李時珍

《本草綱目》~ 草部第十四卷 (15)

回本書目錄

草部第十四卷 (15)

1. 蓽茇

(宋《開寶》)

【釋名】蓽撥。

白話文:

【釋名】蒲公英。

時珍曰:蓽撥當作蓽茇,出《南方草木狀》,番語也。陳藏器《本草》作畢勃,《扶南傳》作逼撥,《大明會典》作畢茇。又段成式《酉陽雜俎》云:摩伽陀國呼為蓽撥梨,拂林國呼為阿梨訶陀。

白話文:

李時珍說:蓽撥應該寫作蓽茇,出自《南方草木狀》,是番語。陳藏器在《本草》一書中寫作畢勃,《扶南傳》一書中寫作逼撥,《大明會典》一書中寫作畢茇。另外,段成式在《酉陽雜俎》一書中說:摩伽陀國叫蓽撥梨,拂林國叫阿梨訶陀。

【集解】恭曰:蓽茇生波斯國。叢生,莖葉似蒟醬,其子緊細,味辛烈於蒟醬。胡人將來,入食味用也。

白話文:

【集解】恭曰:蓽茇生波斯國。叢集生長,莖葉像蒟醬,種子細小、緊密,味道辛辣,比蒟醬更厲害。胡人將它帶到這裏來,把這種味道當做食物食用。

藏器曰:其根名畢勃沒,似柴胡而黑硬。

白話文:

藏器曰:它的根部名為畢勃沒,外形類似柴胡,但顏色較黑且堅硬。

頌曰:今嶺南有之,多生竹林內。正月發苗作叢,高三四尺,其莖如箸。葉青圓如蕺菜,闊二、三寸如桑,面光而厚。三月開花白色在表。七月結子如小指大,長二寸以來,青黑色,類椹子而長。九月取採,灰殺曝乾。南人愛其辛香,或取葉生茹之。復有舶上來者,更辛香。

白話文:

頌曰:現在嶺南地區有這個植物,大多生長在竹林內。正月時發芽成叢,高三四尺,莖像筷子一樣細。葉子青綠而圓,像蕺菜,寬二三寸,像桑葉,葉面光亮而厚。三月開花,花白色,花開在表皮上。七月結子,果實像小拇指大,長二寸左右,青黑色,像桑葚但更長。九月採摘,用灰燼殺菌後曬乾。南方人喜歡它的辛香味,有的人採摘葉子生吃。還有從船上運來的,味道更辛香。

時珍曰:段成式言:青州防風子可亂蓽茇,蓋亦不然。蓽茇氣味正如胡椒,其形長一二寸,防風子圓如胡荽子,大不相侔也。

白話文:

李時珍說:段成式說青州的防風子可以與蓽茇混淆,這是不對的。蓽茇的氣味和胡椒相似,它的形狀長一兩英寸,而防風子的形狀是圓的,和芫荽子一樣,兩者在外觀上差異很大。

【修治】斅曰:凡使,去挺用頭,以醋浸一宿,焙乾,以刀刮去皮粟子令淨乃用,免傷人肺,令人上氣。

【氣味】辛,大溫,無毒。

時珍曰:氣熱味辛,陽也,浮也。入手足陽明經。然辛熱耗散,能動脾肺之火。多用令人目昏,食料尤不宜之。

白話文:

【修治】

斅的說法:凡是使用刺蝟,要去掉刺,用醋浸泡一晚,焙乾,用刀颳去皮,直到栗子很乾淨才能使用,以免傷害肺部,讓人上氣。

【氣味】

辛辣,溫和,無毒。

時珍說:

氣味辛辣溫熱,是陽的,浮動的。進入手足陽明經。然而辛熱會耗散,能夠引發脾肺之火。過度使用會讓人視力模糊,更不宜用來食用。

【主治】溫中下氣,補腰腳,殺腥氣,消食,除胃冷,陰疝痃癖(藏器)。霍亂冷氣,心痛血氣(大明)。水瀉虛痢,嘔逆醋心,產後泄痢,與阿魏和合良。得訶子人參、桂心、乾薑,治臟腑虛冷腸鳴泄痢,神效(李珣)。治頭痛鼻淵牙痛(時珍)。

白話文:

【主治功效】溫暖中部、幫助腸胃消化、補腎壯陽、消除異味、幫助消化、消除胃寒、陰莖腫痛、陰囊腫痛、藏器腫痛。霍亂引發的寒氣、心痛和血氣不足(大明)。治療水瀉、虛弱的痢疾、嘔吐和反酸、產後腹瀉,與阿魏一起使用效果更好。如果加入訶子、人參、桂皮、乾薑,可以治療臟腑虛寒、腸鳴泄瀉,效果顯著(李珣)。治療頭痛、鼻竇炎、牙痛(時珍)。

【發明】宗奭曰:蓽茇走腸胃,冷氣嘔吐、心腹滿痛者宜之。多服走泄真氣,令人腸虛下重。

白話文:

發明:宗奭說:蓽茇(即田菁)可以走通腸胃,對於因寒氣導致嘔吐、心腹脹痛的人適合服用。但若服用過多,會導致腹瀉,消耗人體真氣,令人腸胃虛弱,下墜。

頌曰:按《唐太宗實錄》云:貞觀中,上以氣痢久未痊,服名醫藥不應,因詔訪求其方。有衛士進黃牛乳煎蓽茇方,御用有效。劉禹錫亦記其事云,後累試於虛冷者必效。時珍曰:牛乳煎詳見獸部牛乳下。蓽茇為頭痛、鼻淵、牙痛要藥,取其辛熱,能入陽明經散浮熱也。

白話文:

讚語:根據《唐太宗實錄》記載:貞觀年間,唐太宗因氣痢久治不癒,服用名醫藥方皆無效,因此詔令尋求治療方法。有位衛士進獻了用黃牛乳煎煮蓽茇的方子,御用後有效。劉禹錫也記載了這件事,說後來累次用在虛冷體質的人身上,必定見效。李時珍說:牛乳煎的詳細說明見於獸部牛乳條目下。蓽茇是治療頭痛、鼻淵、牙痛的重要藥物,取其辛熱的特性,能進入陽明經散發浮熱。

【附方】舊二,新八。

白話文:

【附方】舊方兩種,新方八種。

冷痰噁心:蓽茇一兩,為末,食前用米湯服半錢。(《聖惠方》)暴泄身冷自汗,甚則欲嘔,小便清,脈微弱,宜已寒丸治之。蓽茇、肉桂各二錢半,高良薑、乾薑各三錢半。為末,糊丸梧子大。每服三十丸,薑湯下。(《和劑局》)胃冷口酸流清水,心下連臍痛。用蓽茇半兩,厚朴(薑汁浸炙)一兩。

白話文:

冷痰引起噁心:取蓽茇一兩,研磨成細粉,在飯前用米湯送服半錢。(出自《聖惠方》)

暴瀉、身體寒冷、自汗,嚴重時想吐,小便清淡,脈搏微弱,應使用已寒丸治療。取蓽茇、肉桂各二錢半,高良薑、乾薑各三錢半。研磨成細粉,用糊劑做成梧桐子大小的丸劑。每次服用三十丸,用薑湯送服。(出自《和劑局》)

胃部寒冷、嘴裡發酸、流口水,連接心臟和肚臍的部位疼痛。取蓽茇半兩,厚朴(用薑汁浸泡後烤炙)一兩。

為末,入熱鯽魚肉,和丸綠豆大。每米飲下二十丸,立效。(余居士《選奇方》)瘴氣成塊,在腹不散。用蓽茇一兩,大黃一兩,並生為末,入麝香少許,煉蜜丸梧子大,每冷酒服三十丸。(《永類鈐方》)婦人血氣作痛,及下血無時,月水不調。用蓽茇(鹽炒)、蒲黃(炒)等分為末,煉蜜丸梧子大。

白話文:

  1. 將藥材研磨成細末,加入煮熟的鯽魚肉中,混合均勻,製成綠豆大小的丸劑。每次服用20丸,立即見效。(餘居士《選奇方》)

  2. 瘴氣在腹中成塊,難以消散。使用蓽茇一兩、大黃一兩,均生用研磨成細末,加入少許麝香,用蜂蜜煉製成梧子大小的丸劑。每次服30丸,用冷酒送服。(《永類鈐方》)

  3. 婦人血氣作痛,或是下血無時、月水不調。使用蓽茇(鹽炒)、蒲黃(炒)等分研磨成細末,用蜂蜜煉製成梧子大小的丸劑服用。(《永類鈐方》)

每空心溫酒服三十丸,兩服即止。名二神丸。(陳氏方)

偏頭風痛:蓽茇為末,令患者口含溫水,隨左右痛,以左右鼻吸一次,有效。(《經驗後方》)

鼻流清涕:蓽茇末吹之,有效。(《衛生易簡方》)

白話文:

**偏頭痛痛:**將蓽茇研成細末,讓患者口含溫水,隨疼痛在哪一邊,就用對應的那一邊鼻子吸一次,即可見效。(《經驗後方》)

**鼻流清涕:**將蓽茇研成細末,吹入鼻中,即可見效。(《衛生易簡方》)

備註: 服用二神丸(陳氏方):每次溫酒送服三十丸,兩次即止。

風蟲牙痛:蓽茇末揩之,煎蒼耳湯漱去涎。《本草權度》:用蓽茇末、木鱉子肉。研膏化開,搐鼻。《聖濟總錄》:用蓽茇、胡椒等分,為末,化蠟丸麻子大,每以一丸塞孔中。

白話文:

風蟲牙痛:用蓽茇末揩擦患處,再用蒼耳湯煎服,漱口祛除涎液。《本草權度》記載:使用蓽茇末、木鱉子肉,研磨成膏狀,化開後滴入鼻中。《聖濟總錄》記載:使用蓽茇、胡椒等分,研磨成末,化蠟丸成麻子大小,每次取一丸塞入牙孔中。

蓽勃沒

【氣味】辛,溫,無毒。

【主治】五勞七傷,冷氣嘔逆,心腹脹滿,食不消化,陰汗寒疝核腫,婦人內冷無子,治腰腎冷,除血氣(藏器)。

白話文:

【主要治療】各種勞累和傷害引起的嘔吐,消化不良,腹主動痛、腹脹,陰汗虛汗,寒性疝氣和腫脹,婦人因體內虛寒而導致不孕,治療腰腎寒症,改善血氣(改善臟腑功能)。