李時珍

《本草綱目》~ 獸部第五十一卷 (10)

回本書目錄

獸部第五十一卷 (10)

1.

(《本經》下品)

白話文:

《本經》下品

石膏

石膏,味辛寒,微寒。主治熱中消渴,小煩渴,吐血,鼻衄,衄血不止,熱汗出不止,骨節營熱,中風汗出,能止汗。治溫疫頭痛發熱,身熱發黃,口乾欲飲冷水,小水赤澀,調中除熱。治婦人月水過多,產後血暈,大熱狂,煩心,夢失志,虛勞發熱,骨蒸潮熱,宜溫服。

滑石

滑石,味甘寒,微寒。主治熱中煩渴,心下氣滿,嘔吐吐酸,溫疫時行,熱入心脾,心腹滿,大便不通,口鼻生瘡,喉痹咽乾,上氣喘促,虛煩不眠,能安神。治婦人生胎,產後下血不止,血暈及血崩,及血證,崩中,宜溫服。

磁石

磁石,味甘平,氣寒。主治心腹急痛,驚悸,腰胯急痛,下利赤白,血崩,月水過多,宜溫服。安胎,能止妊婦臨月腹痛,滑胎,下血,宜溫服。

雄黃

雄黃,味辛溫,有毒。主治惡瘡,惡腫,惡毒,能消肉,殺蟲,辟邪。治溫疫頭痛,發熱,身熱發黃,口乾欲飲冷水,小水赤澀,調中除熱。治婦人月水過多,產後惡血不止,冷氣上攻,頭目疼痛,胸腹悶痛,及邪毒傷寒,宜溫服。

雌黃

雌黃,味辛溫,有毒。主治惡瘡,惡腫,惡毒,能消肉,殺蟲,辟邪。治溫疫頭痛,發熱,身熱發黃,口乾欲飲冷水,小水赤澀,調中除熱。治婦人月水過多,產後惡血不止,冷氣上攻,頭目疼痛,胸腹悶痛,及邪毒傷寒,宜溫服。

硃砂

硃砂,味甘微寒,有毒。主治心腹急痛,心寒腹痛,婦人月水過多,崩中,宜溫服。安胎,能止妊婦臨月腹痛,滑胎,下血,宜溫服。

慈石

慈石,味甘平,氣寒。主治心腹急痛,驚悸,腰胯急痛,下利赤白,血崩,月水過多,宜溫服。安胎,能止妊婦臨月腹痛,滑胎,下血,宜溫服。

綠礬

綠礬,味甘酸,有毒。主治口舌瘡,喉痹咽乾,上氣喘促,虛煩不眠,能安神。治婦人月水過多,崩中,宜溫服。

白礬

白礬,味甘酸,有毒。主治口舌生瘡,喉痹咽乾,上氣喘促,虛煩不眠,能安神。治婦人月水過多,崩中,宜溫服。

銀硃

銀硃,味甘寒,有毒。主治心腹急痛,心寒腹痛,婦人月水過多,崩中,宜溫服。安胎,能止妊婦臨月腹痛,滑胎,下血,宜溫服。

磁硃

磁硃,味甘平,氣寒。主治心腹急痛,驚悸,腰胯急痛,下利赤白,血崩,月水過多,宜溫服。安胎,能止妊婦臨月腹痛,滑胎,下血,宜溫服。

琥珀

琥珀,味辛溫,無毒。主治心腹急痛,心寒腹痛,心痛徹背,婦人產後血暈,月水過多,崩中,及寒疾,宜溫服。

焦琥珀

焦琥珀,味辛溫,無毒。主治心腹急痛,心寒腹痛,婦人產後血暈,月水過多,崩中,及寒疾,宜溫服。

【釋名】時珍曰:陸佃云:麋喜音聲。班固云:麋性淫迷。則麋之名義取乎此。《爾雅》云:牡曰麔(音咎),牝曰麎(音辰),其子曰䴠(音夭)。

【集解】《別錄》曰:麋生南山山谷及淮海邊。十月取之。

弘景曰:今海陵間最多。千百為群,多牝少牡。

白話文:

【釋名】李時珍說:陸佃說:麋鹿喜歡聲音。班固說:麋鹿性情淫迷。因此麋鹿的名稱是取自於此。《爾雅》說:公的麋鹿叫做麔,母的麋鹿叫做麎,幼小的麋鹿叫做䴠。

【集解】《本草別錄》記載:麋鹿生長在南方的山谷和淮海沿岸。十月捕捉。

陶弘景說:如今在海陵一帶有很多麋鹿。成千上萬地成羣結隊,雌性多,雄性少。

時珍曰:麋,鹿屬也。牡者有角。鹿喜山而屬陽,故夏至解角;麋喜澤而屬陰,故冬至解角。麋似鹿而色青黑,大如小牛,肉蹄,目下有二竅為夜目。故《淮南子》云:孕女見麋而子四目也。《博物志》云:南方麋千百為群,食澤草,踐處成泥,名曰麋畯,人因耕穫之。其鹿所息處,謂之鹿場也。

今獵人多不分別,往往以麋為鹿,牡者猶可以角退為辨,牝者通目為麀鹿矣。

白話文:

李時珍說:麋鹿,屬於鹿的種類,雄性麋鹿有角。鹿喜歡住在山裡,屬於陽性,所以夏至的時候解角;麋鹿喜歡住在沼澤地,屬於陰性,所以冬至的時候解角。麋鹿像鹿但顏色是青黑色的,體型有大如小牛,蹄子像豬蹄,眼睛下面有兩個小孔,稱為夜目。所以《淮南子》中說:懷孕的女子看見麋鹿,生下的孩子就會有四隻眼睛。《博物志》中說:南方有成千上百隻麋鹿聚集在一起,吃沼澤地的草,踐踏的地方就變成泥,稱為麋畯,有人因此耕作收割。鹿休息的地方,人們稱之為鹿場。

現在的獵人大多不加區分,常常把麋鹿當作鹿,公的麋鹿牠們的角可以往後展露來辨識,母的麋鹿則常被當成母鹿。

麋脂,一名宮脂(《本經》),時珍曰:《別錄》言十月取脂,煉過收用;而《周禮》冬獻狼,夏獻麋。注云:狼膏聚,麋膏散。聚則溫,散則涼,以順時也。

【氣味】辛,溫,無毒。忌桃李,畏大黃。

白話文:

麋鹿油脂,又稱宮脂(《本經》)。李時珍說:《別錄》中提到十月取鹿脂,經過提煉後收好用;而在《周禮》中,冬天進獻狼油,夏天進獻鹿油。注釋中提到:狼脂是凝固的,鹿脂是稀散的。凝固的油脂溫暖,稀散的油脂涼爽,這樣可以順應時令。

**氣味:**辛味,溫性,無毒。

**禁忌:**忌食桃子和李子,畏懼大黃(一種中藥)。

【主治】癰腫,惡瘡,死肌,寒風濕痹,四肢拘攣不收,風頭腫氣,通腠理(《本經》)。柔皮膚。不可近陰,令痿(《別錄》)。治少年氣盛,面生瘡疱,化脂塗之(時珍)。

白話文:

【主治】膿瘡腫脹,惡性瘡毒,壞死的皮膚組織,風寒濕痹,四肢拘攣不能伸屈,風毒引起的頭部腫大,通透腠理(《本經》)。使皮膚柔潤。不可靠近陰部,會導致陽痿(《別錄》)。治療青少年血氣旺盛,臉上生瘡皰,將化脂塗在患處(時珍)。

【正誤】弘景曰:人言麋一牡輒交十餘牝,交畢即死。其脂墮地,經年,人得之名曰遁脂,酒服至良。夫麋性乃爾淫快,不應痿人陰。一方言不可近陰,令陰不痿,此乃有理。

白話文:

【正確與誤解】陶弘景說:有人傳言,雄麋一次能與十多隻雌麋交配,完成交配後就會死亡。其脂肪掉落地上,經過一年後,如果人們找到這脂肪,稱之為「遁脂」,用酒服用效果極佳。然而,考慮到麋鹿的性特徵如此淫逸且反應迅速,按道理來講,它們的脂肪不應該會使人性功能減退。另一種說法則認為麋脂不應用於靠近生殖器,因為這樣可以防止陰莖痿縮,這種說法其實是有道理的。

恭曰:遊牝畢即死者,虛傳也。遍問山澤人,無此說。

肉,

【氣味】甘,溫,無毒。

詵曰:多食令人弱房,髮腳氣。妊婦食之,令子目病。

白話文:

說吃牝雞(雌雞)會馬上死亡,是虛傳的說法。遍問山區和沼澤地的人,都沒有聽過這種說法。

【味道和性味】甘甜,溫和,沒有毒性。

**評語:**多吃會讓人腎虛、氣短、腳氣。孕婦吃了,會導致孩子眼睛有疾病。

弘景曰:不可合豬肉,雉肉食,發痼疾。合蝦及生菜、梅、李食,損男子精氣。

【主治】益氣補中,治腰腳(孟詵)。補五臟不足氣(禹錫)。

白話文:

弘景說:豬肉,雉肉一起吃,會引發舊疾。蝦和生菜、梅子、李子一起吃,損傷男性的精氣。

主治: 增強元氣,補益身體,治療腰腿無力(孟詵)。補益五臟氣不足(禹錫)。

【發明】時珍曰:按陸農師云:鹿以陽為體,其肉食之燠;麋以陰為體,其肉食之寒。觀此,則《別錄》麋脂令人陰痿,孟詵言多食肉令人弱房,及角、肉不同功之說,亦此意也。

白話文:

李時珍說:根據陸農師的說法,鹿以陽為體質,吃了鹿肉會覺得溫熱;麋以陰為體質,吃了麋肉會覺得寒冷。由此可見,《別錄》中記載「麋脂讓人陰痿」,孟詵說「多吃鹿肉會讓人陽痿」,以及角、肉功效不同的說法,都是這個道理。

茸,

【修治】與鹿茸同。

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】陰虛勞損,一切血病,筋骨腰膝痠痛,滋陰益腎(時珍)。

麋角,

【修治】斅曰:麋角,頂根上有黃毛若金線,兼旁生小尖也、色蒼白者為上。

詵曰:凡用麋角,可五寸截之,中破,炙黃為末,入藥。

白話文:

【修治】與鹿茸相同。

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】陰虛勞損,各種血病,筋骨腰膝痠痛,滋陰益腎(李時珍)。

【麋角】

【修治】謝榛說:麋角,鹿角頂部有黃毛如金線,並且旁邊生有小尖,顏色蒼白的為上品。

陸璣說:凡是使用麋角,可以截成五寸長,從中間破開,炙烤成黃色為末,入藥。

時珍曰:麋鹿茸角,今人罕能分別。陳自明以小者為鹿茸,大者為麋茸,亦臆見也。不若親視其採取時為有準也。造麋角膠、麋角霜,並與鹿角膠、鹿角霜同法。又《集靈方》云:用麋角一雙,水浸七日,刮去皮,銼屑。以銀瓶盛牛乳浸一日,乳耗再加,至不耗乃止。用油紙密封瓶口。

白話文:

李時珍說:麋鹿茸角,現在很少有人能區別。陳自明把較小的當做鹿茸,較大的當做麋茸,也是個人主觀的看法。還不如親眼看到它們的採集時間來得準確。製作麋角膠、麋角霜,都與鹿角膠、鹿角霜的方法相同。另外,《集靈方》中記載:用一對麋鹿茸角,用清水浸泡七天,颳去皮,切碎。用銀瓶盛裝牛奶浸泡一天,牛奶減少了再添加,直到牛奶不減少為止。用油紙密封瓶口。

別用大麥鋪鍋中三寸,上安瓶,再以麥四周填滿。入水浸一伏時,水耗旋加,待屑軟如面取出,焙研成霜用。

【氣味】甘,熱,無毒。

白話文:

在鍋中鋪上三寸厚的大麥,在上面放一個瓶子,然後用大麥將瓶子周圍填滿。將瓶子浸泡在大麥中一個伏天(大約是三個月),隨著時間的推移,大麥吸水膨脹,瓶子周圍的空間會逐漸減小。等到大麥膨脹得像麵團一樣柔軟時,將它取出,烘乾研磨成粉末即可使用。

氣味:甘,溫熱,無毒

【主治】風痹,止血,益氣力(《別錄》)。刮屑熬香,酒服,大益人(弘景。出《彭祖傳》中)。酒服,補虛勞,添精益髓,益血脈,暖腰膝,壯陽悅色,療風氣,偏治丈夫(《日華》)。作粉常服,治丈夫冷氣及風,筋骨疼痛。若猝心痛,一服立瘥。漿水磨泥塗面,令人光華,赤白如玉可愛(孟詵)。滋陰養血,功與茸同(時珍)。

白話文:

【主治】治療風濕痹痛,止血,增強氣力和體力(《別錄》)。刮下木屑熬煮成香氣,用酒服用,對人體有很大益處(弘景。出自《彭祖傳》)。用酒服用,可補虛勞,滋補精華,增強氣血,溫暖腰膝,壯陽益色,治療風濕病,專治男性(《日華》)。作成粉末經常服用,可治療男性因受涼或受風引起的筋骨疼痛。如果突然心痛,服用一次後立刻痊癒。用米漿或水研磨成泥塗在臉上,可以使人容光煥發,皮膚白裡透紅如玉,十分可愛(孟詵)。滋養陰血,功效與鹿茸相同(時珍)。

【發明】詵曰:麋角常服,大益陽道,不知何因與肉功不同也。煎膠與鹿角膠同功,茸亦勝鹿茸,仙方甚重之。

白話文:

【發明】詵說:麋鹿的角經常服食,能大大地增進陽氣的運行。不知道為什麼它的功效和肉的功效不一樣。蒸煮的麋鹿角膠和鹿角膠有相同的功效。麋鹿茸也比鹿茸的功效更好,在神仙的丹方中經常被重視。

恭曰:麋茸功力勝鹿茸,角煮膠亦勝白膠。詳見鹿茸、鹿角下。

《日華》曰:麋角屬陰,故治腰膝不仁,補一切血病也。

白話文:

恭敬地說:麋鹿茸比鹿茸效用更強,麋鹿角熬製的膠更勝於鹿角膠。詳情請參閱鹿茸、鹿角的內容。

《日華子》記載:麋鹿角屬於陰性,因此可以治療腰膝痹痛,補養各種血虛疾病。

時珍曰:鹿之茸角補陽,右腎精氣不足者宜之;麋之茸角補陰,左腎血液不足者宜之。此乃千古之微秘,前人方法雖具,而理未發出,故論者紛紜。又《楊氏家藏方》,治虛損有二至丸,兩角並用。但其藥性過溫,止宜於陽虛寒濕血痹者耳,於左腎無與焉。孫思邈《千金方》言:麋角丸凡一百一十方,惟容成子羔所服者,特出眾方之外,子羔服之羽化。今觀其方,比二至丸似可常服,並集於下。

【附方】新五。

白話文:

李時珍說:鹿茸補陽,適合右腎精氣不足的人使用;麋茸補陰,適合左腎血液不足的人使用。這是一個千古以來的祕密,前人的方法雖然都有提到,但理論並沒有發展出來,所以爭論紛紛。另外,《楊氏家藏方》中治療虛損的二至丸,將鹿茸和麋茸都用上了,但藥性過於溫熱,只適合陽虛寒濕血痹的人使用,對左腎沒有幫助。孫思邈《千金方》中記載了110個麋角丸的方子,其中只有容成子羔服用的這個方子獨特出眾,子羔服用後羽化仙逝。如今看這個方子,比起二至丸似乎可以長期服用,把方子寫在下面。

【附方】新五

麋角丸:補心神,安臟腑,填骨髓,理腰腳,能久立,聰耳明目,發白更黑,貌老還少。凡麋角,取當年新角連腦頂者為上,看角根有斫痕處,亦堪用。蛻角根下平者,不堪。取角五具,或四具、三具、二具、一具為一劑。去尖一大寸,即角長七八寸,取勢截斷,量把鎊得。

白話文:

麋角丸:滋補心神,安撫臟腑,充填骨髓,調理腰腳,能夠長時間站立,耳朵聰明,眼睛明亮,白髮轉黑,容貌衰老重新年輕。凡是麋鹿角,應取當年新長出的,連著腦頂的品質最好,如果角根部有被砍過的痕跡,也可以用。麋鹿自然脫落下來的角,根部平滑的,不可以用。取五副角,或者四副、三副、二副、一副為一劑。去掉尖端一大寸,也就是角長七、八寸,取勢截斷,量好後研磨成末。

即於長流水中,以竹器盛懸浸十宿。如無長流水處,即於淨盆中滿著水浸,每夜易換。軟即將出,削去皺皮,以利鎊鎊取白處,至心即止。以清粟米泔浸兩宿,初經一宿即干,握瀝去舊水,置新絹上曝乾,擇去惡物粗骨皮及鎊不勻者。以無灰美酒於大瓷器中浸,經兩宿,其藥及酒俱入淨釜中。

白話文:

將植物放入長流水中,用竹器盛裝,浸泡十天。如果沒有長流水,就用乾淨的盆子裝滿水浸泡,每天晚上都要換水。植物變軟時,就可以取出來了。削去皺皮,用鋒利的刀切成薄片,切到有白汁出來為止。用清米泔水浸泡兩天,剛浸泡一天就會變乾。把舊水瀝乾,放在新的絲絹上曬乾。挑出不好的東西、粗骨頭、皮以及切得不夠均勻的部分。將無灰美酒倒入大瓷器中浸泡,經過兩天,藥物和酒都放入乾淨的鍋中。

初用武火煮一食久,後以文火微煎,如蟹目沸。以柳木篦徐徐攪,不得住手,時時添酒,以成煎為度。煎時皆須平旦下手,不得經宿。仍看屑消如稀膠,即以牛乳五升,酥一斤,以次漸下後項藥。仍以麋角一條,炙令黃為末,與諸藥同制之。檳榔、通草、秦艽、肉蓯蓉、人參、菟絲子(酒浸兩宿,曬乾別搗)、甘草各一兩,上搗為末。將膠再煎一食頃,似稀稠粥即止火。

白話文:

一開始用大火煮沸一飯盒的時間,之後用小火力慢慢煎,直到湯液沸騰時像蟹子的眼睛一樣大泡。用柳木做的勺子慢慢攪拌,不能停手,時時地加入酒,直到煎煮好了為止。煎煮時都要在天亮的時候開始,不能隔夜。然後看屑化掉像稀膠一樣了,就依次加入牛乳五升、酥一斤、以下幾種藥材。還用鹿角一根,烤到黃色磨成粉末,跟這些藥材一起配製。檳榔、通草、秦艽、肉蓯蓉、人參、菟絲子(浸泡在酒中兩晚,曬乾後再分別搗碎)、甘草各一兩,以上搗成粉末。將膠再煎煮一飯盒的時間,像稀粥一樣時就停止加熱。

少時投諸藥末相和,稠黏堪作丸,即以新器盛貯,以眾手一時丸如梧桐子大。如黏手,著少酥塗手。其服餌之法:空腹以酒下之,初服三十丸,日加一丸,加至五十丸為度,日二服。初服一百日內,忌房室。服經一月,腹內諸疾自相驅逐,有微利勿怪。漸後多泄氣能食。患氣者,加枳實、青木香各一兩。

白話文:

年輕時把各種藥末混合在一起,用漿糊調和,使其濃稠粘膩可以搓成丸子,然後用新罐子盛裝,讓眾人同時一起搓成梧桐子大小的丸子。若手粘連,在手上塗少許酥油。服用方法是:空腹時用酒送服,剛開始服用三十丸,每天增加一丸,增加到五十丸為止,每天服用兩次。剛開始服用的一百天內,禁止房事。服用一個月後,腹中各種疾病就會互相驅逐,出現輕微腹瀉不要感到奇怪。逐漸之後會出現腹瀉,但食量增大。患有氣滯的人,可以再加入各一兩的枳實和青木香。

服至二百日,面皺光澤。一年,齒落更生,強記,身輕若風,日行數百里。二年,令人肥飽少食;七十以上服之,卻成後生。三年,腸作筋髓,預見未明。四年,常飽不食,自見仙人。三十下服之不輟,顏一定而不變。修合時須在淨室中,勿令陰人、雞、犬、孝子等見。婦人服之尤佳。

白話文:

服用到兩百天,臉部皺紋消失、皮膚光澤。一年後,掉落的牙齒重新長出,記憶力增強,身體輕盈如風,一天能走數百里路。二年後,使人肥胖飽足、食量減少;七十歲以上的人服用,則恢復年輕。三年後,腸子變成筋骨,能預知未來。四年後,經常飽足而不吃東西,能看見仙人。如果三十歲以下的人服用而不間斷,面貌就會固定不變。在修合時,必須在淨室中,不要讓陰人、雞、狗、孝子等看見。婦女服用它尤其好。

如飲酒食麵,口乾眼澀內熱者,即服三黃丸微利之。如此一度發動以後,方始調暢也。(《千金》)

白話文:

像是喝酒吃麵條,口乾眼澀內熱的患者,應服用三黃丸,讓患者緩和症狀。這樣發病後,纔可以開始調養身體。

二至丸:補虛損,生精血,去風濕,壯筋骨。用鹿角(鎊細,以真酥一兩,無灰酒一升,慢火炒乾,取)四兩,麋角(鎊細,以真酥二兩,米醋一升煮乾,慢火炒乾,取)半兩,蒼耳子(酒浸一宿,焙)半斤,山藥、白茯苓、黃耆(蜜炙)各四兩,當歸(酒浸,焙)五兩,肉蓯蓉(酒浸,焙)、遠志(去心)、人參、沉香各二兩,熟附子一兩,通為末,酒煮糯米糊丸梧桐子大。每服五十丸,溫酒、鹽湯任下,日二服。

(《楊氏家藏方》)

白話文:

【二至丸】:滋補虛弱,生養精血,祛除風濕,壯健筋骨。 成分如下:

  • 鹿角(細磨,用純正酥油一兩,無灰酒一升,小火慢炒至乾燥,取出)四兩,
  • 麝角(細磨,用純正酥油二兩,米醋一升煮至乾燥,再用小火慢炒至乾燥,取出)半兩,
  • 蒼耳子(酒浸泡一夜,然後烘焙)半斤,
  • 山藥、白茯苓、黃耆(蜜炙)各四兩,
  • 當歸(酒浸泡後,再烘焙)五兩,
  • 肉蓯蓉(酒浸泡後,再烘焙)、遠志(去心)、人參、沈香各二兩,
  • 熟附子一兩。 所有成分混合後研磨成粉,以溫酒煮制的糯米糊製成梧桐子大小的藥丸。每次服用五十丸,可以用水酒或鹽水送服,每日兩次。 (出自《楊氏家藏方》)

麋角丸:《三因方》:治五痿,皮緩毛瘁,血脈枯槁,肌膚薄著,筋骨羸弱,飲食不美,四肢無力,爪枯發落,眼昏唇燥。用麋角屑一斤(酒浸一宿),大附子(生,去皮臍)一兩半,熟地黃四兩,用大麥米二升,以一半藉底,以一半在上,以二布巾隔覆,炊一日,取出藥、麥,各焙為末。以浸藥酒,添清酒煮麥粉為糊和,杵三千下,丸如梧桐子大。

白話文:

麋角丸:《三因方》:治療五痿(一種虛弱性疾病,症狀包括肌肉萎縮、毛髮枯黃、皮膚乾燥、指甲枯萎、頭髮脫落、視力模糊、嘴脣乾燥等),以及皮肉鬆弛、毛髮枯黃、血脈枯竭、肌肉和皮膚薄弱、筋骨羸弱、飲食不佳、四肢無力、指甲枯萎、頭髮脫落、視力模糊、嘴脣乾燥等症狀。

製作方法:

  1. 麋角屑一斤(用酒浸泡一夜)

  2. 大附子(生的,去皮臍)一兩半

  3. 熟地黃四兩

  4. 大麥米二升,一半墊在鍋底,一半覆蓋在藥物上

  5. 用兩塊布巾隔開,蒸煮一天

  6. 取出藥物和麥子,分別焙乾並研磨成粉

  7. 將藥物浸泡在酒中,加入煮過的麥粉糊,一起搗杵三千下

  8. 將藥丸搓成梧桐子般大小

用法:

口服,每次3-5克,每日2-3次。

每服五十丸,食前用溫酒或米湯送下,日三服。一方只用麋角(鎊屑,酥炒黃色)五兩,熟附子(末)半兩,酒糊丸服。

白話文:

每次服用50粒藥丸,飯前用溫酒或米湯送服,每天服用三次。另有一種方法只用麋鹿角(研磨成屑,用酥油炒至黃色)五兩,熟附子(研磨成末)半兩,混合後製成藥丸服用。

麋角霜丸:補元臟,駐顏色。用麋角一副(水浸七日,刮去皺皮,鎊為屑,盛在一銀瓶內,以牛乳汁浸一日,常令乳高二寸,如乳耗更添,直候不耗,用油單數重密封瓶口,別用大麥一斗,安在甑內,約厚三寸,上安麋角瓶,更用大麥周圍填實,露瓶口,不住火蒸一復時,如鍋內水耗,即旋添熱湯,須頻看角屑粉爛如面,即住火取出,用細篩子漉去乳,焙乾,每料八兩),附子(炮裂去皮)、乾山藥各三兩,上為末,蒸棗肉和,丸如梧桐子大。每服十五丸至二十丸,空心用溫鹽酒送下。

煉蜜丸亦可。(《總錄》)

白話文:

麋角霜丸具有補益元氣、延緩衰老、保持容顏的作用。

製作方法是:取一副麋角,用清水浸泡七天,刮去表面皺皮,將角鎊成細屑,放入一個銀瓶中,用牛奶浸泡一天,保持牛奶高度高於角屑二寸。如果牛奶減少就繼續添加,直到不再減少為止。然後用油密封瓶口,在甑內鋪上厚約三寸的大麥,將裝有麋角屑的瓶子放在大麥上面,再用大麥填滿周圍,露出瓶口。用大火蒸一晝夜,過程中如果鍋內水減少就及時添加熱水。觀察角屑粉末是否軟爛如面,如果已經軟爛就停止加熱,取出瓶子,用細篩子過濾掉牛奶,然後將角屑粉末烘乾,每份重量為八兩。

再取炮制好的附子(去皮)、乾山藥各三兩,研磨成粉末,與蒸熟的棗肉混合,製成梧桐子大小的丸劑。每次服用十五至二十丸,空腹用溫鹽酒送服。

也可以用蜂蜜煉製成丸劑。

麋角丸:彭祖云:使人丁壯不老,房室不勞損,氣力顏色不衰者,莫過麋角。其法:刮為末十兩,用生附子一枚合之,雀卵和丸,日服二十丸,溫酒下,二十日大效。亦可單熬為末酒服,亦令人不老,但性緩不及附子者。(《彭祖服食經》)

白話文:

麋角丸:彭祖說:要使人身體健康、延年益壽、房事不傷身、氣力充沛、容顏不衰,沒有比麋角更好的藥。做法是將麋角刮成細末十兩,用生附子一枚,研成細末,加雀卵和蜜丸,每天服用二十丸,用溫酒送下,二十天後就會有明顯效果。也可以單獨熬製成藥丸,用酒服用,也可以讓人延年益壽,但作用緩慢,不及附子。

骨,

【主治】虛勞,至良。煮汁釀酒飲,令人肥白,美顏色(禹錫)。

【主治】作靴、襪,除腳氣(孟詵)。

白話文:

【主治】虛弱無力,效果極佳。煮汁釀酒飲用,可以使人皮膚白皙,容貌美麗(禹錫)。

【主治】製成鞋子、襪子,可以消除腳氣(孟詵)。