高武

《針灸聚英》~ 卷二 (8)

回本書目錄

卷二 (8)

1.

元戎云。凡人初覺發背欲結未結。赤熱腫痛。先濕紙覆其上。立視候之。其紙先干處即是結。癰頭也。取大蒜切成片。如當三錢厚薄。安於頭上。用大艾炷灸三壯。即換一蒜片。痛者灸至不痛。不痛灸至痛時方佳。最要早覺早灸為上。一日二日。十灸七活。三日四日。六七活。

白話文:

元戎(著名醫家張元素)說:一般人在發背(長背部膿瘍)初期,感覺即將化膿但尚未化膿,會出現發紅發熱、腫脹疼痛的症狀。這時可以用濕紙覆蓋在患處,立即觀察。濕紙上先變乾的地方就是即將化膿的部位,也就是膿頭。取大蒜切成薄片,厚度約為三錢(約 1 克)左右,貼在膿頭上。然後用大艾柱灸三壯,之後換一片大蒜片。如果疼痛,灸至不痛為止;如果不痛,則灸至出現疼痛的反應纔算好。最重要的是及早發現,及早灸治。如果在發背初期一兩天內進行十次灸療,則七次可以治癒;如果在發背三至四天後才開始灸療,則六七次可以治癒。

五六日。三四活。過七日。則不可灸。若有十數頭作一處生者。即用大蒜研成膏。作薄餅鋪其上。聚艾於蒜餅上燒之。亦能活也。若背上初發赤腫一片。中間有一片黃粟米頭子。便用獨蒜切去兩頭。取中間半寸厚。正安於瘡上。著艾灸十四壯。多至四十九壯。又曰。灸而不痛。

白話文:

五、六天後,三四個(瘡)能活。超過七天,就不能灸了。如果有十幾個(瘡)集中長在一處,可用大蒜搗成糊狀,敷成薄餅狀蓋在上面,然後在蒜餅上堆艾草燒,也能讓瘡口活過來。如果背上剛開始長出一塊紅腫,中間有一塊黃粟米大小的膿頭,就要用獨蒜切掉兩頭,取中間半寸厚的那一塊,將其正對準膿頭,用艾草灸十四次,最多四十九次。另外,還有一種說法是:灸而不感到疼痛。

痛而後止其灸。灸而不痛者。先及其㿉。所以不痛。而後及良肉。所以痛也。灸而痛。不痛而後止其灸。灸而痛者。先及其未㿉。所以痛。次及將㿉。所以不痛也。劉氏曰。此謂癰疽初發。宜灸之也。然諸瘡患久成漏者。常有膿水不絕。其膿不臭。內無歹肉。尤宜用附子浸透。

白話文:

如果灸治時感到疼痛,就應該停止灸治。如果灸治時沒有疼痛感,就應該先灸治膿腫處。因為膿腫處沒有痛感,所以先灸治它。等到灸治到好的肉時,就會感到疼痛。如果灸治時感到疼痛,要等到不痛了才停止灸治。灸治時感到疼痛,是因為先灸治了未化膿的地方,所以感到疼痛,然後再灸治將要化膿的地方,所以就不痛了。劉氏說,這指的是癰疽剛開始發作時,應該用灸法治療。但是如果瘡患已經很久,出現了漏的情況,經常有膿水流出,而且膿水不臭,裡面沒有壞肉,尤其適合用附子浸泡之後使用。

切作大片。厚二三分。於瘡上著艾灸之。仍服內托之藥。隔三二日再灸之。不五七次。自然肌肉長滿矣。至有膿水惡物漸潰根深者。郭氏治用白麵、硫黃、大蒜。三物一處搗爛。著瘡大小。捻作餅子。厚約三分。於瘡上用艾炷灸二十一壯。一灸一易。後隔四五日。方用翠霞錠子並信效錠子。

白話文:

將傷口切成大塊,厚度約二三分。在傷口上施灸。同時服用內服藥物。每隔三二日再灸一次。不到五到七次,自然肌肉長滿。對於膿水惡物逐漸潰爛且根源較深的傷口,郭氏使用以下方法治療:將白麵、硫黃、大蒜三種材料搗碎,依傷口大小敷在傷口上。捏成餅狀,厚度約三分。在傷口上用艾炷灸21壯,一次灸完後更換新的艾炷。之後每隔四五日,使用翠霞錠和信效錠。

互相用之。紝入瘡內歹肉盡處。好肉長平。然後外貼收斂之藥。內服應病之劑。調理即瘥矣。蓋不止宜灸於瘡之始發也。大抵始發宜灸。要汗下補養之藥對證。至灸冷瘡。亦須內托之藥切當。設有反逆。不唯不愈。恐致轉生他病也。元好問記云。素飲酒。於九月中。患腦之下。

白話文:

互相配合使用。將針灸刺入瘡口內,直至腐肉的盡頭。等健康的新肉長平之後,再在外敷收斂的藥物。內服對症的藥劑。調理身體即可痊癒。不只能用於瘡口發作初期。原則上,發作初期適宜用灸法治療。但是需要根據病情配合發汗、瀉下、補養的藥物。對於用灸法治療的冷瘡,也必須搭配適當的內服藥物。如果有反作用,不僅不會痊癒,還可能轉變成其他疾病。元好問記載說,平時有喝酒的習慣。在九月中旬,發病在腦部下方。

項之上。出小瘡。後數日。腦項麻木。腫勢外掀。瘍醫遂取五香連翹。至八日不下。而云不可速療。十八日得膿。俟膿出。用藥或砭刺。三月乃可平。四月如故。予記醫經云。凡瘡見膿九死一生。果如其言。則有束手待斃之悔矣。乃請東垣診視。且謂膏粱之變。不當投五香。

白話文:

脖子上。長了一個小瘡。幾天後。腦子和脖子麻木。腫脹向外擴散。外科醫生於是用了五香連翹。到第八天沒有消腫。而且說不能很快治癒。第十八天出了膿。等到膿出來了。用藥或針灸治療。三個月才能平復。四個月後還是老樣子。我記得《醫經》上說。所有瘡症,看見膿液後九死一生。如果真像他說的這樣。那麼只能束手等死而感到遺憾了。於是請東垣診斷。並且說膏粱引起的瘡變。不應該用五香。

五香已無及。當先用火攻之。然後用藥。以大艾炷如兩核許者。攻之至百壯。乃覺痛。次為處方云。是足太陽膀胱之經其病逆。當急治以黃連消毒丸。身面疣瘤。寶鑑云。艾炷灸十壯。即用醋摩雄黃塗紙上。剪如螺螄靨大。貼灸處。用膏藥重貼。二日一易。候癢折出。紙如豆粉愈。

白話文:

中醫認為,針對已經失去作用的五味,首先應該用火攻治療,然後再用藥。用像兩粒綠豆大的艾條,施灸至百壯。當感覺疼痛時,就開始開藥方。

這種情況是足太陽膀胱經的病症,病氣倒逆,應緊急用黃連消毒丸治療。

身體和臉上的疣狀腫瘤,古書《寶鑑》記載,艾灸十壯,然後用醋擦拭雄黃,塗在紙上,剪成螺螄殼大小。貼在施灸部位,再貼上藥膏固定。兩天更換一次。等感覺到發癢,腫瘤就會脫落,紙也會變成豆粉狀,這時就痊癒了。

2. 水氣

內經謂經脈滿。則脈絡溢。絡脈溢。則謬刺之。以調其絡脈。使形容如舊而不腫。故曰謬刺其處。以復其形。謹按。謬刺謂不分俞穴而刺之也。水熱穴論。刺水穴分大法。水溢於表。或腹脹。或四肢雖腫。而氣稍實。脈浮洪者。宜行此。至病氣孤危。脈微弱而四肢小。氣盛實者。今人往往謬刺之。禍不旋踵。蓋不審經言脈滿絡溢謬刺之理也。

白話文:

《內經》記載:經絡充滿時,脈絡就會溢出。脈絡溢出時,就要用「謬刺」的方法來調整脈絡,讓身體恢復原狀,不腫脹。所以說,在適當的地方進行「謬刺」,可以恢復身體的正常形狀。

根據古籍《水熱穴論》記載,在行「水穴刺法」時有幾個大原則。如果水氣溢出體表,或者腹脹,或者四肢腫脹,但氣息稍實,脈象浮而洪盛,就可以進行「水穴刺法」。但是,如果病人病氣嚴重,脈象微弱,四肢細小,氣息旺盛,現在的人往往錯誤地進行「謬刺」,導致病情急劇惡化。這是因為他們沒有仔細體會《內經》中關於「脈滿絡溢」和「謬刺」的理論。

3. 腳氣

孫真人云。古人無此疾。自永嘉南渡。衣冠之人多有之。濕流足脛。房事所致。發明曰。北方人飲潼酪濕熱之物所致。有道以來。有道以去。治之以灸焫為佳。以導引濕氣出外。又察足之三陰、三陽。是何經絡所起。楊太受云。腳氣是為壅疾。當治以宣通之劑。使氣不成壅。既成而盛者。砭惡血而去其腫勢。經曰。畜則腫熱。砭射之也。

白話文:

孫思邈說,古代沒有腳氣病這種病。自從永嘉年間南渡之後,衣冠楚楚的人得了這種病的較多。腳氣病從足部濕氣開始,這是因為房事過度造成的。發明說,北方人飲食中酗酒、吃熱食,是導致腳氣病的原因。知道了原因,就可以有針對性地治療。用艾灸治療效果最好,可以幫助導引濕氣排出體外。此外,還要檢查患者足部的三陰三陽經絡,找出病變所在。楊太受說,腳氣病是一種堵塞性的疾病,應該使用宣通經絡的藥劑治療,防止氣血不通。如果腳氣病已經發作,腫勢較大,可以使用放血療法去除瘀血,緩解腫脹。經典醫書上說,瘀血會導致腫脹發熱,可以使用針刺或放血的方法治療。

4. 喉痹

原病式曰。痹、不仁也。俗作閉。閉、壅也。火主腫脹。故熱客上焦而咽嗌腫脹也。張戴人曰。手少陰、少陽二脈。並於喉。氣熱則內結腫脹。痹而不通則死。後人強立八名。曰。單乳蛾、雙乳蛾、單閉喉、雙閉喉、子舌脹、木舌脹、纏喉風、走馬喉閉。熱氣上行。故傳於喉之兩旁。

白話文:

《原病式》說:痹,就是不仁。一般人寫作「閉」。閉,是指壅塞。火氣主導腫脹。所以熱氣侵襲上焦,就會導致咽喉腫脹。張戴人說:手少陰、少陽兩條經脈會於喉嚨。氣熱就會在內部凝聚成腫脹。如果閉塞不通,就會死亡。後世的人硬是列出八個名稱:單側乳蛾、雙側乳蛾、單側閉喉、雙側閉喉、子舌腫脹、木舌腫脹、纏喉風、走馬喉閉。由於熱氣向上運行,所以會傳播到喉嚨兩側。

近外腫作。以其形似。是謂乳蛾。一為單。一為雙也。其比乳蛾差小者。名閉喉熱結。舌下復生一小舌。名子舌脹。熱結於舌中為之腫。名木舌脹。木者。強而不柔和也。熱結於咽喉。腫繞於外。且麻且癢。腫而大者。名曰纏喉風。暴發暴死者。名走馬喉痹。八名雖詳。皆歸之火。

白話文:

靠近頸外側發生的腫塊,由於其形狀類似乳房,所以稱為「乳蛾」。如果只有一側腫脹,則稱為「單乳蛾」;如果兩側同時腫脹,則稱為「雙乳蛾」。

與乳蛾相比體積較小的腫塊,稱為「閉喉熱結」。在舌頭下方還會出現一個小舌頭,稱為「子舌腫」。舌頭中間發熱腫脹,稱為「木舌腫」,木指腫塊堅硬而不柔軟。

咽喉部位發熱腫脹,腫塊繞著頸外側,還會發癢,腫大時稱為「纏喉風」。來勢迅猛,突然死亡的,稱為「走馬喉痹」。

雖然有八個不同的名稱,但它們都歸屬於火熱之證。

微者咸軟之。大者下散之。至於走馬喉痹。生死人在反掌間。砭刺出血。則病已。嘗治一婦人。木舌脹。其舌滿口。令以䤵針銳而小者砭之五七度。三日方平。計所出血幾盈斗。劉氏曰。傷寒少陰病。咽痛及生瘡。不能言。聲不出者。用甘苦辛溫制其標病。以通咽喉。至若傷寒伏氣內發。

白話文:

輕微的用鹽水泡軟後敷於患處。嚴重的則用導下藥。至於像走馬喉痹這樣危急的疾病,生死就在轉瞬間。用針灸放血,那麼病情就會好轉。我曾經治療過一個婦人,她的舌頭腫脹,把整個嘴巴都塞滿了。我讓她用細小的針灸針刺破舌頭五到七次,三天後她的舌頭才消腫。估計放出的血大概有一斗多。劉氏說:傷寒少陰病,咽喉痛並長瘡,不能說話,聲音發不出來,用甘苦辛溫的藥物治療表面的病症,以通暢咽喉。至於傷寒伏氣內發。

咽痛兼下利清穀。裡寒外熱。面赤脈微弱者。用辛熱之藥攻其本病。以順陰陽。利止則水升火降而咽痛自無也。此非雜病一陰一陽結為喉之比。不可妄施針砭。及寒涼之藥。上是火熱喉痹。急用吹藥點。刺少商、合谷、豐隆、湧泉、關衝等穴。

白話文:

同時出現喉嚨痛和拉清稀大便。內寒外熱,面紅脈弱。使用溫熱的藥物治療本病,以調和陰陽。腹瀉止息後,津液會上升,虛火會下降,喉嚨痛自然消失。這不是陰陽失調導致的喉嚨結塊,不可亂用針灸和其他寒涼藥物。這是上實下虛,喉嚨因熱而腫脹。應急用藥,以吹藥點穴的方式治療。可刺少商、合谷、豐隆、湧泉、關衝等穴位。

5. 淋閉

原病式曰。淋。小便澀痛也。熱客膀胱。鬱結不能滲泄故也。嚴氏曰。氣淋者。小便澀。常有餘瀝。石淋者。莖中痛。尿不得卒出。膏淋。尿似膏出。勞淋者。勞倦即發。痛引氣衝。血淋。過熱即發。甚則溺血。劉氏曰。大抵是膀胱蓄熱而成。灸法。炒鹽不拘多少。熱填滿病人臍中卻用箸頭大艾炷七壯。或灸三陰交。

白話文:

《原病式》中說,淋病是小便困難、疼痛的徵狀。這是因為熱邪侵襲膀胱,導致氣血鬱結,無法正常排泄所致。

嚴氏認為,氣淋表現為小便困難,常常會殘留餘尿。石淋表現為尿道疼痛,小便無法順利排出。膏淋表現為排出的尿液就像膏一樣粘稠。勞淋表現為勞累過度後發作,疼痛伴隨氣衝。血淋表現為過熱後發作,嚴重時還會排出帶血的尿液。

劉氏認為,淋病大多是由膀胱蓄熱引起的。

艾灸療法:

用炒鹽(數量不限)填滿病人的肚臍,在上面用筷子頭大小的艾炷灸七壯。也可以艾灸三陰交穴。