程文囿

《程杏軒醫案》~ 續錄 (5)

回本書目錄

續錄 (5)

1. 洪召亭翁夫人胎動血暈急救保全

召翁夫人懷孕三月,胎動血崩發暈,促往診視。乃告翁曰:妊娠胎下血暈,已為重險,今胎未下而暈先見,倘胎下暈脫,奈何?翁囑立方。予曰:血脫益氣,舍獨參湯別無良藥。翁問所需若干,予曰:數非一兩不可。翁出取參,予聞房內雇婦私語,胎產服參不宜。亟呼之出,語曰:爾何知,勿妄言以亂人意。

少頃翁持參至,予欲辭回,思適才雇婦所言,恐病人聞之,疑而不服,豈不僨事!只得俟之,翁持參湯,予隨入房,病人果不肯服。翁無如何,予正色言曰:性命安危,在此一舉,今若不服此湯,胎下暈脫莫救,俗見胎產忌服人參,無非恐其補住惡露,在胎下後,猶或可言,今胎未下,與平常臨產無異,豈平常臨產可以服參,今昏暈欲脫,反不可服乎?予治此症頗多,勿為旁言所惑。病人疑釋,一飲而罄。

予曰:有此砥柱中流,大勢可守,尚防胎下復暈,其參渣再煎與服為妙。詰朝復診,翁云:昨遵諭,仍將參渣煎服,薄暮胎下,惡露無多,暈亦朱作,令多服培養氣血之劑而痊。續翁媳升冶兄令政半產,胎下血暈,時值寒冬,夤夜招診,兩脈已脫,面白肢冷,亟以參附湯灌蘇。一家兩證,勢俱危險,皆仗參力保全,胎產不可服參,殊屬謬語。

安波按:半產之虛,虛不待言,況產前血暈等脫候,可不以參輔乎?險為愚婦僨事,得以獲全者,亦幸耳。

白話文:

洪先生的夫人懷孕三個月時,出現胎動不安、出血暈眩的狀況,情況緊急,我被請去診視。我告訴洪先生:「孕婦懷孕期間出血暈眩,已經是很危險的情況了,現在胎兒還沒生下來就先暈倒,萬一胎兒生下來時又暈厥脫力,那該怎麼辦?」洪先生請我開藥方,我說:「這種情況是失血過多導致氣虛,只有用獨參湯才能救命,沒有其他更好的藥了。」洪先生問需要多少人參,我說:「至少要用一兩以上。」洪先生去拿人參時,我聽到房裡的幫傭在私下議論,說孕婦生產不宜服用人參。我趕緊叫她出來,告訴她:「妳懂什麼?不要胡說八道擾亂人心!」

過了一會兒,洪先生拿著人參來了,我本想離開,但想到剛才幫傭說的話,擔心病人聽到後產生疑慮,不肯服藥,豈不壞事!只好等著看。洪先生把參湯端來,我跟著進房,病人果然不肯喝。洪先生很無奈,我嚴肅地說:「現在性命攸關,在此一舉,如果現在不喝這碗湯,等到胎兒生下來又暈倒脫力就沒救了。一般人認為孕婦生產不能服用人參,無非是怕人參會補住惡露。這種說法在胎兒生下來之後或許還有道理,但現在胎兒還沒生下來,和一般臨盆生產沒什麼不同,難道一般臨盆生產時可以服人參,現在昏倒快要脫力反而不能服嗎?我治療這種情況的病人很多,不要被旁人的話迷惑了。」病人聽了後疑慮消除,一口氣喝完了。

我說:「有了這碗參湯頂住,大方向可以守住,但還是要預防胎兒生下來後又暈倒,最好把人參渣再煎一次服用。」隔天早上再去複診,洪先生說:「昨天遵照您的囑咐,把人參渣再煎來服用,傍晚胎兒就生下來了,惡露不多,暈眩也止住了,之後多服用一些補養氣血的藥就痊癒了。」後來洪先生的媳婦,也就是他升冶兄的太太,小產時也發生出血暈眩,當時正值寒冬深夜,請我去診治時,發現她脈象已經微弱,臉色蒼白、四肢冰冷,我趕緊用參附湯灌救才甦醒。這一家有兩個人都遇到危險,都是靠人參才保住性命,說孕婦生產不能服用人參,實在是錯誤的說法。

安波按語:小產本來就很虛弱,更何況產前又出現出血暈眩的狀況,難道可以不用人參來輔助嗎?幸好及時服用人參,才沒有被愚昧的婦人耽誤,得以保全性命,真是萬幸!

2. 曹引泉翁竹筒痢

引翁年將花甲,秋季患痢,纏綿日久,清利過劑,肛如竹筒,直下無度,臥床不起,診脈細濡,望色憔悴,知為脾腎兩虧,元氣下奪,所幸尚能納穀,胃氣未敗。仿胃關煎,調石脂餘糧末,與服兩日,其痢稍減。再加桑螵蛸,晚間參服四神丸,治療匝月始。

安波按:痢者利也,不可以通利治痢之常藥,以醫老人久痢之不固。其法不一,醫師胸有成竹耳。

白話文:

曹老先生快六十歲時,秋天得了痢疾,病程拖得很長,用清熱利濕的藥物過多,導致肛門像竹筒一樣,直瀉不止,無法下床活動。把脈發現脈象細弱而軟,臉色憔悴,知道是脾腎兩虛,元氣嚴重耗損。幸好還能吃得下飯,表示胃氣沒有衰敗。於是仿照胃關煎的藥方,加入煅石膏和餘糧末調和,服用了兩天,痢疾稍微減輕。之後又加上桑螵蛸,晚上再搭配服用四神丸,治療約一個月才痊癒。

安波評論說:痢疾,就是指排泄,不可以常規用通利的方法來治療痢疾,尤其年紀大的老人久病不止,更要特別注意。治療方法不是只有一種,醫生要對病症心中有數才行。

3. 王策勳先生幼孫疳疾

予弟倚蘭,服賈廬江。戊辰冬,予自中州回,道經彼地,羈留信宿,有王策勳先生者,與予弟善,抱其幼孫,懇為診治。視其體熱面黃,肢細腹大,發焦目暗,頸起結核,予曰:此乃疳疾。疳者干也,小兒腸胃柔脆,乳食失調,運化不及,停積發熱,熱久津干,故名曰疳。又謂之丁奚哺露。

丁奚者,言奚童枯瘠如丁,哺露者,言愈哺而骨愈露。但是疾,每多生蟲,蟲䘌日滋,侵蝕臟腑,非尋常藥餌所能去病。古方有布袋丸,治此證多驗。藥用人參、白朮、茯苓、使君子肉各一兩,蘆薈、夜明沙、蕪荑、甘草各五錢,共為末,蒸餅糊丸,每粒約重三錢,日用一丸,以夏布袋盛之。另切精豬肉二兩,同煮汁服,肉亦可食。

如法制就,服完一料而愈。

安波按:布袋丸名亦奇,方亦奇,故治亦奇。沈姓幼童五齡者,余之內戚也,患腹膨形黑,善食作瀉,雖骨支床已半載矣,余宗是丸服半料,沉疴霍然。蓋意布袋者,今人之胃,如物之袋,病久致疳,蟲蝕已空,故其胃必虛,津液必涸,賴以豬肉汁充養胃陰,而從藥得以各司其司,同心共濟,以奏凱歌也。

白話文:

我弟弟倚蘭在賈廬江做事。戊辰年冬天,我從中州回來,路過那裡,停留了兩晚。有一位王策勳先生,和我弟弟交情很好,他抱著他的小孫子,請我幫忙診治。我看那孩子身體發熱、臉色發黃、四肢細小、肚子很大、頭髮枯黃、眼睛無神、脖子長了腫塊。我說:「這是疳疾。」所謂的疳,就是乾燥的意思。小孩子的腸胃很柔弱,如果飲食不當,消化不良,食物停滯積熱,熱久了就會耗乾津液,所以叫做疳。又有人稱它為丁奚哺露。

丁奚的意思是說,小孩瘦得像個丁字,像奴僕一樣枯瘦;哺露的意思是說,越是餵養,骨頭越發顯露。這種病,通常會產生很多蟲,蟲一天天滋長,侵蝕臟腑,不是一般的藥物可以治好的。古方有個布袋丸,治療這種病很有效果。藥方是人參、白朮、茯苓、使君子肉各一兩,蘆薈、夜明砂、蕪荑、甘草各五錢,全部磨成粉,用蒸熟的麵糊做成丸子,每粒約重三錢。每天吃一丸,用夏布袋裝著。另外切二兩精豬肉,一起煮湯服用,肉也可以吃。

按照這個方法製作,服用完一個療程就好了。

安波評論說:布袋丸的名字很奇特,藥方也很奇特,所以療效也很奇特。我一個姓沈的親戚家,有個五歲的小男孩,肚子脹大發黑,很能吃卻拉肚子,病得骨瘦如柴已經半年了。我按照這個方子給他吃了半個療程,病就完全好了。大概所謂的布袋,就是說現在人的胃,像一個裝東西的袋子,久病成疳,被蟲蝕空,所以胃一定很虛弱,津液枯竭,要靠豬肉湯來滋養胃陰,而藥物才能各司其職,同心協力,一起發揮功效,才能成功治癒。