程文囿

《程杏軒醫案》~ 初集 (15)

回本書目錄

初集 (15)

1. 許嫗傷寒疑難證治

許嫗冬月病傷寒,寒熱頭痛,醫投疏表和解不應,漸致昏譫口渴,更進芩連清之亦不應。便秘經旬,用大黃亦不下。予初望其面赤煩躁,意屬陽證,及切脈細澀,又疑陽證陰脈,思維未決,因問其汗自病起,至今未出,捫之膚熇而枯,予曰是矣。且不立方,姑先與藥一劑,有驗再商。

幸彼農家不諳藥性,與藥即服。次日往視,面紅稍退,煩躁略平,膚腠微潤。予曰生矣。疏方付之,乃大青龍湯也。又服一劑,更見起色,轉為調理而安。渠族人佩之兄與予善,亦知醫理。問曰:君治此病,殆有神助,不然如斯重候,何藥之奇效之速也。予曰仲聖云,太陽病不罷,面色緣緣正赤者,此陽氣怫鬱在表,其人躁煩不知痛處,但坐以汗出不徹,更發汗則愈。何以知之?脈澀故也。

子能參悟此篇,自知此病之治法矣。

白話文:

許老婦人在冬天得了傷寒,出現發冷發熱、頭痛等症狀。醫生用疏散表邪、調和營衛的方法治療,都沒有效果,病情逐漸加重,出現神志不清、口渴的現象,再用黃芩、黃連等清熱的藥物也沒效。便秘持續了十幾天,用大黃瀉藥也無法通便。我一開始看她臉色潮紅、煩躁不安,以為是陽證,但把脈發現脈象細澀,又懷疑是陽證卻出現陰脈,一時之間無法判斷。我問她,從生病到現在有沒有出汗,她說一直都沒有,我摸她的皮膚乾燥發熱,這時我才明白病因。我沒有馬上開藥方,先給她一劑藥試試,有效再說。

幸好這農家的人不懂藥性,拿到藥就立刻服用了。隔天我去看她,發現她臉上的潮紅稍微消退,煩躁不安的狀況也稍微平靜了,皮膚也變得稍微滋潤。我說:「這下有救了。」我開了藥方給他們,用的是大青龍湯。又服了一劑藥,病情明顯好轉,之後改用調理的方法就痊癒了。她的親戚佩服我,也知道一些醫理,問我說:「你治療這個病,簡直有神助,不然這麼嚴重的病,怎麼能這麼快就見效?」我說:「張仲景說過,太陽病如果沒有痊癒,臉色紅得厲害,表示陽氣鬱積在體表,病人會煩躁不安,不知道哪裡痛,但只要讓汗發出來,就能治癒。為什麼知道呢?因為脈象是細澀的。」

你如果能參透這段話,自然就知道這個病的治療方法了。

2. 吳某時瘧變證

吳某嘗富後貧,體虛多郁,病患時瘧,堅不服藥,已半月矣。一夕忽發熱不退,胸悶乾嘔,醫投小柴胡湯不應,熱盛汗多,神昏體倦,脈細無力,囈語音低。急延予診。按仲師云:譫語有虛有實,實則譫語,虛則鄭聲。《素問》云:言而微,終日乃復言者,此奪氣也。用補元煎合生脈散,兩服霍然。

白話文:

吳某人曾經富有後來貧困,身體虛弱又多憂鬱,患上瘧疾,卻堅決不吃藥,已經過了半個月。某天晚上突然發高燒不退,胸悶想吐,醫生給他開小柴胡湯卻沒有效果,高燒持續,汗出很多,精神恍惚,身體疲倦,脈搏細微無力,說胡話但聲音低弱。趕緊請我去看診。我根據張仲景說的:「胡言亂語有虛證和實證的區別,實證是說話大聲地胡言亂語,虛證是像在自言自語。」《素問》也說:「說話氣若游絲,過很久才再說一句話,這是氣被奪走的表現。」我用補元煎加上生脈散,連服兩劑就痊癒了。

3. 族叔曉堂失志狂妄

族叔曉堂,向在吳地貿易,情志不舒,抑鬱成病,神迷譫妄,諸醫無效。同人慮有不測,送回里中,診脈弦急搏指,知其因郁生火,因火生痰,痰火擾其神明,蒙其心竅,是以語言不正,舉動異常,與陽明胃實狂亂之候不同,故前醫用下藥不應。病久正氣固虛,補之又恐助其痰火。

爰仿服蠻煎加梨尖鐵琥珀辰砂為引。初服譫妄稍定,再劑寢食漸安,共服十二劑,神清語正,舉止如常。蓋此方能清心肝之熱,而通神明,故效速如此。

白話文:

我的族叔曉堂,之前在吳地做生意,因為心情不好,導致憂鬱生病,精神恍惚,胡言亂語,很多醫生都沒辦法醫好。家裡人擔心他會有意外,就把他送回老家,我診斷他的脈象,呈現弦而急促有力,知道他這是因為鬱悶而生火,火又生痰,痰火擾亂了他的精神,蒙蔽了心竅,所以才會講話不清不楚,行為怪異,這跟陽明胃火旺盛的狂躁情況不一樣,所以之前的醫生用瀉下的藥物沒有效果。他病了很久,身體的正氣已經虛弱,用補藥又怕會助長他的痰火。

於是我仿照使用蠻煎,加上梨尖、鐵鏽、琥珀、辰砂作為藥引。剛開始服用,他的胡言亂語稍微穩定了些,再吃第二劑,他的睡眠跟飲食就慢慢恢復正常,總共服用了十二劑,他的精神就清醒,講話也正常了,行為舉止也恢復到跟平常一樣。這個藥方能夠清除心肝的熱氣,並且疏通精神,所以效果才會這麼快。

4. 族人聯升休息痢證治奇驗

族人聯升,患休息痢,淹纏兩載,藥如清火固澀,補中升提,遍嘗無效。偶遇諸塗,望其色萎氣怯,知為脫血之候。謂曰:爾病已深,不治將殆。渠告其故,予曰:吾寓有藥,能愈爾病。盍往取之。比隨至寓付藥,再服即愈。渠以兩年之疾,百治不瘳,此藥效速如此,稱為神丹。

方用鴉膽子一味,去殼取仁,外包桂圓肉捻丸,每早米湯送下三十粒,旋以食壓之。此方初得之人,傳專治休息痢,並治腸風便血,少則一二服,多則三四服,無不應驗。其物不載本草,無從稽考,其味極苦,似屬性寒,後閱幼幼集成書云:痢久邪附大腸屈曲之處,藥力所不能到,用此奇效。思治虛怯沉疴,參耆歸地有用數斤愈者,治傷寒熱病,姜附硝黃有用數兩愈者。

何此物每用不過二三分,治積年之病,其效如神,物理真不可測。先哲云:千方易得,一效難求。信矣。

白話文:

我的族人聯升,患了休息痢這種病,病程拖延了兩年,吃過許多像清熱瀉火、固澀止瀉、補中益氣的藥,都沒效果。有一次,我偶然遇到他,看他面色枯槁、氣息虛弱,知道這是失血過多的徵兆。我對他說:「你的病已經很嚴重了,不治療恐怕會危及生命。」他告訴我他的病情,我說:「我住的地方有藥,能治好你的病。你不如去我家拿藥。」他隨我到住處拿藥,吃了第二次就痊癒了。他兩年的病,看過許多醫生都治不好,這藥的效果卻如此迅速,所以稱它為神丹。

這個藥方只用一味藥,就是鴉膽子,去掉外殼取出裡面的仁,外面包上龍眼肉捏成藥丸,每天早上用米湯送服三十粒,之後再吃點東西壓一下。這個藥方最初得到的人說,專門治療休息痢,也能治療腸風便血,輕微的吃一兩次,嚴重的吃三四次,沒有不見效的。這個藥物沒有記載在藥草書籍中,無從考證,味道極苦,似乎藥性偏寒。後來看了《幼幼集成》這本書,說:「痢疾久了,病邪會附著在大腸彎曲的地方,藥力無法到達,用這個藥會有奇效。」仔細想想,治療虛弱的重病,用人參、黃耆、當歸、熟地,有用到好幾斤才治好的;治療傷寒熱病,用生薑、附子、硝石、大黃,有用到好幾兩才治好的。

為什麼這藥每次用量不過二三分,就能治好多年的疾病,而且效果就像神一樣?藥理真是難以測度。古人說:「千個藥方容易得到,一個有效驗的藥方卻很難尋求。」真是這樣啊!

5. 堂妹感冒暑風證治

堂妹適鄰村許姓,夏日浴罷,忽頭暈仆地,家人扶起,旋即發熱,夜間熱盛。煩渴嘔吐,譫妄不安,手指掣動,醫藥無效。予診脈息弦數,視舌尖絳苔黃,謂其翁曰:病由暑風相搏,邪熱燔熾,亟宜清解,以杜痙厥之患。方用川連、香薷、甘草、半夏、茯苓、鉤藤、防風、青蒿、羚羊角、荷葉、扁莢葉。

服藥兩劑,熱緩神清,嘔渴亦止。方內除川連、香薷、鉤藤、防風、半夏,加沙參麥冬石斛稻露,又服兩日,證減七八,再除青蒿、羚羊角、荷葉、扁莢葉,加玉竹、生扁豆、女貞子、當歸、白芍,調養而愈。

白話文:

我的堂妹嫁到鄰村許家,夏天洗完澡後,突然頭暈倒地,家人扶起來後,她馬上開始發燒,晚上燒得更厲害。她覺得煩躁口渴、想吐,胡言亂語、坐立不安,手指還會抽動,看醫生吃藥都沒用。我替她把脈,發現脈象呈現弦數(脈搏像琴弦般緊繃且快),看她的舌頭,舌尖是深紅色,舌苔是黃色的,我告訴她公公說:「她是因為暑氣和風邪相互夾雜,邪熱太過旺盛,應該趕快清熱解毒,預防發生抽搐。」我開的藥方用了黃連、香薷、甘草、半夏、茯苓、鉤藤、防風、青蒿、羚羊角、荷葉、扁豆莢葉。

吃了兩劑藥後,燒就退了,神智也清醒了,嘔吐和口渴的狀況也停止了。藥方中我拿掉了黃連、香薷、鉤藤、防風、半夏,加入了沙參、麥冬、石斛、稻米露,又吃了兩天,症狀減輕了七八成。接著我再拿掉青蒿、羚羊角、荷葉、扁豆莢葉,加入了玉竹、生扁豆、女貞子、當歸、白芍,調養後就痊癒了。