終、追根溯源的治療方法,始終綱舉目張。
何為源,病因是也;何為委,病處是也。病形,則有內外之殊,內因者,所謂「食傷、憂傷、飲傷、房室傷、飢傷、勞傷、經絡榮衛傷」;外因者,瘀,或比於風桃仁承氣湯證,或比於熱抵當湯丸證,或比於水大黃甘遂湯證,皆所經見於書者也。病處,則有上下之別。在上者,為「肌膚甲錯,兩目黯黑」大黃䗪蟲丸證,為「其人咳,口乾,喘滿,咽燥不渴,多唾濁沫,時時振寒,熱之所過,血為凝滯,畜結癰膿,唾如米粥」肺癰證。
白話文:
什麼叫做「源」?病的由來就是「源」;什麼叫做「委」?病症發生的地方就是「委」。病的種類,有內內外之分。內因是指:飲食不節、憂思惱怒、酗酒、過度房事、飢餓、勞累、經絡、氣血受傷等。外因是指:外邪侵襲,或類比於《風桃仁承氣湯證》、或類比於《熱抵當湯丸證》、或類比於《大黃甘遂湯證》,這些都記載於書籍中。病症發生的地方,有上下之別。發生在上面的,例如患了《大黃䗪蟲丸證》的病人,「皮膚乾裂粗厚,兩眼昏暗」;發生在下面的,例如患了《肺癰證》的人,「咳嗽、口乾、氣喘胸悶、咽喉燥但不渴,經常吐出雞蛋清樣的痰,時常戰慄發冷,熱度所過之處,血凝滯不通,積聚成膿,吐出的痰液像稀飯一樣」。
在下者,為「著臍下腹痛」下瘀血湯證,「在少腹不去」溫經湯證,「少腹滿,如敦狀,小便微難而不渴」大黃甘遂湯證,「經水閉,不利,藏堅癖不止,下白物」礬石丸證,亦所經見於書者也。
白話文:
對於下腹部疼痛:若疼痛位於臍下,是瘀血湯的證狀;若疼痛位於少腹且遲遲未消除,是溫經湯的證狀;若少腹脹滿,像鼓一樣,小便稍微困難但沒有口渴,是大黃甘遂湯的證狀;若月經閉止不通,積塊堅硬不消,並且排出白色的物質,是礬石丸的證狀。這些都是在醫書中記載的常見病症。
但其所陳,不若此篇之備,然據所謂「如狂喜忘,少腹滿而小便自利,衇微而沉」、「衇沉結,屎雖硬,大便反易,其色黑,無表裏證」,而「發熱,衇浮數,雖下之,衇數不解,消穀善飢」,其景其情,在內在外,固已略備其概矣。
白話文:
但是他們所陳述的,不如這篇說得詳備,然而根據所謂的「好像非常歡喜而忘掉一切,小腹脹滿而小便自然通利,脈象微弱而沉細」、「脈沉而結動,大便雖然堅硬,卻容易排出,大便顏色發黑,沒有表裡證候」,以及「發熱,脈象浮數,即使用瀉下法,脈數也不消失,體虛善飢」這些症狀和情況,在外在和內在,確實已經大致概括了。
而其最有致者,曰「病人胷滿,唇痿,舌青,口燥,但欲嗽水,不欲嚥,無寒熱,衇微大來遲,腹不滿,其人言我滿,為有瘀血」、曰「病者,如有熱狀,煩滿,口燥而渴,其衇反無熱,此為陰伏,是瘀血也」、曰「婦人年五十,所病下利,數十日不止,暮即發熱,少腹裏急,腹滿,手掌煩熱,唇口乾燥,此曾經半產,瘀血少腹不去」。統而言之,已見熱標而無熱證,衇無熱象者,瘀也。
白話文:
其中最有特徵的症狀是:病人肚子脹滿,嘴脣沒有血色、舌頭發青、口乾,只想喝水,不想吞嚥,沒有發燒發冷的症狀,脈搏微弱而來得很慢,肚子不脹滿,病人自己卻說肚子脹滿,這是因為瘀血引起的。又說:病人如果出現發熱的症狀,煩躁、脹滿、口乾口渴,但脈搏卻沒有發熱的表現,這是陰氣伏藏在體內,是瘀血的緣故。又說:一位五十歲的婦人,患有腹瀉,數十天都不見好轉,到了晚上就發熱,少腹裡急、腹滿、手掌煩熱、嘴脣口乾,這是因為曾經有過流產,瘀血積在少腹沒有排出。總而言之,已經出現了發熱的症狀卻沒有發熱的體徵,脈搏沒有發熱的象徵,這都是瘀血引起的。
有所阻則應有所不通,有所阻而氣化仍通者,瘀也。竝無所阻而自謂若有所阻者,瘀也。有燥象而不渴,不應渴而反渴者,瘀也。蓋氣以化而行,血以行而化,氣已行而結者猶結,則非氣病,況血應濡而不濡,實未枯而似枯,是非有瘀,何由得此哉?故曰「仲景書雖似疏,然得為是編之綱。是編雖密,僅能為仲景書之目者,此也」。
白話文:
如果人體內部有所阻塞,那對應應該有不通暢的狀況產生,但是如果人體內部有所阻塞,但氣化功能仍然通暢,那麼這種情況就是被稱為瘀。如果本身沒有任何阻塞,自己卻感覺好像有阻塞一樣的感受,那麼這種情況也被稱為瘀。如果有燥熱的症狀,但是卻不覺得口渴,或者明明不應該口渴,但卻感到口渴,那麼這種情況也被稱為瘀。因為氣的特性是通過運作而運行,而血的特性是通過運行而運作,如果氣已經在運行,但卻有結塊的情況,那麼就不是氣的疾病,更何況血應該滋潤卻沒有滋潤,雖然血還沒有枯竭,但卻好像已經枯竭,如果不是有瘀的情況,怎麼可能會有這樣的狀況呢?因此,有人說「仲景的醫書雖然看似鬆散,但其實可以作為這本書的綱領。這本書雖然很嚴謹,但只能作為仲景醫書的目錄,就是這個意思」。
柏白皮:微寒○主火灼爛瘡。
生胡麻:平○潤五藏,主火灼《食療》。
鹽:寒。
豆醬:寒○湯火燒灼,未成瘡,用汁點之。
井底泥:寒○治湯火燒瘡用之。
醋:溫。
黃芩:平、大寒○下血閉,惡瘡疽,熱火瘍。
牛膝:平○主傷熱火爛。
梔子:寒、大寒。
白話文:
白芨:微寒,主治火燒爛瘡。
生胡麻:平,潤五臟,主治火燒傷。《食療》中記載。
鹽:寒。
豆醬:寒,用於湯火燒灼未成瘡時,點上汁液。
井底泥:寒,用於治療湯火燒瘡。
醋:溫。
黃芩:平、大寒,下血閉,惡瘡疽,熱火瘍。
牛膝:平,主治傷熱火爛。
梔子:寒、大寒。
《集驗》云「凡被火燒者,初慎勿用冷水、冷物,并井下泥,火創得冷,即熱氣更深,轉入至骨,爛壞人筋。攣縮者,良由此也」,《病源》、《千金》亦云然,《聖濟總錄》亦深禁冷物淋搨,又云「水火之氣,當因其勢而利導之,湯火誤傷,毒方熾,通導而洩其氣,可也」。本非氣血所生病,故治不及於湯液,特在乎塗敷膏浴,治其外而已。
白話文:
《集驗》說:「所有人都被火燒傷後,一開始絕對不要用冷水、冷東西,以及井下的泥土。火傷處遇到冷的,熱氣就會更深,轉入骨頭裡,讓人筋骨腐爛壞死。攣縮就是由此而來的」。《病源》、《千金》也這麼說,《聖濟總錄》也嚴禁用冷東西淋洗。又說:「水火之氣,應該順著它的勢頭引導疏導它,開水、火誤傷,毒性正熾盛,疏導以瀉其氣,是可以的」。本來就不是氣血所致的病,所以治療不用湯液,只是在於塗抹膏藥,清洗患處,治療它的外在而已。
乃本篇直列井底泥於中,何哉?夫《別錄》,固謂「為湯火燒創用之」矣,覈之以豆醬下之「未成瘡,用汁點之」之語,則固用於後,而非用於初者也。大抵齊、梁及唐,皆尊信是編,而是編者,又祇列其物,而不下其物注腳,則恐後人宗之者,漫拈以取快一時,不計後日深害耳,其實有何不可用哉?然據此,已足見已成瘡、未成瘡,宜分兩途治矣。
白話文:
這篇文章直接列舉了井底泥的功效,這是為什麼呢?《別錄》中確實記載著「用於湯火燒創」,但仔細推敲「未成瘡,用汁點之」這句話,就能明白它適用於傷口已形成的情況,而不是用於剛開始的傷口。總而言之,齊、梁、唐三代都相信這本書,而這本書只列舉了井底泥的功效,並沒有詳細的說明,因此擔心後人會只憑藉這本書的記載就盲目使用,只求一時之快,而不顧長遠的危害。其實井底泥並非不可使用,只是根據這本書的記載,我們已經可以知道已成瘡和未成瘡需要分別治療。
再考《千金》、《外臺》,凡治此者,多以膏油調敷,幾乎無方不然,而本篇所載,僅止九物。醞釀蒸暴而成者,鹽、醬及醋,已得其三。即井底泥之柔冷難燥,柏皮、胡麻之多脂,又得其三。其餘,則牛膝以遏其上游,梔子以醒其變色,黃芩以界其腐潰耳。而居其前者,果何為者耶?夫蒸盦,不至臭敗;暴炙,不為消泯,反能成淨潔之質,芳香之氣,以助人元氣者,何不可救人被蒸盦、暴炙之害。且能耐蒸盦、暴炙者,惟滋膏潤澤耶?是二端者,一以其受成艱苦,化患害於方殷。
白話文:
再查《千金方》、《外臺祕要》,凡是治療腐敗瘡的人,大多都用油膏調合敷在患處,幾乎所有的方案都是如此,而本文所載,僅止九味藥物。 經過釀造、蒸煮、暴曬而成的,有鹽、醬油和醋,已經有這三種了。井底泥的柔軟涼爽難以乾燥,柏皮、胡麻的油脂多,又得其三味。其餘的,則是牛膝以遏制腐敗瘡的擴散,梔子以醒其變色,黃芩以防止腐爛潰敗。這三個藥物,排列在前面的,究竟是什麼呢? 蒸煮、將藥物捂在鍋中加溫,這樣就不會讓藥物變臭、腐敗;暴曬炙烤,這樣就不會使藥物消失、滅沒,反而能夠成一種乾淨純潔的物質,散發著芳香之氣,藉此幫助人體元氣。又有什麼不能拯救被蒸煮和炙烤所傷害的人呢?而且能夠經受蒸煮和炙烤的,只是滋潤膏體潤澤的藥物嗎?現在這兩種招法,是基於它生成辛苦,在患難中讓它發揚光大。
一以其秉賦豐腴,拒侵軼之盛熾,曾謂無故也哉?而《千金》、《外臺》意,即可於是徵之矣。
絡石:溫○主風熱,死肌,癰傷,口乾,舌焦,癰腫不消。
黃芪:微溫○主癰疽,久敗瘡,排膿止痛。
白斂:平、微寒○主癰腫,疽瘡,散結氣,止痛,除熱。
烏喙:微溫○主癰腫膿結。
通草:平○散癰腫,諸結不消。
敗醬:平、微寒○主癰腫,浮腫,結熱。
白芨:平、微寒○主癰腫,惡瘡敗,傷陰,死肌。
大黃:寒、大寒○傅一切瘡癤癰毒《日華》。
半夏:平,生微寒,熟溫○消癰腫。
元薓:微寒○散頸下核,癰腫。
薔蘼:微寒○主癰腫,惡瘡,敗瘡,熱氣,陰蝕不廖。
鹿角:溫、微溫○主惡瘡,癰腫,逐邪惡氣,畱血在陰中。
蝦蟇:寒○主癰腫,陰瘡。
土蜂子:平○主癰腫,嗌痛。
伏龍肝:微溫○與醋調,塗癰腫。
甘焦根:大寒○主癰腫,結熱。
《藥對》
白話文:
**絡石:**溫熱。功效:祛風熱,治療死肌、癰疽、口乾、舌焦、癰腫消散不掉。
**黃芪:**微溫。功效:治療癰疽、久潰爛的瘡口,排膿止痛。
**白斂:**偏涼,微寒。功效:治療癰腫、癰疽,散結氣,止痛,清熱。
**烏喙:**微溫。功效:治療癰腫化膿。
**通草:**偏涼。功效:散癰腫,各種結塊消不掉。
**敗醬:**偏涼,微寒。功效:治療癰腫、浮腫、熱結。
**白芨:**偏涼,微寒。功效:治療癰腫、惡瘡潰爛,陰傷,死肌。
**大黃:**寒性、大寒。功效:外敷治療各種瘡口、癰疽毒瘡(《日華子本草》)。
**半夏:**偏涼,生用微寒,熟用溫熱。功效:消癰腫。
**元薓:**微寒。功效:散結頸部以下的核,癰腫。
**薔蘼:**微寒。功效:治療癰腫、惡瘡、敗瘡、熱氣,陰蝕不愈。
**鹿角:**溫熱、微溫。功效:治療惡瘡、癰腫,驅邪惡之氣,止陰中流血。
**蝦蟇:**寒性。功效:治療癰腫、陰瘡。
**土蜂子:**偏涼。功效:治療癰腫、咽喉痛。
**伏龍肝:**微溫。功效:與醋調和,外敷治療癰腫。
**甘焦根:**大寒。功效:治療癰腫、熱結。
(出自《藥對》)
礪石:火燒,於苦酒中淬破,醋和,帖之即消。○《北史》〈方技馬嗣明傳〉○「練石法,以麤黃色石,如鵝鴨卵大,猛火燒令赤,內醇醋中,自有石屑落醋裏,頻燒至石盡,取石屑曝乾,搗,下簁,和醋,以塗腫上,無不愈」
白話文:
將石頭磨成粉末,把它放入烈酒中浸泡,然後加入醋,塗抹在患處,腫脹就會消散。
取一塊粗糙黃色的石頭,大小如鵝鴨蛋,用猛火燒至通紅,放入醇醋中,石屑就會掉進醋裡。重複燒石頭,直到石頭沒有了,把石屑曬乾後搗碎,過篩後,加入醋,塗抹在腫脹的地方,一定會痊癒。
烏賊魚骨:微溫,臣○主陰蝕腫痛。
鹿茸:溫,臣○散癰腫,骨中熱疽痒。
升麻:微寒。帖諸毒,君○療癰腫,水煎,綿洗,拭瘡上。
赤小豆:平。主帖腫易消,臣○排癰腫膿血。
側子:大熱○主癰腫。
白話文:
烏賊魚骨:性微溫,主治因陰氣鬱結導致的腫痛。
鹿茸:性溫暖,主治散結消腫,骨髓中陽氣鬱結引起熱疽和搔癢。
升麻:性微寒。對各種毒物證候有解毒作用,主治癰腫,水煎後用綿球沾濕,塗抹於潰瘍部位。
赤小豆:性平。主治消腫利尿,入藥後能促進癰腫膿血排出。
側子:性大熱,主治癰腫。
曹青巖曰「癰疽,雖寒熱邪氣所為,實因氣血壅瘀而致,故內無壅,則邪氣侵襲,僅生疾病;內有瘀,則邪氣依附,遂發癰疽」,,《病源》曰「六府主表,氣行經絡而浮,不和則邪氣乘而為疽」,是癰邪淺而輕,疽邪深而重,然《靈樞》〈癰疽篇〉,有名癰而深重,名疽而淺輕者,是癰疽之名,不必泥;淺深之致,亟當辨也。蓋邪結輕淺,雖血肉腐壞,瀉膿可瘳;邪結深重,則經衇敗漏,傷藏以死。
白話文:
曹青巖說:「癰疽,雖然是寒熱邪氣造成的,但實際上是因氣血壅滯所致,所以內部沒有雍塞,則邪氣入侵,僅僅會生病;內部有雍塞,則邪氣依附,於是發作癰疽」,《病源》中說:「六腑主表,氣運行在經絡中而浮行,如果不調和,邪氣就會乘虛而入形成疽瘡」,由此可見癰邪是淺表而輕的,疽邪是深重嚴重的,然而《靈樞》〈癰疽篇〉中,有稱為癰卻深重嚴重的,有稱為疽卻淺表輕微的,所以不要拘泥於癰疽的名稱;要及時區分淺表和深重的區別。因為邪結淺表,即使血肉腐壞,也可以通過瀉膿而治癒;邪結深重,則經脈破敗漏出,損傷臟腑而導致死亡。
治外實者,開之;治內虛者,托之。血瘀則通,氣壅則宣,所謂「因其輕而揚之,因其重而減之」,責虛取實,適事為故也。
白話文:
對於外實症狀,要用開解的方法治療。對於內虛症狀,要用補益的方法來治療。血瘀的要通,氣壅的要宣洩,這就是所謂的「根據它的輕重來揚它或減它」。責虛取實,就是要針對症狀的性質來決定治療方法。
予不善治瘍,然嘗聞之,治瘍猶治傷寒也。傷寒首論,外解未解;瘍則先分,已潰未潰。傷寒次審,裏實不實,再察有無虛象,瘍則亦然。是故,瘍之始治,自有條理,與傷寒迥殊,若其初作已挾虛,方膿而挾實,與夫內搏而傳陰,外開而不闔,種種與傷寒同,即以傷寒法治之,可也。
白話文:
我不擅長治療瘡瘍,但我曾經聽說過,治療瘡瘍就像治療傷寒一樣。治療傷寒,首先要判斷外感是否解除;而治療瘡瘍,則首先要分清瘡瘍是已經潰爛還是尚未潰爛。治療傷寒,其次要判斷裏虛還是裏實,再觀察有無虛證,治療瘡瘍也是如此。因此,瘡瘍的初始治療,自有其條理,與傷寒治療截然不同。但是,如果瘡瘍初起時就夾雜虛證,膿液方成時又夾雜實證,或者內部搏擊而傳變為陰證,外部開放而不能閉合,種種情況與傷寒相同,就可以用治療傷寒的方法來治療瘡瘍。
今觀篇中,皆始條理事,而其委曲周折,當異於傷寒處,剖析綦詳,如分別部位,則曰頸、曰嗌、曰陰,是其所至之上下,可見矣。研核久暫,則曰散、曰消,無非開首之治;曰排、曰止痛,無非成膿之治,皆在未潰之前,是其所在之淺深,可見矣。至諦審名目,則曰腫、曰結,腫則有浮、有堅,結則有氣、有熱、有膿,此亦未潰前事,是其所受之來源,可見矣。
白話文:
現在來看篇中的內容,都是先條理事物的方法,以及事物蜿蜒曲折的過程,這與《傷寒論》不同,《金匱要略》中剖析得非常詳細。比如分別部位,就有頸、咽、陰,由此可見腫毒所到及上下部位。又如研核腫毒的久暫時間,就有散、消之法,這些都是腫毒開始時的治療方法;排、止痛之法,則是腫毒成膿時的治療方法,這些都在腫毒未潰之前,由此可見腫毒所在深淺的部位。至於診斷名稱,就有腫、結,腫有浮腫、堅腫,結有氣結、熱結、膿結,這些也是腫毒未潰的症狀,由此可見腫毒所受的病因。
推究極盡,則曰敗、曰傷,皆已潰後事,是其所畱之禍患,可知矣,而又不遺傅帖之術、膏摩之方,蓋亦明明示人,以除是已外,儘可同他疾,一例治也。雖然題曰癰疽,篇中列藥二十二味,乃疽字祇兩見,餘則盡屬治癰,未免偏重不均。夫是,亦傷寒例耳,回檢〈傷寒篇〉起首之治,即無桂枝外解而後,凡為補為溫,纖悉不載,以傷寒實證正治,原已具於篇中。調和溫補,乃借虛證之治,以治傷寒,非傷寒正法也。
白話文:
探究病因病機,就會發現發病是有原因的,而虛、實也是這樣,都已經是潰爛之後的事情,由此可見,這些疾病留下的禍患都是可以預知的,同時,古代醫家用膏藥摩瘡、傅帖治瘡的方法也流傳下來了,這無疑是明確地告訴人們,除了這些方法之外,完全可以和其他疾病一樣,統一治療。雖然文章標題是《癰疽》,篇中列出的藥物有二十二種,但「疽」字只出現了兩次,其餘的都是治療癰的藥物,未免有點偏頗不均。這種情況,和《傷寒論》的例子是一樣的。回頭檢視〈傷寒篇〉的治療方法,從起始治療方法就可以發現,沒有桂枝外解的治療方法,隨後所列的方劑都是補益溫煦的,細微之處都有記載,而對於傷寒實證的正確治療方法,原本就已經包括在篇章中。調和溫補的方法,是借用虛證的治療方法來治療傷寒,並不是傷寒的正確治療方法。
則於此篇,遂可識疽證,純宜用補,無他別法,即其僅一見於黃芪,再見於鹿茸,可以會悟矣。若其入後之治,本與癰同,癰且不載補劑,疽更何勞獨出,不又有例可循耶?
白話文:
從這篇文章中可以清楚地瞭解疽證的診斷方法,治療方法只有補法一種,沒有其他方法,光是從黃芪和鹿茸這兩味藥就能體會到。若講到後期的治療方法,基本上和癰相似,癰都沒有記載補法,疽更不可能例外,難道沒有可以遵循的先例嗎?
雄黃:平寒、大溫○主惡瘡,疽,痔,死肌。
雌黃:平、大寒○主惡瘡,頭禿,痂疥,下部䘌瘡。
粉錫:寒○療惡瘡。
石硫黃:溫、大熱○主婦人陰蝕,疽,痔,惡血及惡瘡,下部䘌瘡,止血,殺疥。
礬石:寒○陰蝕,惡瘡。
松脂:溫○主疽,惡瘡,頭瘍,白禿,疥瘙,風氣。
蛇牀子:平○主惡瘡。
地榆:微寒○主惡瘡,熱瘡。
水銀:寒○主疥,瘻,痂,瘍,白禿。
蛇銜:微寒○主惡瘡,頭瘍。
白斂:平、微寒○主癰腫,疽瘡,散結氣,止痛。
白話文:
**雄黃:**屬寒性,溫熱性質強烈。主治惡瘡、毒瘡、痔瘡、壞死組織。
**雌黃:**屬寒性,寒性極強。主治惡瘡、禿頭、疥癬、下體潰瘍。
**粉錫:**屬寒性。治療惡瘡。
**石硫黃:**屬溫性,大熱。主治女性陰道潰爛、毒瘡、痔瘡、惡血及惡瘡、下體潰瘍、止血、殺疥蟲。
**礬石:**屬寒性。陰道潰爛、惡瘡。
**松脂:**屬溫性。主治毒瘡、惡瘡、頭瘡、白禿、疥癬、風寒濕痹。
**蛇牀子:**屬中性。主治惡瘡。
**地榆:**微寒。主治惡瘡、熱瘡。
**水銀:**屬寒性。主治疥瘡、瘻管、痂皮、膿瘍、白禿。
**蛇銜:**微寒。主治惡瘡、頭瘡。
**白斂:**中性,微寒。主治癰腫、毒瘡、散結氣、止痛。
漏蘆:寒、大寒○主皮膚熱,惡瘡,疽,痔。作浴湯,主熱氣、瘡癢,如麻豆。
白話文:
漏蘆:寒、大寒○主治療皮膚熱、惡性瘡、癰疽、痔瘡。製成浴湯,主治熱氣、瘡癢,如同麻豆。
檗木:寒○主陰傷,蝕瘡,口瘡。
占斯:溫○主寒熱,疽瘡,惡瘡,癰腫。
雚菌:平、微溫○去長患白㿅、瘑、疽。㿅同癬
莽草:溫○主風頭,癰腫,乳癰,除結氣,疥瘙。
白話文:
檗木:寒性○主治陰器受傷,蝕瘡,口瘡。
佔絲(牛蒡子):溫性○主治寒熱交替,癰瘡,惡瘡,腫脹。
雚菌(靈芝):平性、微溫○去除長久的白斑、疥瘡、癰瘡。白斑同癬。
莽草:溫性○主治風熱頭痛,癰腫,乳房腫脹,消除結氣,疥癬瘙癢。
青葙子:微寒○主邪氣,皮膚中熱,風瘙,身癢,惡瘡,疥蝨,下部䘌瘡。
白話文:
**青葙子:**性微寒 **主治:**邪氣,皮膚中熱,風瘙,全身瘙癢,惡瘡,疥瘡,生殖器周圍的瘡瘍。
白芨:平、微溫○主癰腫,惡瘡敗,傷陰,死肌。
楝實:寒○主疥瘍。
及己:平○主諸惡瘡,疥痂,及牛馬諸瘡。
狼跋:平○主惡瘡,瘑疥。
桐葉:寒○主惡賊瘡著陰。
虎骨:平○主惡瘡。
豬肚:微溫。
䕡茹:寒、微寒○主蝕惡肉,敗瘡,死肌,排膿惡血。
藜蘆:寒、微寒○主頭瘍,疥瘙,惡瘡。
白話文:
**白芨:**性質平和、微溫,主治癰腫、惡瘡壞疽、傷陰、死肌。
**楝實:**性質寒涼,主治疥瘡。
**及己:**性質平和,主治各種惡瘡、疥痂,以及牛馬的各種瘡傷。
**狼跋:**性質平和,主治惡瘡、疥癬。
**桐葉:**性質寒冷,主治婦女惡瘡生於陰部。
**虎骨:**性質平和,主治惡瘡。
**豬肚:**性質微溫。
**䕡茹:**性質寒涼、微寒,主治腐蝕性惡肉、敗瘡、死肌,排膿惡血。
**藜蘆:**性質寒涼、微寒,主治頭部潰瘍、疥癬、惡瘡。
石灰:溫○主疽瘡,疥瘙,熱氣,惡瘡,癩疾,死肌,墮眉,療髓骨疽。
白話文:
石灰:
性味:溫和。
主治:
- 癰瘡、疥瘡、瘙癢、熱氣、惡瘡、癩疾、死肌、墮眉。
- 治療骨髓炎。
狸骨:溫○主惡瘡。
鐵漿:平○治時氣病,骨中熱,生疱瘡、豌豆瘡,飲之差梅師方。
《蜀本》
野駝脂:主頑痹,風瘙,惡瘡,毒腫,死肌,筋皮攣縮。
《藥對》
苦薓:寒。主諸惡瘡,軟癤,君○療惡瘡,下部䘌。
白石脂:平。主疽,痔,惡瘡,臣。
蘩蔞:平。主積年惡瘡,臣。
藁本:溫,臣○治皮膚疵䵟,酒齄,粉刺。
菖蒲:溫。主風瘙,君○主癰瘡。治惡瘡,疥瘙。
艾葉:微溫。苦酒煎,主除癬及下部瘡,臣○療下部䘌瘡。
槲皮:平,臣○治惡瘡,煎湯洗之《藥性論》。
葵根:寒,君○主惡瘡。
桺華:寒。主馬疥,惡瘡,煮洗立差,使○痂疥,惡瘡。
五加皮:微寒。主疳瘡,使○主疽瘡,陰蝕。
梓葉:微寒,使○主爛瘡。
苧根:寒。主小兒赤丹,使。
穀葉:平。洗之令生肉,臣。
萹竹:平。主浸淫,疥,惡瘡,使○主浸淫,疥瘙,疽,痔,女子陰蝕。
大麻:平,臣○嚼塗治小兒疳瘡《子母祕錄》。
孔公孽:溫。主男女陰蝕瘡,臣○主邪結氣,惡瘡,疽,瘻,痔。
紫草:寒。主小兒面上瘡,使。
馬鞭草:平。主下部瘡,臣○主下部䘌瘡。
白話文:
**狸骨:**溫熱,主治惡瘡。
**鐵漿:**平性,治療時疫、骨中發熱、皰瘡、豌豆瘡,飲用差梅師的方子。
**野駝脂:**主治頑固痹症、風瘙、惡瘡、毒性腫瘤、壞死肌肉、筋皮攣縮。
**苦薓:**寒性,主治諸種惡瘡、軟癤,與君藥合用治療惡瘡、下部腫脹。
**白石脂:**平性,主治癰腫、痔瘡、惡瘡,臣藥。
**蘩蔞:**平性,主治多年惡瘡,臣藥。
**藁本:**溫性,臣藥,治療皮膚潰瘍、酒糟鼻、粉刺。
**菖蒲:**溫性,主治風瘙,與君藥合用治療癰瘡,治惡瘡、疥瘙。
**艾葉:**微溫,用苦酒煎服,主治去除癬症及下部潰瘍,臣藥治療下部腫脹潰瘍。
**槲皮:**平性,臣藥,治療惡瘡,煎湯洗滌。《藥性論》記載。
**葵根:**寒性,與君藥合用治療惡瘡。
**桺華:**寒性,主治馬疥、惡瘡,煮沸洗滌即可見效,使藥痂疥、惡瘡。
**五加皮:**微寒,主治疳瘡,使藥主治癰瘡、陰蝕。
**梓葉:**微寒,使藥主治爛瘡。
**薴根:**寒性,主治小兒赤丹,使藥。
**穀葉:**平性,洗滌使潰瘍生肉,臣藥。
**萹竹:**平性,主治浸淫、疥瘡、惡瘡,使藥主治浸淫、疥瘙、癰瘡、痔瘡、女子陰蝕。
**大麻:**平性,臣藥,嚼碎塗抹治療小兒疳瘡。《子母祕錄》記載。
**孔公孽:**溫性,主治男女陰蝕瘡,臣藥主治邪結氣、惡瘡、癰瘡、瘻管、痔瘡。
**紫草:**寒性,主治小兒面部瘡症,使藥。
**馬鞭草:**平性,主治下部瘡症,臣藥主治下部腫脹潰瘍。
曹青巖曰「癤、疽、癬、疥,皆惡瘡也」,《病源》曰「肺主皮毛,脾主肌肉,氣虛腠疏,則溼邪乘入,化為熱毒,侵食肌膚,浸漬血衇。癤、疽則或腫或腐,疥、癬則為痛為癢,延擾日久,變化生蟲,淺則外淫,深則內薄,旣宜化其濁穢,又當潔其膿腐。然毒本散漫,藥峻則傷氣血,藥緩則邪淹畱,欲弭其患,必於宣逐之中,寓以抵罅補隙,則邪氣去而絡隧寧矣」。
白話文:
曹青巖說:「癤、疽、癬、疥,都是惡性的瘡。出自《病源》:「肺主皮毛,脾主肌肉,氣虛皮膚就會稀薄鬆散,溼邪因而趁虛而入,化為熱毒,侵蝕肌膚,浸漬血脈。癤、疽,有的會腫脹,有的會腐爛,疥、癬,則會疼痛、發癢,長期得不到治療,還會變化成蟲。情況較輕的,只是表面的侵害,情況較重的,會深入內部。既要化解體內的濁穢,又要清除膿腐。但毒性本就難以抑制,藥下得猛一點就會傷氣傷血,藥下得輕一點毒邪就會滯留。要想根治這種病,必須在宣散、驅逐毒邪的同時,兼顧填補空隙,這樣邪氣就會消散,絡脈也會恢復正常。」
按,本篇除異名同患,異文同義,如㿅即癬《釋名》「癬,徒也」。侵淫移徙日廣,故青、徐,謂癬為徙也,《音義》引此,作㿅。瘙,即疥之所苦《釋名》「疥,齘也」。癢搔之齒。䫴,齘也。癢,即瘙之所由《釋名》「癢,揚也」。其氣在皮膚中,欲得發揚,使人搔發之而揚出也。
白話文:
此篇除了異名同患,異文同義的,例如「癬」,《釋名》說:「癬就是皮膚上的白斑。」侵蝕滲透,蔓延遷移,範圍逐漸擴大,所以青州、徐州,把癬叫做「徙」,《音義》引用這段話,寫作「癬」。「瘙癢」就是患疥時感到難受的症狀,《釋名》說:「疥就是皮膚生小膿瘡。」癢得牙根發癢,就是「疥」所引起的病症。「癢」就是瘙癢的原因,《釋名》說:「癢就是皮膚刺癢。」這種病氣存在皮膚裡面,想要發作出來,使人搔抓發出,而使它排出來。
痂,即創之所結,外曰疽,曰禿,曰䘌,曰瘑,曰癩,曰癤,曰丹,《病源》曰「體虛受風熱溼毒,與氣血相搏,則發惡瘡,癢痛焮腫而多汗,身體壯熱」。癬者,風溼邪氣,客於腠理,復值寒溼,與血氣相搏,則血氣否澀,皮肉隱胗,如錢文。漸漸增長,或圓或斜,有匡郭,裏生蟲,搔之有汁,有乾蘚,有溼癬,有風癬,有白癬,有牛癬,有圓癬,有狗癬,有雀眼癬,有久癬。
白話文:
痂皮,就是創口癒合後形成的硬皮。外在表現為:疽瘡、禿瘡、䘌瘡、瘑瘡、癩瘡、癤瘡、丹毒。根據《病源》記載:「體虛受風熱濕毒,與氣血相搏擊,則發出惡瘡,症狀表現為:搔癢疼痛、紅腫加劇、多汗、身體發熱。」癬是一種由風濕邪氣侵襲腠理,又遇寒濕,與血氣相搏擊,導致血氣運行不暢,皮肉隱約出現丘疹,如銅錢紋路。癬會逐漸增長,形狀不一,或圓或斜,邊緣清晰,裡面生蟲,搔抓後有汁液滲出。癬可分為多種,如乾癬、濕癬、風癬、白癬、牛癬、圓癬、狗癬、雀眼癬、久癬等。
疥者,皮內隱起,發如㾦㿔,極癢,搔之汁出,旋作乾痂,皆有蟲,有馬疥,有水疥,有乾疥,有溼疥。疽者,瘑之類,多發於支節腳脛,相對帀帀,作細孔,如鍼頭。其裏有蟲,瘙痛,搔之黃汁出,隨差隨發,有甲疽,有查疽,有頑疽,有根疽,非癰疽之疽也。禿,見前〈髮禿落篇〉。
白話文:
疥瘡:皮膚內部隱約隆起,發作時像小蟲子啃咬一樣,非常癢,抓撓就會有汁液滲出,然後迅速結痂,病竈中都有蟲子。疥瘡有馬疥、水疥、乾疥、溼疥等種類。
疽瘡:像瘑瘡一樣的疾病,多發於四肢和腳脛,相對比,形成小孔,像針尖一樣。裡面有蟲子,很癢很痛,抓撓就會有黃色的汁液流出,發病後時好時壞,疽瘡有甲疽、查疽、頑疽、根疽等種類,和癰疽不是同一種病。
禿頭:見前面〈髮禿落篇〉。
䘌,見後〈䘌篇〉。瘑瘡者,風溼之氣折於血氣,結聚所生,多著手足間,遞相對,如新生茱萸子,痛癢,抓搔,黃汁出,浸淫生長拆裂,時瘥時劇,變化生蟲,有燥瘑創,溼瘑瘡,久瘑創。癩者,多從風起,初入皮膚,流通四支,潛於經衇,或在五藏,眉睫墮落,鼻柱崩壞,語聲變散,耳鳴啾啾,皮肉頑痹,不覺痛癢,有烏癩,有白癩。癤者,人運役勞動,陽氣發洩,遇風冷溼氣折之,經絡之血結澀不通,乃生核如梅李。
白話文:
癬:有關癬的介紹,請見以下的〈癬〉。瘡瘲:瘡瘲是風溼之氣與血氣相互折損造成,聚集而成。瘡瘲多生長在手足之間,成對出現,形狀像剛長出的茱萸子。患處疼痛又搔癢,抓撓後有黃色的汁液流出,滲透、蔓延,生長、擴大、破裂。有時會好轉,但有時又會加重,還會化生出蟲。瘡瘲分為乾燥的「乾癬」和潮濕的「溼癬」,以及長期的「久癬」。癩:癩大多是從風寒引起的。風寒首先侵襲皮膚,在四肢中流竄,潛伏在經絡和臟腑中。有的癩在五臟中,會導致眉毛、睫毛脫落,鼻樑崩壞,聲音嘶啞,耳鳴不止,皮肉麻木不仁,感覺不到疼痛和搔癢。癩分為黑色的「烏癩」和白色的「白癩」。癤:癤是勞累過度,陽氣發散,遇到風寒溼氣侵襲,經絡中的血液凝結、不通暢所造成的。症狀是生長核狀的硬塊,形狀像梅子或李子。
丹者,風熱惡毒所為,令人身體忽然焮赤,如丹塗之象。諸患者,其來有自,其制有物,則其間,自有鍼孔相符處,可人人領會,而不必縷述者也。第其植根非深,而瑣碎淹蹇,倏忽以至,遷延不退,積久內伐,仍可斃人,所當比諸內證,闡發其理者。蓋癰疽,旣猶傷寒;此類,則猶瘧痢。
白話文:
丹毒,是由風熱毒邪引起的,讓人身體突然變得通紅,像丹砂塗抹過一樣。患者病情,各有病因,能夠治療疾病的藥物也有不同的種類,那麼,這其中,自然有針灸的穴位相應的部位,可以讓每個人體會到,而不需要一一列舉說明。只是,它的根基並不深,而且瑣碎而糾纏,一下子就能到來,拖延而不退,時間長了,就會內侵,仍然能夠致命,應該把它和內科疾病一樣,闡明它的道理。癰疽就像傷寒;這一類病,則像瘧疾和痢疾。
瘧痢者,根連內外,此類之根,未嘗不亦連內外。傷寒,乃傷榮衛,概從氣分鼓蕩;瘧痢,則傷經隧,每傍血衇消長。是瘧痢為著形體,而傷寒反僅礙氣機矣。是故,礙氣機者,易進易退,雖奔騰踴躍張甚,而可決其生死。瘧痢,則緜延反覆遲滯,而難斷其違從。譬之天降時雨,縱傾盆倒峽,每多生物之功,惟淫霖瀰漫,積日累旬者,傷害禾稼,實甚也。
白話文:
瘧疾和痢疾的病根貫穿於內外,這種類型的疾病,沒有不是同時傷及內外。傷寒,是傷害榮衛之氣,主要是從氣分鼓動的方面來看;瘧疾和痢疾,則傷害經絡,總是伴隨著血液的消長。這就是說,瘧疾和痢疾多表現於形體,而傷寒的病隻影響氣機。因此,傷及氣機的疾病,容易進退,雖然病情暴烈,發作劇烈,但是可以判斷出疾病的生死。瘧疾和痢疾,則是病程反覆遷延,不易判斷其病情的變化。就好比天降時雨,即使傾盆大雨,往往有滋養萬物的功勞,但是連綿不斷的淫雨,積日累旬,對禾稼的傷害,也實在是太大了。
篇中諸病,大率由溼、火、痰、蟲、風,醞釀以成,受之者,多在血衇,而溼乃浸淫之溼,可由逐而去;風非外中之風,可由散而息。從溼生火,火與溼搏而成痰;從溼熱生風,風與溼熱媾而生蟲。故篇中藥物,除溼者,幾居其半,即治風、治火、治痰,亦必關照驅溼通血衇,此其大綱矣。
白話文:
文中列舉的諸多疾病,大多是濕、火、痰、蟲、風五種邪氣,相互作用而形成的,而這些邪氣往往聚集在血脈之中。濕邪是浸淫的,可以通過發散而驅除;風邪不是外來的風,可以通過疏散而平息。濕邪會生火,火與濕邪相搏結而形成痰;濕熱會生風,風與濕熱交媾而生蟲。因此,本篇中除濕的藥物佔了一半以上,即使是治療風、火、痰等疾病,也必須兼顧到驅除濕邪,疏通血脈,這便是治療的總綱要。
蟹:寒○敗漆,愈漆瘡。
茱萸皮:溫、大熱○吳茱萸皮能療漆瘡。
苦芙:微寒○主面目通身漆瘡。
雞子白:微寒○治漆瘡塗之。
鼠查:見杉材注○洗漆瘡。
井中苔萍:大寒○主漆瘡,熱瘡。
秫米:微寒○療漆瘡。
杉材:微溫○療漆瘡○削作柹,煎湯隱居。
《蜀本》
石蟹:寒○主漆瘡。
漆姑葉:微寒○療漆瘡。見杉材注,隱居云
《藥對》
芒消:大寒。傅漆瘡,君○湯漬芒消令濃,洗漆瘡。
《證類》
黃櫨木○洗湯火,漆瘡,及赤眼。
白話文:
蟹:寒 ○ 可消解漆毒,治療漆瘡。
茱萸皮:溫、大熱 ○ 吳茱萸皮可以治療漆瘡。
苦芙:微寒 ○ 主要治療面部和全身漆瘡。
雞子白:微寒 ○ 治療漆瘡,塗抹於患處。
鼠查: 見杉材注 ○ 用來清洗漆瘡。
井中苔萍:大寒 ○ 主要治療漆瘡和熱瘡。
秫米:微寒 ○ 治療漆瘡。
杉材:微溫 ○ 治療漆瘡 ○ 削成木器,煎湯浸泡患處。
《蜀本》
石蟹:寒 ○ 主要治療漆瘡。
漆姑葉:微寒 ○ 治療漆瘡。見杉材注,浸泡患處。
《藥對》
芒消:大寒 ○ 用於治療漆瘡。將芒消浸泡於湯水中,使之濃稠,然後清洗漆瘡。
《證類》
黃櫨木 ○ 用湯水清洗燙傷、漆瘡和赤眼。
曹青巖曰「漆之為物,濡溼則乾,風燥反潤,投以鹹鹵,則消化為水,人著其氣,則腫而為瘡」,《病源》曰「漆瘡者,瘙癢腫起,先發赤㾦,後生細粟。厲者,腫膿焮痛,極而為痂癩。然有不畏者,終日播弄,了無他苦;畏者,遠襲其氣,輒發。輕者,至七八日,不治,自差;重者,治以相制之物,亦必七八日始已」,或曰「其人本有溼熱,感漆氣之竄烈則為瘡」。每見易生瘡疥者,染氣即發,遇漆則固無恙也,是稟賦之畏惡,非溼熱之感召也,明矣。
白話文:
曹青巖醫師說漆這種東西,在潮濕時會變乾,在乾燥時反而會潤濕,把它投進鹽鹵水中,就會化成水,人如果碰到漆的氣味,就會腫脹而變成瘡。《病源》裡面說,漆瘡患者會感到搔癢和腫脹,一開始會發出紅疙瘩,後來會長出細小的疹子。嚴重的患者,會腫膿發炎疼痛,最後變成痂癩。但有的人不怕漆,整天擺弄漆,也沒有什麼痛苦;有些人害怕漆,遠遠的聞到漆的氣味,就會發作。輕微的患者,到七八天之後,不去治療,漆瘡自然會消失;嚴重的患者,用相剋的藥物治療,也要拖到七八天之後才能治好。也有人說,得漆瘡的人本來就有濕熱,再接觸到漆的強烈氣味,就會引發漆瘡。我經常見到容易生瘡的人,接觸漆的氣味就會發作,但接觸到漆卻完全沒事。由此證明,漆瘡是體質的畏惡所導致,並不是濕熱引起的。
按,治漆瘡者,惟化患害為護衛,其義最精,且盡美盡善杉材柹。其次去結聚茫消,清熱毒井中苔萍。其次充土氣秫米,澤肌膚雞子白美矣。若夫任敗漆之物蟹、石蟹,漆氣固為之解散,其質將奈之何?是又可證,仍有去滓消毒之物為之佐使,以善其後也。惟漆之為物,《本經》列諸上品,謂為無毒,《別錄》則增有毒於下,其理所當究焉。
白話文:
就我所知道的,治療漆瘡並化害為益的療法,意義深遠,值得推崇。治療漆瘡的次佳療法是祛除漆瘡的毒邪,清除熱毒。第三等較差的療法是補充人體氣血,滋潤皮膚。如果使用一些被漆瘡污染的東西,如螃蟹、石蟹之類,漆毒固然會因此而分解,但這些東西本身對人體是有害的,該怎麼辦?這就證明,去除漆毒的有益藥物,也可以用作佐劑,協助治療。漆這種東西,《本經》把它列為上品,說它是無毒的,《別錄》則在它的下面加了「有毒」兩個字,其道理應該探究一下。
夫人乖常理,曰姦;物戾常情,曰妖。在人視之,為妖;在物所具,則為毒。漆之毒,以其得燥反漓,得溼反凝耳。然則《本經》,何以著其「主絕傷、續筋骨、填髓腦」之功?夫正以其止能於血液盛滿之軀,續筋骨、填髓腦也,故《本經》不曰主絕竭、絕涸,而曰絕傷,正為其人血液盛滿時,忽遭傷損,致斷絕不續耳。
白話文:
一個人若是違背不尋常的道理,被稱為奸詐;事物若是違背了常情,就會被認為是妖異。在人的眼中,認為是妖異;在事物所具有的本性中,就會成為毒害。漆的毒害,是因為它遇到乾燥反而是流動,遇到濕反而凝結。既然這樣,《本經》怎麼載錄它「主治傷損、續接筋骨、補充骨髓腦」的功效?正是因為它只能在血液充足充盈的身體中,續接筋骨、補充骨髓腦,所以《本經》沒有說它主治絕竭、絕涸,而是說絕傷,正是因為人體血液充足充盈的時候,忽然遭遇傷害損傷,導致斷絕不接續。
旣知其如是,不遂可知,其於血液燥涸人,則能劫血液,使漓;揚血液,使沸耶?故患漆創者,多嬌怯白嫩之人。蟹,鹹寒散血,漆能劫之,則蟹能散之;漆能揚之,則蟹能止之,所以為第一的對之劑。篇中諸物,欲盡識其用意所在,即以是推之,可也。
白話文:
既然知道了以上情況,那麼我們就很容易想到:那些血液燥涸的人,漆毒是否會劫奪血液,使血液流失;激揚血液,使血液沸騰呢?所以患有漆瘡的人,大多是嬌嫩白皙的人。蟹,性鹹寒,能散血,漆毒能劫奪血液,那麼蟹就能夠散發血液;漆毒能激揚血液,那麼蟹就能夠阻止血液激揚,因此蟹是治療漆瘡的首選藥物。藥方中所寫的各種藥物,如果你想完全瞭解其中的用意所在,就可以依照這個原理去推敲,也是可以的。
小麥:微寒。
海藻:寒○主癭瘤氣,頸下核,破散結氣。
昆布:寒○主癭瘤,聚結氣。
文蛤:平。
半夏:平,生微寒,熟溫○除癭瘤氣,虛而有痰氣,加用之《藥性論》。
𦮷母:平、微寒○與連翹,同治頸下癭瘤《藥性論》。
通草:平○根治項下癭瘤《藥性論》。
松蘿:平○主項上癭瘤。
連翹:平○主癭瘤,結熱。
白頭翁:溫○主積聚,癭氣。
海蛤:平○治項下癭瘤《藥性論》。
生薑:微溫。
《藥對》
元薓:微寒。主散頸下腫核,臣。
杜蘅:溫,臣○主項間癭瘤《藥性論》。
白話文:
**昆布:**寒。主治腫瘤、聚結氣。
**文蛤:**平。
**半夏:**平,生時微寒,熟後溫。主治腫瘤氣,虛虛有痰氣,可加用(《藥性論》)。
**𦮷母:**平、微寒。與連翹合用,同治頸下腫瘤(《藥性論》)。
**通草:**平。根治頸下腫瘤(《藥性論》)。
**連翹:**平。主治腫瘤,結熱。
**海蛤:**平。治頸下腫瘤(《藥性論》)。
《藥對》
元薓:微寒。主治散頸下腫核,輔佐。
杜蘅:溫,輔佐。主治頸間腫瘤(《藥性論》)。
曹青巖曰「癭瘤,皆氣結疾也」,《靈樞》〈刺節真邪論〉曰「有所結,氣歸之。津液、邪氣,凝結日甚,連以聚居,為昔瘤」,是癭瘤悉緣積累而成。癭專主氣,瘤兼主血。癭不治,則能妨咽。瘤不治惟日塸大,而無痛癢聚沙曰塸。故《病源》有「癭可破,瘤不可破」之戒,恐氣血外竭,而致斃也。
二候初覺,但宜解結氣,通津液,使不連聚塸大,化熱為膿,則善矣。
白話文:
曹青巖說:「癭、瘤都是氣凝結而成的疾病。」《靈樞》〈刺節真邪論〉說:「如果有鬱結,氣就會歸於此處。體液、邪氣日積月累,連續聚集,就形成了癭、瘤。」所以癭瘤都是由於積累造成的,癭主要與氣有關,瘤兼有氣血兩方面的原因。癭如果不治療,就會影響咽喉。瘤如果不治療,就會日益增大,而且不會疼痛或發癢。聚沙成堆叫「塸」。所以《病源》中說「癭可以破,瘤不可以破」,就是擔心氣血外竭而導致死亡。
傷口剛剛開始發炎,此時應當化解凝聚的氣和暢通津液,讓膿液不要聚結成塊,發熱化膿,這樣纔好。
按,古人謂「險阻氣,多癭」《淮南》〈墜形訓〉、「輕水所,多禿與癭人」《呂覽》〈盡數〉。何哉?蓋生其地者,癭其氣;食其畜者,踐其形。氣應上達,血應潛趨,當達不達,以其地勢有以攖之也攖,拈也,亂也。當趨不趨,以其力微,不能前進也。是二說者,一似言癭《淮南》,一似言瘤《呂覽》,以癭與瘤,本係同類。
白話文:
根據古代文獻記載,“險阻的氣候,容易得癭病。”(《淮南子·墜形訓》),“輕水的地方,多禿頭和癭病的人。”(《呂氏春秋·盡數》)為什麼會這樣呢?大概是因為生活在這樣的地方的人,身體容易被當地的氣候所影響,食用當地的畜肉,也會影響到身體的形態。
氣血應該向上運行,血液應該向下趨於平靜,如果氣血運行應該上升的地方,卻不能夠上升,那是因為當地的地理環境會阻礙氣血的運行,就像有人用手掐住氣血,使氣血運行不暢。如果氣血運行應該下降的地方,卻不能夠下降,那是因為氣血的力量太弱,不能夠向前運行。這兩種說法,一個看上去像是說的是癭病(《淮南子》),一個看上去像是說的是瘤病(《呂氏春秋》),但癭病和瘤病實際上是屬於同一類疾病。
特隨處結聚,曰瘤;但居頸項,曰癭。以義言之,嬰,繞抱也《淮南》〈要略訓〉「以與天和相嬰薄」注。畱,滯守也《莊子》「山木無畱居」注。滯守者,不能擇地;繞抱者,必倚險要,故曰癭頸瘤也《說文》。癭,嬰也,在頸。嬰,喉也《釋名》。瘤,肉起疾也《廣韻》。
白話文:
特地集中一起而結聚,就叫做瘤;特別是在頸項的,叫做癭。以意義來說,嬰,上下繞抱的意思。《淮南子》〈要略訓〉「以與天和相嬰薄」,注釋說:嬰,是繞抱的意思。畱,滯留的意思。《莊子》「山木無畱居」,注釋說:永久逗留。永久逗留的,就沒有辦法選擇合適的地方;繞著擁抱的,一定依靠險要的地方,所以說癭是頸上的瘤,《說文》:「癭,嬰也,在頸。嬰,喉也。」瘤,是肉的疾病,特地集中在一起而結聚。
瘤,流也,氣血流聚而生腫也《釋名》。猶不可見,泛稱則為瘤,在頸則為癭耶?即癭專主氣,瘤兼主血,亦於此可識矣。血有定屆,氣無定行,則宜瘤有常處,癭無常處,乃適相反。又氣能鼓激,聚則迫急;血主流行,聚止盈科,則應癭急瘤寬,瘤垂癭突,乃復相反,何哉?夫成癭者,非有餘之氣;為癭者,乃氣阻之血。氣緣不足,故不能通達而陷於險;血緣氣阻,故反能鳩合而結為壘。
白話文:
瘤,流也,氣血流聚而生腫也《釋名》。猶不可見,泛稱則為瘤,在頸則為癭耶?即癭專主氣,瘤兼主血,亦於此可識矣。血有定屆,氣無定行,則宜瘤有常處,癭無常處,乃適相反。又氣能鼓激,聚則迫急;血主流行,聚止盈科,則應癭急瘤寬,瘤垂癭突,乃復相反,何哉?夫成癭者,非有餘之氣;為癭者,乃氣阻之血。氣緣不足,故不能通達而陷於險;血緣氣阻,故反能鳩合而結為壘。
瘤,是氣血流聚而生長的腫塊。瘤,泛稱瘤腫,在頸部就是癭。癭主要由氣引起,瘤則兼有氣血兩方面的原因。血有固定的歸宿,氣沒有固定的運行路線,所以瘤有固定的部位,癭沒有固定的部位,這恰恰相反。又,氣能鼓動激發,聚積則迫切急促;血主流行,聚積則停止盈滿,所以癭急瘤寬,瘤垂癭突,也恰恰相反,這是為什麼呢?形成癭的,並不是多餘的氣;形成瘤的,乃是氣阻滯的血。氣因不足,所以不能通達而陷入險境;血因氣阻滯,所以反而能聚集合攏而結成腫塊。
則癭,如纓絡之垂;瘤,似榴球之湛,非無由也。雖然氣本因疲乏,不盡欲行之量;血亦因氣滯,乃故違流動之趨。是其責,皆應在氣,故本篇少獨治癭瘤之物。有之,惟一味耳白頭翁。且見「頸項」字樣者,十四味中,復居其七。是可曉,行氣則血自流,解鬱則血自順,開結則血自通,化痰則血自利,除火則血自寧耳,曾謂「竟不治血」哉?
白話文:
如果長了「癭」,就會像垂下來的纓絡;如果長了「瘤」,就會像浸在水裡的石榴,這些都是有原因的。雖然「氣」的病因是因為疲勞,不能完全按照體力來做事情;「血」的病因是因為「氣」滯住了,所以違背了正常流動的趨勢。這其中的責任,都應該在「氣」,所以本篇很少有單獨治療「癭」「瘤」的藥物,有也是隻有一味「白頭翁」。此外,「頸項」一詞在十四味藥物中佔了七種。由此可知,氣血循環好了,「血」就會自然流動;鬱結化解了,「血」就會自然順暢;癥結打開了,「血」就會自然運行;痰液消除了,「血」就會自然通暢;火氣消除了,「血」就會自然安寧。難道曾經說過「完全不治療血」嗎?
雄黃:平、寒、大溫○主寒熱,鼠瘻。
礬石:大熱,生溫,熟熱○主寒熱,鼠瘻。
常山:寒、微寒○主鼠瘻。
狼毒:平○主惡瘡,鼠瘻,疽蝕。
側子:大熱○寒熱,鼠瘻。
連翹:平○主寒熱,鼠瘻,瘰癧。
昆布:寒○主結氣,瘻瘡。
狸骨:溫○主鼠瘻,惡瘡。
王不畱行:平○主瘻乳。
斑猫:寒○主鼠瘻,疥癬。
地膽:寒○主鬼疰,寒熱,鼠瘻,惡瘡。
鼈甲:平。
《藥對》
蟾蜍:寒,臣○治鼠漏,惡瘡《藥性論》。
附子:大熱,使。
漏蘆:寒。主諸瘻○療諸瘻疥,久服,甚益人隱居。
白礬:寒○主瘻,惡瘡,瘰癧,使○治鼠漏,瘰癧《藥性論》。
雌黃:平。主諸瘻,惡瘡,臣。
車前子:寒。
蛇銜:微寒。主鼠瘻,臣。
《證類》
蝦蟇:寒○蝦蟇即蟾蜍也,重出。
白話文:
雄黃:平性、寒性,功能:溫熱、主治寒熱、鼠瘻。
礬石:大熱性,功能:生時溫和、熟後發熱,主治寒熱、鼠瘻。
常山:寒性,功能:微寒,主治鼠瘻。
狼毒:平性,功能:主治惡瘡、鼠瘻、疽蝕。
側子:大熱性,主治寒熱、鼠瘻。
連翹:平性,功能:主治寒熱、鼠瘻、瘰癧。
昆布:寒性,主治結氣、瘻瘡。
狸骨:溫性,主治鼠瘻、惡瘡。
王不留行:平性,功能:主治瘻乳。
斑貓:寒性,功能:主治鼠瘻、疥癬。
地膽:寒性,功能:主治鬼疰、寒熱、鼠瘻、惡瘡。
鼈甲:平性。
《藥對》
蟾蜍:寒性,臣藥,功能:治療鼠漏、惡瘡。
附子:大熱性,使藥。
漏蘆:寒性,主治諸瘻,長期服用有益身體,適合隱居者服用。
白礬:寒性,主治瘻、惡瘡、瘰癧,使藥,功能:治療鼠漏、瘰癧。
雌黃:平性,主治諸瘻、惡瘡,臣藥。
車前子:寒性。
蛇銜:微寒性,主治鼠瘻,臣藥。
《證類》
蝦蟇:寒性,蝦蟇即蟾蜍,重複記載。
曹青巖曰「瘻瘡之源,凡三。《素問》〈生氣通天論〉曰『陷衇為瘻,畱連肉腠』,是緣瘍久不斂而成者。《靈樞》〈寒熱篇〉曰『鼠瘻之本在藏』,是因情志拂鬱而發者。又曰『浮於衇中,未著肌肉,外為膿血』,是受蟲鳥之毒而生者」。夫蟲鳥之毒,或自飲食,染其精液,或自居處,襲其毒氣,內則決而逐之,外則蝕而去之,所謂「從本引末,以去之」也。
白話文:
曹青巖說:「瘻瘡的來源,總共有三種。《素問》〈生氣通天論〉說:『陷衇為瘻,畱連肉腠』,這是因為膿瘍長期不癒而形成的。 《靈樞》〈寒熱篇〉說:『鼠瘻之本在藏』,這是因為情志鬱悶而發生的。 又說:『浮於衇中,未著肌肉,外為膿血』,這是因為受到蟲鳥之毒而產生的。」蟲鳥之毒,或者來自飲食,染上了它們的精液,或者來自居住環境,感染了它們的毒氣,內部則堅決地驅逐它們,外部則腐蝕並去除它們,這就是所謂的「從根本上引導末端,以去除它」。
瘍久不歛,或瘍生筋骨空陷之處,外闔而內不聯,或以氣血虛乏,腐去而肉不長,所謂「補虛易而塞漏難」也。情志拂鬱,則精血內沮,他藏之損,不若肝藏之專,男子每發於莖,婦人歷生於乳,經方所謂「㿉瘻、乳瘻」是也,亦有發於頸掖者,所謂「狼瘻」是也。其成,每至數年、數十年;其潰,每至於死而後已。
近世名之曰「失榮、乳巖、陰巖」,治者善於補救,尚爾無裨,攻蝕則適促其生也。
白話文:
瘡瘍長期不能癒合,或瘡瘍長在筋骨空陷的地方,外表封閉而內部不連接,或者由於氣血虛乏,腐肉脫落而新肉不長,這就是所謂的「補虛容易而塞漏困難」。情志不暢,則精血內傷,其他臟腑的損傷,不如肝臟的專一,男人每每發於生殖器,女人多生於乳房,經方所謂的「㿉瘻、乳瘻」就是這種情況,也有發於頸部腋下的,稱為「狼瘻」。這種病形成,往往要經過好幾年或幾十年;這種病發作,往往要到人的死後。
現代所稱之「失榮、乳巖、陰巖」,治療者若只擅長於補救,仍然無濟於事,反而會加速其病情惡化。
按,陷衇為瘻,即所謂「漏」也。本在於藏,上出項腋間者,即所謂「瘰癧」,是其未潰者也。浮於衇中,未著肌,即外為膿血者,即所謂「鼠瘻」,是瘰癧之已潰者也。漏者,當求諸癰疽治虛之法;瘰癧者,當順氣開結;鼠瘻者,當殺蟲解毒。癰疽治虛,順氣開結,自宜依指他求,若解毒殺蟲,則此篇備矣。
白話文:
陷衇就是瘻,也就是所謂的「漏」。本來在體內藏著,凸出來項腋間的就是所謂的「瘰癧」,這是還沒潰破的。浮在衇中,沒有到達皮膚,就是外表有膿血的,就是所謂的「鼠瘻」,這是瘰癧已經潰破的。漏這種病,應該參考癰疽的治療方法,治療虛症;瘰癧這種病,應該疏通氣血,消除結塊;鼠瘻這種病,應該殺蟲解毒。癰疽治療虛症,疏通氣血,消除結塊,自然應該依照其他的方法來治療,如果要解毒殺蟲,那麼這一篇就備齊了。
凡曰瘰癧,及言瘻,不言鼠者,皆解毒者也。言鼠瘻、惡創者,皆殺蟲者也,而順氣開結,亦多寓焉。蓋惟專順是氣,專開是結者,皆不假取諸他篇也。雖然鼠、蠅、蜂、蟻、蛇、蛙、蟲、蚝、蚍蜉、蠐螬、蜣螂、蚯蚓、蝦蟇、螲蟷、鵰、烏鶴,撅旣遺精於食,旣中毒於人,何以不為內患,而反流於經衇,發諸皮腠,且能不著肌肉耶?夫惟如此,方可用篇中諸物,而不嫌其毒也。
白話文:
凡是說瘰癧,及提到瘻的,不提到鼠的,都是解毒的。提到鼠瘻,惡創的,都是殺蟲的,並且順氣開結,也多包含在其中。大致上只有專門順著這個氣,專門打開這個結的,都不假借取用其他篇章。雖然鼠、蠅、蜂、蟻、蛇、蛙、蟲、蠔、蚍蜉、蠐螬、蜣螂、蚯蚓、蝦蟇、螲蟷、鵰、烏鶴,卻有在食物裡留精,又在人體裡中毒的情況,怎麼不會造成內部疾患,反而流向經絡、臟腑,發作於皮肉之間,而且還能不著於肌肉呢?只有這樣,才能使用篇中這些東西,而不嫌它們有毒。
蓋人藏府充實,毒本難干,設藏府不虛,第經衇懈弛,則毒不內犯而外流,故藥物亦得以毒化毒耳。假使毒內蘊而發病,寧得尚攻伐耶?就是而循其所列之物,察其氣性之異,合夫剋化之理,推其生制之宜,而更佐以抵隙補罅之資,期歸於成平,帖服而後已,詎不可哉?且《靈樞》〈寒熱篇〉岐伯答帝治鼠瘻,《千金》、《外臺》皆作「請從其末,引其本」,今本乃作「請從其本,引其末」,唐人所引,詎無所本,況非止一處也,不與本篇之旨脗合耶?
白話文:
當人的臟腑充實,病邪很難侵犯。如果臟腑不虛,只是經絡疏懈放鬆,那麼病邪就不會內侵而外流,所以藥物也可以用毒來化解毒素。如果病邪內蘊而發病,難道還應該攻伐嗎?根據《神農本草經》列出的藥物,考察它們不同的氣性和性質,結合它們的相互剋制和轉化的道理,推測它們的生制之宜,再輔以彌補不足的藥物,等到身體恢復平衡,病情平穩後再停止治療,難道不可行嗎?還有,《靈樞》〈寒熱篇〉中岐伯回答帝治療鼠瘻,在《千金方》、《外臺祕要》中都記載了「請從其末,引其本」,而現在的版本卻寫成了「請從其本,引其末」。唐代的人引用的,難道沒有依據嗎?況且不止一處,這樣難道和本篇的旨意不一致嗎?
白桐葉:寒○皮,主五痔。
萹蓄:平○療疽、痔。
蝟皮:平○主五痔,陰蝕,下血赤白。
豬懸蹄:平○主五痔,伏熱在腸。
黃芪:微溫○主五痔,鼠瘻。
《蜀本》
五靈脂:溫。
五倍子:平○療五痔,下血不止。
《藥對》
龜甲:平。主五痔,臣。
赤石脂:大溫,君○療癰疽、瘡、痔。
檗木:寒。主腸痔。
榧子:平,臣○主五痔,去三蟲。
槐子:寒,君○補絕傷,五痔,火瘡。
蛇脫:平○寒熱,腸痔。
臘月鴝鵒:平。作屑主五痔○主五痔,止血。
鼈甲:平。主五痔,臣○主蝕痔,惡肉。
腐木糯:寒,臣。
竹茹:微寒,臣○治五痔《藥性論》。
葈耳:微寒,臣○為末,水服,治五痔《千金翼》。
槲衇:平。燒作散,主痔○槲若,主痔止血。
《證類》
槐鵝:微溫○治五痔。槐花鵝見《簡要濟眾方》。
柏葉:平。
艾葉:微溫○治五藏痔,瀉血《藥性論》。
白話文:
白桐葉:寒氣藥材,主治五種痔瘡。
萹蓄:平和藥材,治療癰疽和痔瘡。
蝟皮:平和藥材,主治五種痔瘡、陰莖潰瘍、下血鮮紅或白色。
豬懸蹄:平和藥材,主治五種痔瘡,腸道伏熱。
黃芪:微溫藥材,主治五種痔瘡,鼠瘻。
《蜀本》
五靈脂:溫熱藥材。
五倍子:平和藥材,治療五種痔瘡,下血不止。
《藥對》
龜甲:平**和藥材,主治五種痔瘡,臣藥。
赤石脂:大溫熱藥材,君藥,治療癰疽、瘡、痔。
檗木:寒**冷藥材,主治腸痔。
榧子:平和藥材,臣藥,主治五種痔瘡,驅逐三蟲。
槐子:寒**冷藥材,君藥,補救斷傷,五痔,火瘡。
蛇脫:平和藥材,治療寒熱,腸痔。
臘月鴝鵒:平和藥材,製成粉末主治五痔,止血。
鼈甲:平和藥材,主治五種痔瘡,臣藥,主治蝕痔,惡肉。
腐木糯:寒**冷藥材,臣藥。
竹茹:微寒藥材,臣藥,治五痔《藥性論》。
葈耳:微寒藥材,臣藥,研成細末,水服,治五痔《千金翼》。
槲衇:平和藥材,燒成粉末,主治痔瘡,《槲若》主治痔瘡止血。
《證類》
槐鵝:微溫藥材,治五痔。槐花鵝見於《簡要濟眾方》。
柏葉:平和藥材。
艾葉:微溫藥材,治五臟痔瘡,瀉血《藥性論》。
曹青巖曰「痔侯凡五,皆下血,有瘡」,〈生氣通天論〉曰「因而飽食,經衇橫解,腸澼為痔」,《病源》曰「醉飽合陰陽,致血氣勞擾,經衇流溢,滲漏腸間,衝發為痔」。據此,則痔因氣勞擾而下注,血即隨注而滲洩。洩而不暢,則瘀滯變熱而結腫;滲而不已,則經衇滑溜而為澼。
白話文:
曹青巖說「痔瘡總共有五種,都會便血,有瘡」,《生氣通天論》說「因此飽食,經脈橫錯,腸道彎曲成痔瘡」,《病源》說「醉酒飽食合陰陽,導致血氣勞累,經脈流溢,滲漏腸間,衝發成痔瘡」。由此可知,痔瘡是因氣勞累而下注,血就隨著下注而滲漏。滲漏而不通暢,就會瘀滯變熱而結腫;滲漏不止,就會經脈滑溜而彎曲。
腫久為膿,則成痿;澼久乏氣,則脫肛。腫而熱者,化其熱;虛而滑者,固其衇。必補益其氣,使樞軸旋不阻,斯治法之善也。
白話文:
腫脹時間久了就會化膿,化膿就會變成痿痺;膿瘡潰爛時間久了,就會氣虛脫肛。腫脹並且發熱的,要化解它的熱氣;虛弱並且光滑的,要固護它的皮肉。一定要補益正氣,使樞軸迴旋不阻塞,這纔是好的治療方法。
按崔氏曰「五痔肛邊,生肉如鼠乳,出孔外,時時濃血出者,牡痔。肛邊腫痛生創者,酒痔。肛邊有核,痛,寒熱者,腸癖。大便輒清血者,血痔。大便難,肛良久乃肯入者,氣痔」,《集驗》曰「氣痔,溫寒溼勞即發,蛇脫皮主之。牡痔生肉如鼠乳,在孔中,頗見外,妨於更衣,鼈甲主之。
白話文:
根據崔氏所說:「五痔長在肛門周圍,生出如老鼠乳頭般的肉瘤,突出於肛門孔外,時不時流出濃血的是牡痔。肛門周圍腫痛生瘡的是酒痔。肛門周圍長有硬塊,疼痛,忽冷忽熱的是腸癖。大便時經常帶有鮮血的是血痔。大便困難,很久才肯進入肛門的是氣痔。」《集驗》中說:「氣痔,遇到溫、寒、濕、勞累等因素即會發作,可以用蛇蛻來治療。牡痔生出如老鼠乳頭般的肉瘤,長在肛門孔中,稍微露出在外,妨礙穿衣,可以用鱉甲來治療。
牡痔從孔中起,外腫,五六日自潰出膿血,蝟皮主之。腸痔,更衣挺出,久乃縮,豬左懸蹄甲主之。衇痔,更衣,出清血,蜂房主之」,兩說者,參差不齊,大同小異,更覈之《病源》、《千金》,又或小有不同。蓋突於外者為牡,苞於內者為牝,著於腸者為腸。血者,血之不攝;氣者,氣之不舉。
白話文:
牡痔從肛門中長出,在外面腫起來,五、六天後會自行潰爛流出膿血,可以用馬蜂窩為主藥。腸痔,在更換衣服時突出,過一段時間後又縮回去,可以用豬左蹄甲為主藥。衇痔,在更換衣服時,突出清血,可以用蜂巢為主藥。兩種說法,參差不齊,大致相同,再詳細驗證《病源》、《千金》,還有或者有不小差異。一般來說,突出在外面的叫做牡痔,包在裡面的叫做牝痔,長在腸子裡的叫做腸痔。血痔是血不收斂;氣痔是氣不升舉。
則牡者為腫,牝者為痛,便艱者為腸,重墜者為氣,流血者為血。而腫者,有溼有火;痛者,有熱有瘀;便堅者,有燥有火;重墜者,有溼有熱;流血者,有瘀有虛。篇中解熱、清火、燥溼、滲溼、舉氣、調氣、通瘀、止血、滋燥、清燥,非特一面周到也,皆可就其病之偏重,為之調劑,俾歸於平焉。
白話文:
如果男性患者出現腫脹,女性患者出現疼痛,大便困難的患者是腸道問題,下墜感嚴重的患者是氣的問題,流血的患者是血的問題。腫脹的患者,有的有濕有的有火;疼痛的患者,有的有熱有的有瘀;大便堅硬的患者,有的有燥有的有火;下墜感嚴重的患者,有的有濕有的有熱;流血的患者,有的有瘀有的有虛。篇中提到的解熱、清火、燥濕、滲濕、舉氣、調氣、通瘀、止血、滋燥、清燥,不僅面面俱到,還可以根據患者病情的偏重進行調整,使之恢復平衡。
欲使知此病之解熱、清火等義,絕與治他病者不同,一若預燭後人,將必有以陰陽、表裏、虛實,籠統大概之說,為治病標準者,詔之,俾息其喙,是書之微義也。
白話文:
想要讓大家明白,治療這種病的方法,讓熱氣散發、清掉身體的燥熱等意義,絕對不同於治療其他疾病的方法。就像預測後代一定會有以陰陽、表裡、虛實,籠統概括的說法作為判斷一個病的標準,將這個方法告訴大家,讓大家不要再用這種方法。這就是這本書的深奧之處。
刪繁云「肛者,主大便道,肺與大腸之合也,號為通事令史。若臟傷熱即脫,閉塞,大便不通,或腫縮入生創。若府傷寒,則肛寒,大便洞瀉,肛門凸出,良久乃入」,《病源》云「脫肛者,肛門脫出也,多因久利後,大腸虛冷所為,肛門為大腸之候,大腸虛而傷於寒,利用氣𠸯而氣下衝,則肛門脫出」,即已如是,豈有用寒涼之理,乃篇中列藥六味,寒涼者三,重墜者二,此曷故哉?夫固當體藏府情性,而審其耐寒耐溫之所以然矣。
白話文:
一位叫刪繁的醫家說:「肛門是主管大便通暢的部位,是肺和大腸相合的地方,所以被稱為通事令史。假如臟腑受到熱氣傷害,就會出現脫肛,大便不通,或者腫縮至生瘡。假如臟腑受到寒氣傷害,就會出現肛門寒冷,大便稀溏,肛門脫出,很久之後才恢復原狀。」《病源》中說:「脫肛就是肛門脫出,多是因為長期腹瀉之後,大腸虛寒所造成的。肛門是大腸的標誌,大腸虛弱而受到寒氣傷害,利用氣衰弱而氣往下衝,就會導致肛門脫出。」說的都是這個意思,哪裏會採用寒涼的方法治療呢?可是篇中列出的六味藥物,寒涼的佔了三位,重量下降的佔了兩味,這是什麼原因呢?這件事必須考慮臟腑的情性和特點,並審視臟腑耐寒耐溫的原因。
試檢《千金》〈大腸虛冷篇〉,其證,則謂「胷中喘,腸鳴,虛渴,唇乾,目急,善驚」;其治,則用灸為多;其用藥,則黃連補湯;其物,則黃連、茯苓、芎藭、石榴皮、伏龍肝、地榆。
白話文:
翻查《千金方》的〈大腸虛冷篇〉,其症狀是:「胸腹中間氣喘,腸子鳴響,口渴,嘴脣乾裂,眼睛發赤,容易受驚」;其治療方法,多以灸療為主;其用藥,以黃連補湯為主;其方藥包括黃連、茯苓、芎藭、石榴皮、伏龍肝、地榆。
何嘗有一味溫補,而曰「治大腸虛冷,利下清白,腸中雷鳴相逐」,是誠何故?乃治大腸實熱之生薑洩腸湯,反生薑、白朮、桂心連用,是知《千金方》五藏六府虛冷實熱諸篇,非泛泛設,乃藏府耐藥性情精理所繫矣。故刪繁療肛門寒,則洞瀉凸,用豬肝散方,豬肝、黃連、阿膠、芎藭、艾葉、烏梅,亦不濫用溫劑,兩相印證,無異義也。本篇大旨,寒涼三味,具伸而能縮之機;重墜二味,取墜可轉升之理。
白話文:
怎麼會有溫補的藥方,卻能「治療大腸虛寒,瀉下清白之物,腸中雷鳴相繼」呢?這是為什麼呢?這是治療大腸實熱的生薑洩腸湯,反過來用生薑、白朮、桂心一起使用,由此可知《千金方》五臟六腑虛寒實熱等篇章,並不是隨便設置的,而是與臟腑耐藥性情精理所關聯。因此,刪去繁雜的治療肛門寒症的藥方,而用豬肝散方,豬肝、黃連、阿膠、芎藭、艾葉、烏梅,也不濫用溫劑,兩相印證,沒有分歧的意見。本篇的主要旨意是,寒涼三味藥,具備了伸展和收縮的機制;重墜二味藥,取的是墜可轉升的道理。
鼈、蝸之伸縮,不待言。即卷柏,亦得水則舒,暴乾仍卷,猶是此意。鐵,則本重而浥取精氣於水,不已化為輕乎?至東壁土,則緣水過下趨為旤,始還以防水之物為隄埂之幹耳。超超元理,益人神智如是。
白話文:
烏龜、蝸牛的伸縮動作,不用說。卷柏這種植物,遇到水就會舒展,曬乾又會捲曲,也是這個意思。鐵本身很重,但如果吸收了水中的精氣,不久就會變得輕盈嗎?至於東壁的泥土,因為被水沖刷而下沉形成堤壩,最初是用來防水的材料做堤壩的幹部。超凡脫俗的道理,使人精神煥發,就像這樣。
青葙子:微寒○主下部䘌瘡。
苦薓:寒○療下部䘌。
蚺蛇膽:寒○主䘌瘡。
腹蛇膽:微寒○心腹䘌痛,下部䘌瘡。
大蒜:溫○散癰腫䘌瘡。
戎鹽:寒。
《藥對》
艾葉煎:微溫,臣○療下部䘌瘡。
《證類》
馬鞭草:平○主下部䘌瘡。
薏苡根:微寒○下三蟲○煮汁作糜食香,去蚘蟲效隱居。
雚菌:平、微溫○去蚘蟲、寸白。
乾漆:溫○利小腸,去蚘蟲。
楝根:微寒○療蚘蟲,利大腸。
茱萸根:溫、大熱○根白皮,殺蟯蟲。
艾葉:微溫○汁殺蚘蟲隱居。
《藥對》
石榴根:平,使○療蚘蟲。
檳榔:溫,君○殺三蟲。
《證類》
鶴蝨:平○主蚘蟯蟲,用為散,肥肉臛汁方寸匕。
龍膽:寒、大寒○去腸中小蟲。
檳榔:溫○療寸白。
蕪荑:平○逐寸白,散腸中嗢嗢喘息。
貫眾:微寒○去寸白。
狼牙:寒○去白蟲。
雷丸:寒、微寒○白蟲,寸白,自出不止。
青葙子:微寒○殺三蟲。
橘皮:溫○止洩,去寸白。
茱萸根:溫、大熱○治寸白蟲《藥性論》。
石榴根:平○療寸白。
榧子:平○去三蟲。
《藥對》
桑根白皮:寒,臣○利水道,去寸白。
白話文:
青葙子:微寒○主治下部生瘡(痔瘡)。
苦薓:寒○治療下部生瘡(痔瘡)。
蚺蛇膽:寒○主治生瘡(痔瘡)。
腹蛇膽:微寒○心腹痛,下部生瘡(痔瘡)。
大蒜:溫○散發癰腫生瘡(痔瘡)。
戎鹽:寒○。
《藥對》
艾葉煎:微溫,臣○治療下部生瘡(痔瘡)。
《證類》
馬鞭草:平○主治下部生瘡(痔瘡)。
薏苡根:微寒○去除三蟲○煮汁做稀飯食用,去除蛔蟲效力很好。
雚菌:平、微溫○去除蛔蟲、寸白蟲。
乾漆:溫○疏通小腸,去除蛔蟲。
楝根:微寒○治療蛔蟲,疏通大腸。
茱萸根:溫、大熱○根部白皮,殺死蟯蟲。
艾葉:微溫○汁液殺死蛔蟲。
《藥對》
石榴根:平、使○治療蛔蟲。
檳榔:溫、君○殺死三蟲。
《證類》
鶴蝨:平○主治蛔蟲、蟯蟲,用作藥粉,拌入肥肉燉汁,每次一湯匙。
龍膽:寒、大寒○去除腸胃中的小蟲。
檳榔:溫○治療寸白蟲。
蕪荑:平○治療寸白蟲,緩解腸中發出呼呼聲的喘鳴。
貫眾:微寒○去除寸白蟲。
狼牙:寒○去除白蟲。
雷丸:寒、微寒○治療白蟲,寸白蟲,自動排出。
青葙子:微寒○殺死三蟲。
橘皮:溫○止瀉,去除寸白蟲。
茱萸根:溫、大熱○治療寸白蟲《藥性論》。
石榴根:平○治療寸白蟲。
榧子:平○去除三蟲。
《藥對》
桑根白皮:寒、臣○疏通尿道,去除寸白蟲。
曹青巖曰「溼熱之氣,變化生瘡,蝕爛孔竅,即《金匱》之狐惑,《病源》之疳䘌也。傷寒熱病,邪不盡達,薰蒸腹中,浸淫孔竅,令人下部或咽喉生瘡,喜睡惡食,微熱利血,甚則胃虛,氣逆嘔噦,每有致死者。嗜甘之人,脾胃氣緩,蟲動侵食,亦能為之,但宜化導鬱勃之氣,蓋欲復窪聚之流,先瀹湮遏之源是也」,又曰「九蟲之害,蚘與寸白為多,皆溺熱化生者也。蚘處胃中,每有上逆吐出者。
白話文:
曹青巖說:「濕熱之氣,變化生瘡,侵蝕孔竅,就是《金匱要略》中的狐惑,《病源》中的疳䘌。傷寒熱病,邪祟未完全排出,薰蒸腹中,浸淫孔竅,令人下部或咽喉生瘡,喜歡睡覺厭惡飲食,微熱便血,嚴重者胃虛,氣逆嘔吐呃逆,每有致死者。嗜吃甜食的人,脾胃氣緩,蟲子滋生侵食,也能造成這種情況,但宜化導鬱勃之氣,想要使窪聚的流水分流,先要疏通阻塞的源頭。」又說:「九蟲的危害,蚘蟲和寸白最常見,都是溺熱化生的。蚘蟲處於胃中,經常有上逆吐出的情況。
寸白處腸中,但從大便出者。蚘依於血,寒則內動,而致腹痛。寸白附於液,熱則滋生,而致疳蝕。其生也,藉藏府之溼熱。其出也,憑糟粕之黏裹。蚘則必待血滯通而後行,寸白必待凝液化而始出。蚘性畏苦,寸白性畏辛,得其性而制之,流毒可冀免矣」。
白話文:
寸白蟲:生在腸道中,但只能從大便中排出。蚘蟲:依附在血中,天氣寒冷時內部活躍,導致腹痛。寸白蟲:依附在津液中,天氣炎熱時滋生,導致疳蝕。蚘蟲和寸白蟲的產生,都得益於臟腑的濕熱。蚘蟲和寸白蟲的排出,依靠酒糟和糞便的黏裹。蚘蟲必須等到血液凝結成塊後才能活動,寸白蟲必須等到凝結的津液化開後才能排出。蚘蟲害怕苦味,寸白蟲害怕辛味,根據它們的特性來治療,就可以免除蟲害的危害。
按䘌、蚘、寸白,所由不同,趨嚮殊異,而均為蟲者,以脾胃失職,溼熱蘊隆則同也。狐惑屬心,心者火,火逢空斯發,故主面目乍赤、乍黑、乍白;著物即燃,故主蝕。蚘屬肝,肝者木,木上聳下朻朻,木下曲《說文》,故主上下皆出。喜潤惡燥,故主煩。寸白屬脾,脾者土,土藏垢納汙,故主津液凝濁,生物繁庶,故主羣。
白話文:
依照發作的型態、過程、症狀的不同而得名,病因及趨勢各異,但都屬於蟲證,原因都是由於脾胃功能失常,濕熱蘊積所致。狐惑屬於心,心屬火,火遇到空虛就會發作,因此會導致面部忽紅、忽黑、忽白;著物即燃,所以引起灼蝕。蚘屬於肝,肝屬木,木往上生長,下邊空虛,所以肝氣上下奔走。喜歡潮濕,討厭乾燥,所以會導致煩躁。寸白屬於脾,脾屬土,土裡面彙集汙垢,所以會導致津液凝結渾濁,生物繁多,所以會成羣出現。
又狐惑連表而裏不靖,故狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安,不欲飲食,惡聞食臭。蚘,病在陰而陽不振,故主衇微而厥,膚冷,靜復時病,須臾復止,得食而嘔,又煩。寸白,諸書皆少言其外候,惟《千金》謂「脾勞熱,則有白蟲在脾中為病,令人好嘔」。本篇謂「腸中嗢嗢喘息,蟲自出不止」,則陽不運陰,而反激陰之候也。
白話文:
患有狐惑病的人,其表症和裡症都不安穩,所以表現出類似傷寒的症狀,昏昏欲睡,眼睛無法閉合,睡也睡不好,起也起不來,不想飲食,聞到食物的味道就噁心。患有蚘病的人,病在陰分而陽氣不振,所以表現為腹痛輕微而四肢厥冷,皮膚冰冷,有時病情平靜,但也很快又會發作,吃了東西就會嘔吐出來,而且經常感到煩躁。患有寸白病的人,其他的醫書都很少提到它的外在症狀,只有《千金方》中說「脾勞熱,則有白蟲在脾中為病,令人好嘔」。這篇醫書中說「腸中嗢嗢喘息,蟲自出不止」,這說明是陽不運陰,反而激發了陰的症狀。
又肝藏血,故蚘每倚血為起伏,篇中薏苡根、乾漆、楝實、艾葉,皆屬血藥而能殺蟲者。脾生津,故寸白必凝津為窠臼,篇中貫眾、橘皮、榧子、桑皮,皆於津液中殺蟲者。蚘服苦,篇中誠有沉苦之列;寸白服辛,篇中不乏辛烈之厠。質之於䘌,則辛苦竝陳,津血竝利,而與寸白同用青葙,已可見其清溼熱可瘳,與蚘同用艾葉,又可見其行血液乃伏。然執此而不知權變,猶執一也。
白話文:
肝臟藏血,所以蚘蟲經常依附在血液中而浮沉。因此篇中所提到的薏苡根、乾漆、楝實和艾葉,都屬於補血藥物,但同時也具有殺蟲的效果。脾臟產生津液,所以寸白蟲肯定會將津液凝結為巢穴。因此篇中提到的貫眾、橘皮、榧子、桑皮,都可以利用津液來殺死蟲子。蚘蟲服苦藥,所以篇中確實有沉苦的藥材;寸白蟲服辛藥,所以篇中也不乏辛烈刺激的藥物。根據此原則,使用苦藥和辛藥並用,補血補津液都同時進行,再搭配寸白蟲使用的青葙,可以看出這種方法可以清除濕熱治好疾病。搭配蚘蟲使用的艾葉,又可以看出這種方法可以促進血液循環,讓蟲子潛伏起來。然而,如果死守這個原則而不知道權變,那還是隻知道一件事而已。
權變惟何?《傷寒論》之烏梅丸、《金匱要略》之甘草粉蜜湯、甘草瀉心湯、苦薓洗、雄黃薰是也。說者謂「蟲生於風,故風字從虫」,此言良是。第此風,若係外中內生,其咎應不止此,是必別有故。試思溼盛,則為痹為攣;水停,則為痰為飲,又安得生蟲。惟其中有熱,則陽氣不得入而與之交化,於是陽氣與溼熱,錯而相摩蕩焉。
白話文:
靈活應變的方法有哪些呢?《傷寒論》中的烏梅丸,《金匱要略》中的甘草粉蜜湯、甘草瀉心湯、苦薓洗、雄黃薰就是。有人說「蟲生於風,所以風字從蟲」,這話很有道理。不過,這裡所說的風,如果是由外、中、內三因所生,其禍患就不止於此,必定另有原因。如果仔細想想,溼氣太盛,就會導致痹病和攣躄;水液停滯,就會產生痰飲,怎麼還能生蟲呢?只有在體內有熱,陽氣不能進入與之交感化合的時候,陽氣和溼熱之氣才會錯雜相摩蕩。
《正蒙》所謂「陰氣凝聚,陽在外不得入,則周旋不合而為風」者是也。是知生蟲之溼與水,非盛滿停瀦,乃飲食精微之餘,不隨陽化者,仍係生氣之萌,故成有生之物,確似風而實非風也。或者又謂「䘌與寸白,人不常有。
白話文:
《正蒙》中說「陰氣凝聚,陽在外不得入,則周旋不合而為風」,就是這個道理。因此,滋生蟲子的潮濕與水,並不是盛滿停滯的,而是飲食精微的殘餘,不隨陽氣化解的,仍然屬於生氣的萌芽,所以形成了有生命的東西,確實類似風,但實際上並非風。或者有人又說「䘌與寸白,人不常有。」
蚘,則夫人有之,故多,別無大病,稍稍怫逆,即見於吐者,是已」,蓋天之與地,無所不包,陰陽交化而孕育者,無物不有,則人腹之有蟲,又何疑焉?古人亦以泛辭置之曰「人不必盡有,有亦不必盡多,或偏有,或偏無,皆依腸胃之間。若府藏實,則不為害;虛,則侵蝕焉。
隨其蟲之動,而能變成諸患也」,《病源》云。
白話文:
寄生蟲,每個人都有,所以很多,沒有什麼嚴重的病,稍有不舒服,就會從嘔吐中出現,這就是天和地的無所不包,陰陽交合而孕育出來的東西,沒有什麼不存在,那麼人的肚子裡有蟲,又何須懷疑呢?古人也用泛泛之詞來解釋說「人不必都擁有,有也不一定很多,或者偏多,或者偏無,都依附於腸胃之間。如果身體強健,那麼就不會受到傷害;如果身體虛弱,就會受到侵蝕。
此病會依據寄生蟲的活動,而化生各種疾病。——《病源》