程文囿

《程杏軒醫案》~ 續錄 (3)

回本書目錄

續錄 (3)

1. 洪召亭翁夫人胎動血暈急救保全

召翁夫人懷孕三月,胎動血崩發暈,促往診視。乃告翁曰:妊娠胎下血暈,已為重險,今胎未下而暈先見,倘胎下暈脫,奈何?翁囑立方。予曰:血脫益氣,舍獨參湯別無良藥。翁問所需若干,予曰:數非一兩不可。翁出取參,予聞房內雇婦私語,胎產服參不宜。亟呼之出,語曰:爾何知,勿妄言以亂人意。

白話文:

召翁的夫人懷孕三月,胎動時出血暈倒,緊急請我去看診。我告訴召翁:「懷孕時胎動出血暈倒,已經是危險的徵兆,現在胎兒還沒掉下來,暈倒就先出現了,如果胎兒掉下來且暈倒了,該怎麼辦呢?」召翁請我開藥方。我說:「暈倒是由於氣血不足,除了獨參湯沒有更好的藥了。」召翁問需要多少量,我說:「數量不能少於一兩。」召翁去拿人參,我聽到房間裡的女僕私下議論,說產婦服用人參不好。我趕緊把她叫出來,對她說:「妳知道什麼?不要亂說話,擾亂別人的心思。」

少頃翁持參至,予欲辭回,思適才雇婦所言,恐病人聞之,疑而不服,豈不僨事!只得俟之,翁持參湯,予隨入房,病人果不肯服。翁無如何,予正色言曰:性命安危,在此一舉,今若不服此湯,胎下暈脫莫救,俗見胎產忌服人參,無非恐其補住惡露,在胎下後,猶或可言,今胎未下,與平常臨產無異,豈平常臨產可以服參,今昏暈欲脫,反不可服乎?予治此症頗多,勿為旁言所惑。病人疑釋,一飲而罄。

白話文:

過了一會兒,老翁端著參湯進來,我想離開,但想起剛才僱主的婦人所說的話,擔心病人聽到了就會懷疑而不肯喝湯,這樣豈不是壞事!只好等著,老翁端著參湯,我跟著他進了房間,果然,病人不肯喝湯。老翁沒辦法,我便嚴肅地對病人說:生死安危,就在這一舉,現在如果你不喝這湯,胎兒會因暈厥而不保,民間流傳著胎產時忌服人參,無非是擔心它會堵住惡露,在胎兒娩出後,也許可以這麼說,但現在胎兒還沒生出來,和一般的臨產沒有區別,難道一般的臨產還能服用人參嗎?現在你昏昏欲絕,反而不能服用嗎?我治療這種疾病很多次了,不要被別人的閒言碎語所迷惑。病人聽我這麼說,疑惑便消除了,一口氣喝完了湯。

予曰:有此砥柱中流,大勢可守,尚防胎下復暈,其參渣再煎與服為妙。詰朝復診,翁云:昨遵諭,仍將參渣煎服,薄暮胎下,惡露無多,暈亦朱作,令多服培養氣血之劑而痊。續翁媳升冶兄令政半產,胎下血暈,時值寒冬,夤夜招診,兩脈已脫,面白肢冷,亟以參附湯灌蘇。一家兩證,勢俱危險,皆仗參力保全,胎產不可服參,殊屬謬語。

白話文:

我說:有這個中流砥柱般的藥物,大勢可以守住,但仍要注意產後復暈的情況。參渣再煎服是上策。

第二天再次診脈,翁先生說:昨天遵照您的吩咐,將參渣煎服,到了傍晚,陰道出血不多,頭暈也減輕了,吩咐病人多服用補養氣血的藥劑以痊癒。

接著翁先生的媳婦也開始生產,產後出現血暈,當時正值寒冷的冬天,半夜請我前去診視。病人脈象已經微弱,臉色蒼白,手腳冰涼,緊急用參附湯灌服,病人才蘇醒過來。

一家人兩個人患病,情況都危急,都是靠參藥保住性命。產後不能服用參藥,這種說法完全錯誤。

安波按:半產之虛,虛不待言,況產前血暈等脫候,可不以參輔乎?險為愚婦僨事,得以獲全者,亦幸耳。

2. 曹引泉翁竹筒痢

引翁年將花甲,秋季患痢,纏綿日久,清利過劑,肛如竹筒,直下無度,臥床不起,診脈細濡,望色憔悴,知為脾腎兩虧,元氣下奪,所幸尚能納穀,胃氣未敗。仿胃關煎,調石脂餘糧末,與服兩日,其痢稍減。再加桑螵蛸,晚間參服四神丸,治療匝月始。

白話文:

這位翁先生年近六十,在秋季得了痢疾,病情持續了很長時間。醫生開了過於寒涼的藥,導致肛門就像竹筒一樣,不停地拉肚子,甚至無法下牀。診脈時發現脈象細弱濡軟,面色憔悴,得知翁先生脾腎兩虛,元氣下陷。幸好他還能飲食,胃氣未傷。

醫生按照胃關煎(一種補益脾胃的方劑)的思路,加入石脂和餘糧末。服用兩天後,痢疾有所緩解。又加上了桑螵蛸,晚上服用四神丸(一種補氣健脾的藥丸)。治療了大約一個月後,痢疾才痊癒。

安波按:痢者利也,不可以通利治痢之常藥,以醫老人久痢之不固。其法不一,醫師胸有成竹耳。

3. 王策勳先生幼孫疳疾

予弟倚蘭,服賈廬江。戊辰冬,予自中州回,道經彼地,羈留信宿,有王策勳先生者,與予弟善,抱其幼孫,懇為診治。視其體熱面黃,肢細腹大,發焦目暗,頸起結核,予曰:此乃疳疾。疳者干也,小兒腸胃柔脆,乳食失調,運化不及,停積發熱,熱久津干,故名曰疳。又謂之丁奚哺露。

白話文:

我的弟弟倚蘭,在廬江從事商業。戊辰年的冬天,我從中原回來,路過那裡,停留了幾天。有一位王策勳先生,他與我弟弟交好,抱著他的幼孫,懇求我為他診治。我看到孩子身體發熱、面黃肌瘦、四肢細小、腹部膨大、頭髮枯焦、眼睛暗淡、脖子上長著淋巴結,我說:這是疳疾。疳就是乾涸的意思,小孩子腸胃脆弱,乳食消化不良,運化不及,停積產生發熱,熱久了津液乾涸,所以稱為疳。又稱為丁奚哺露。

丁奚者,言奚童枯瘠如丁,哺露者,言愈哺而骨愈露。但是疾,每多生蟲,蟲䘌日滋,侵蝕臟腑,非尋常藥餌所能去病。古方有布袋丸,治此證多驗。藥用人參白朮茯苓使君子肉各一兩,蘆薈、夜明沙、蕪荑甘草各五錢,共為末,蒸餅糊丸,每粒約重三錢,日用一丸,以夏布袋盛之。另切精豬肉二兩,同煮汁服,肉亦可食。

白話文:

丁奚,指的是又瘦又小的孩童,好像「丁」字一樣細長。哺露,指的是餵養這些孩子,但他們的骨頭卻越來越明顯。

這種疾病通常會伴隨生蟲,蟲子會逐漸增多,侵蝕孩子們的臟腑。普通的藥物無法治好這種病。

古方中有一種叫做「布袋丸」的藥方,可以治療這種疾病,效果很好。

藥方:

  • 人參 1 兩
  • 白朮 1 兩
  • 茯苓 1 兩
  • 使君子肉 1 兩
  • 蘆薈 5 錢
  • 夜明沙 5 錢
  • 蕪荑 5 錢
  • 甘草 5 錢

將這些藥材磨成粉末,用蒸好的麵粉糊做成丸子,每丸約 3 錢重。每天服用一丸,用夏布袋子盛放。

另外準備 2 兩精瘦豬肉,煮湯服用,肉也可以吃。

如法制就,服完一料而愈。

安波按:布袋丸名亦奇,方亦奇,故治亦奇。沈姓幼童五齡者,余之內戚也,患腹膨形黑,善食作瀉,雖骨支床已半載矣,余宗是丸服半料,沉疴霍然。蓋意布袋者,今人之胃,如物之袋,病久致疳,蟲蝕已空,故其胃必虛,津液必涸,賴以豬肉汁充養胃陰,而從藥得以各司其司,同心共濟,以奏凱歌也。

白話文:

安波註解:布袋丸的名字很奇怪,方劑也很奇怪,因此它的治療效果也很好。沈家的五歲幼童,是我的外甥,患有腹部膨脹、面容發黑的症狀,喜歡吃東西但容易腹瀉,雖然骨頭瘦弱已經半年了。我的家族使用布袋丸,服用半個劑量,積重的頑疾竟然突然康復。所謂的布袋,就是現在的胃,就像一個裝東西的袋子,生病久了就會潰爛,被蟲子蛀空,所以胃肯定很虛弱,體液肯定也很枯竭。靠豬肉湯滋養胃的陰液,這樣藥物才能各司其職,同心協力,奏響勝利的凱歌。

4. 金蔭陶封翁久瀉滑脫之證

封翁年愈古稀,恙患泄瀉,公郎邁倫兄善岐黃,屢進溫補脾腎諸藥,淹纏日久,瀉總不止。招予診視。謂邁兄曰:尊翁所患乃瀉久腸胃滑脫之候也。十劑云:補可去弱,澀可去脫,瀉久元氣未有不虛,但補僅可益虛,未能固脫。仲景云:理中者,理中焦,此利在下焦,赤石脂禹餘糧丸主之。

白話文:

封先生年過七十,患有腹瀉。邁倫兄精通中醫,多次給他服用溫補脾腎的藥物,但腹瀉持續時間過長,始終無法止住。請我前去診斷。我對邁倫兄說:您父親患的是久瀉導致腸胃滑脫。十劑雲:滋補可以去除虛弱,收澀可以防止滑脫。久瀉會導致元氣不足,但單純滋補只能改善虛弱,不能固攝滑脫。仲景說:理中湯可以調理中焦,而您的父親的腹瀉在於下焦,應當使用赤石脂禹餘糧丸治療。

李先知云:下焦有病人難會,須用餘糧赤石脂。況腸胃之空,非此不能填,腸垢已去,非此不能復其黏著之性。喻西昌治陳彥質浦君藝瀉利,久而不愈,用此俱奏奇功,遂於原方內加入石脂餘糧,服之果效。

白話文:

李先知說:下焦如果有疾病難以治療,需要使用餘糧和赤石脂。特別是腸胃空虛的情況,沒有它們就不能填充,驅除腸道污垢後,沒有它們就不能恢復腸道的黏著性。西昌大夫用這個方法治療陳彥質的浦君藝瀉疾,長久未愈,使用這個方法後都取得了奇效,於是就在原來的方劑中加入了石脂餘糧,服後果然有效。

安波按:善師古人之法。

5. 洪梅渚翁肝鬱犯胃痛嘔發黃溫補藥誤危而復安

嘉慶辛未春,予患眩暈,不出戶者累月。友人張汝功兄來,言洪梅翁病劇,述其證狀,起初少腹痛,嘔吐,醫謂寒凝厥陰,投以暖肝煎,痛嘔益甚,又謂腎氣上衝,更用理陰煎六君子湯,每劑俱用人參,服之愈劇,脘痞畏食,晝夜呻吟,面目色黃,醫稱體虧病重,補之不應,慮其虛脫,舉室憂惶。復有指為疸證,欲進茵陳蒿湯者,囑邀子診以決之。

白話文:

嘉慶年間辛未年的春天,我患上了眩暈症,幾個月來沒出過門。友人張汝功前來探望,說起了洪梅翁的病情很嚴重。他描述了洪梅翁的症狀:起初是下腹痛,伴有嘔吐,醫生認為是寒凝於厥陰,給他服用了溫暖肝臟的湯藥,但疼痛和嘔吐反而加重了。後來醫生又認為是腎氣上衝,於是開了調理陰氣的湯藥,並配伍六君子湯,每劑藥中都用了人參。服藥後,症狀愈加嚴重,脘腹痞脹,害怕進食,晝夜呻吟,面黃肌瘦。醫生說他身體虛弱,病情嚴重,補藥不起作用,擔心他虛脫而終,全家人十分焦慮。還有人認為這是疸證,想要給他服用茵陳蒿湯,他們請我前去診治以做判斷。

予辭以疾,汝兄強之,於是扶掖而往。診畢笑謂翁曰:病可無妨,但藥只須數文一劑,毋大費主人物料。方疏加味逍遙散,加鬱金陳皮穀芽蘭葉。乃弟並鋒翁曰:家兄年將花甲,病經多日,痛嘔不食,胃氣空虛,輕淡之品,恐不濟事。予曰:此非虛證,藥不中病,致益劇耳。

白話文:

我辭退了看病的請求,是你哥哥強迫我來的,於是隻好扶著你走來。診脈後,我笑著對老爺子說:你的病沒什麼大礙,但是藥只需要幾味就可以煎一劑,不要浪費主人的藥材。方劑是加減逍遙散,再加上鬱金、陳皮、穀芽、蘭葉。老爺子的弟弟和鋒翁一起說:我哥哥已經快六十歲了,病了這麼多天,痛苦嘔吐,什麼都不吃,胃氣已經空虛了,這麼清淡的藥恐怕不起作用。我說:這不是虛症,是藥不對症,才會導致病情加重。

經云:諸痛屬肝。病由肝鬱不舒,氣機遏抑,少腹乃厥陰部位,因而致痛。肝氣上逆,沖胃為嘔,溫補太過,木鬱則火鬱,諸逆衝上,皆屬於火,食不得入,是有火也。至於面目色黃,亦肝鬱之所使然,非疸證也。逍遙一方,治木鬱而諸郁皆解,其說出趙氏《醫貫》,予輯載拙集《醫述》中。

白話文:

中醫經典記載:「各種疼痛都與肝臟有關。」疾病的根源在於肝氣鬱結不暢,導致氣機受阻。小腹屬於厥陰部位,因此會引起疼痛。肝氣上逆,衝擊胃部就會嘔吐。如果溫補藥物使用過度,就會導致木鬱化火,引起各種逆氣上衝的症狀,這些都屬於熱症。如果進食後不能消化吸收,說明體內有熱。至於臉色發黃,也是肝鬱所致,並不是黃疸病。逍遙散這個方劑可以緩解肝氣鬱結,從而解除各種鬱結症狀。這個方劑出自趙氏《醫貫》,我把它收錄在我的《醫述》一書中。

檢書與閱,翁以為然。初服各證均減,服至四劑,不痛不嘔,黃色盡退,共服藥十二劑,服食如常。是役也,翁病召診日,皆汝兄代邀,語予曰:翁前服參藥不應,自以為殆,予藥如此之輕,見效如此之速,甚為感佩,囑予致意,容當圖謝。予曰:醫者愈病,分所當然,惟自抱疾,為人療病,行動蹣跚,殊可笑耳。

白話文:

我查閱了資料,覺得他的說法有道理。病人初次服用後,各項症狀都減輕了;服用到第四帖,疼痛和紅腫都消失了,黃疸也完全退了,一共服用了 12 帖藥,飲食也恢復正常。這次來找我看病時,都是他的哥哥代為約診,他對我說:我之前服用參藥沒有效果,自己以為是命中註定,您的藥卻出乎意料地見效快,我非常感動,請您代我向您致意,一定會好好感謝您。我說:身為醫生,治癒疾病是應盡的義務,我自己也有疾病,為人治病時行動不便,這纔是真的可笑。

翁有盛情,拙集輯成,借代付梓,亦善果也,勝酬多矣。晤間翁問尊集成乎?予曰:未也。翁曰:且俟脫稿,薄助剞劂。閱茲廿載,集成而翁已仙矣。集首閱書姓氏款中,謹登翁名,不忘其言。

白話文:

翁先生盛情相邀,我簡陋的作品集結完成,經過他的協助而付梓出版,這也是善果啊,比任何報酬都來得珍貴。閒聊時,翁先生問我有沒有編撰作品集?我回答:還沒。翁先生說:等稿子出來後,我願意薄資協助出版。二十年過去了,作品集完成了,但翁先生卻已經仙逝了。在作品集首頁的閱書姓名款識中,我謹慎地寫上翁先生的名字,不忘他當年的話語。

安波按:治肝一法,不外辛散酸收甘緩,此古制逍遙散之妙也。但肝病已久,必盜母氣,故前賢有溫暖肝腎,乙癸同源之治。如腎陰偏傷,木火內燃,雖滋腎陰一法以柔肝,然肝最礙補,必須病久,或腎家素有宿疾,方為合符耳。第治肝以辛散酸收為多,以滋補收納者十中一二耳。

白話文:

安波按語:治療肝病的方法,不出辛味散發、酸味收斂、甘味緩和這幾種,這是古人創製逍遙散的妙處。但是肝病如果已經很長時間了,必定會盜取腎氣,所以前輩名醫有溫暖肝腎,乙木之氣(肝)和癸水之氣(腎)同源的治療方法。比如腎陰偏虛,肝火旺盛,雖然滋養腎陰的方法可以柔化肝臟,但是肝臟最忌諱滋補,必須是病時間長了,或者腎臟本來就有舊病,這才符合條件。治療肝病多用辛味散發、酸味收斂的方法,用滋補收斂的方法的只有十分之一二。