陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之四 (8)

回本書目錄

卷之四 (8)

1. 桑根白皮

味甘而辛,甘厚辛薄。氣寒。可升可降,陽中陰也。無毒。山谷出少,家園植多。山桑質堅,木堪作檐。家桑氣厚,葉可飼蠶。凡入劑中,須覓家者。近冬收採,如式制精。根出土外者殺人,根向東行者得氣。(得生氣也。)皮取近木洗淨,留白去青片用。銅刀咀成,惡鉛忌鐵。

白話文:

生桑葉味甘而辣,甘味厚重,辛味淡薄。性寒。能升高陽氣,也能降低陰火,是陽中有陰的藥物。無毒。山谷中生長得少,家園中種植的多。山桑的質地堅硬,木材可以做屋簷。家桑的氣味濃鬱,葉子可以餵養蠶。凡是入藥,必須選擇家桑。在接近冬天的時候採收,按照特定的方法精細加工。根部露出土外的部分有毒,根部朝東方生長的桑樹具有靈氣。(獲得生氣。)桑皮取自靠近樹根的部位,洗淨後,保留白色的部分,去除青色的部分使用。用銅刀切成碎片,不要用鉛、鐵等金屬。

稀蜜拌透,文火炒乾。為使續斷桂心,入手太陰肺臟。甘助元氣,補勞怯虛羸。辛瀉火邪。(羅謙甫曰:桑白皮瀉肺,是瀉肺中火邪,非瀉肺氣也,火去則氣得安矣。)止喘嗽唾血。利水消腫,解渴驅痰。刀刃傷作線縫,熱雞血塗即合。皮中白汁,取依四時。

白話文:

將稀蜜拌勻,再用文火炒乾。因此續斷和桂心能入太陰肺臟經。甘味能增補元氣,補虛怯、虛弱。辛味能瀉除火邪。(羅謙甫說:桑白皮瀉肺,是瀉除肺中的火邪,而不是瀉除肺氣,火邪消除後,肺氣就能安寧。)能止住喘咳、咳血。能利水消腫,解渴化痰。刀刃造成的傷口,用線縫合,再塗上熱雞血,傷口就能癒合。皮中白汁,在一年四季均可採集。

春夏取向上者從升,(枝幹皮汁也。)秋冬取向下者因降。(根皮汁也。)敷金瘡血止,(剝白皮裹之,令汁得入瘡中良。)敷蛇咬毒消。點唇裂易差,染褐色不落。釜中煎如糖赤,老痰宿血並推。_葉_採經霜者煮湯,洗眼去風淚殊勝。

白話文:

春夏季採摘生長向上的枝幹、樹皮和汁液。秋冬季節採摘生長向下的根皮和汁液。將它們敷在金瘡上,可以止血。(把剝去表皮的白皮包裹傷口,讓汁液滲入傷口,效果很好。)敷在蛇咬傷處,可以消除毒素。點在嘴脣裂口上,容易痊癒,但會染成褐色不褪。在釜中煎成糖一樣的紅色,久治不癒的老痰和宿血都能排出體外。

葉子要在經霜之後採摘,煮湯洗眼,可以消除風淚,效果非常好。

鹽搗敷蛇蟲蜈蚣咬毒,蒸搗罯撲損瘀血滯凝。煎代茶,消水腫腳浮,下氣令關節利;研作散,(湯調。)止霍亂吐瀉,出汗除風痹疼。炙和桑衣煎濃,治痢諸傷止血。_枝_煎常飲,耳目聰明。

白話文:

鹽巴搗碎敷在蛇蟲蜈蚣咬傷處,可以解毒。用蒸熱的鹽巴搗碎敷在患處,可以治療瘀血凝結引起的疼痛。將鹽巴煎成茶飲,可以消水腫、利尿,緩解關節疼痛。將鹽巴研磨成粉末,(用湯水調和。)可以止霍亂、吐瀉,發汗除風濕痹痛。將鹽巴炙熱後與桑衣一起煎煮成濃汁,可以治療痢疾、外傷出血。_枝_煎經常飲用,可以使耳目聰明。

去手足拘攣,腳氣兼散;潤皮毛枯槁,風癢且驅。陰管通便,眼眶退暈。利喘嗽逆氣,消焮腫毒癰。椹收曝乾,蜜和丸服。開關利竅,安魂鎮神。久服不飢,聰耳明目。_黑椹_絞汁,系桑精英。

白話文:

  1. 去除手腳抽筋,腳氣也一同散去;滋潤皮膚和毛髮,並且驅散風癢。
  1. 使陰部管道通暢,消除眼眶上的暈圈。

  2. 有利於喘息與咳嗽的逆氣,消除癤腫毒瘡。

  3. 黑椹曬乾後,與蜂蜜混合成丸服用,可通竅,使靈魂安定。

  4. 長期服用不會飢餓,耳朵聰明,眼睛明亮。

  5. 黑椹榨汁,是桑樹的菁華。

白話文:

ERROR

入鍋熬稀膏,加蜜攪稠濁。退火毒,貯磁瓶。夜臥將臨,沸湯調下。(每服一二錢止。)解金石燥熱止渴,染鬚髮皓白成烏。(一方:黑椹一升,和蝌蚪子一斤,瓶盛封閉,懸屋東向,百日化為泥,染白鬚如漆。又方:取黑椹二七,和胡桃脂研如泥,拔去白鬚,點孔中,生黑鬚。

白話文:

將黑椹放在鍋中熬成濃稠的膏狀,加入蜂蜜攪拌使其變濃稠。這種膏狀物具有退火、解毒的效果,可以儲存在磁瓶中。在睡覺前,將膏狀物用沸水沖調服用。(每次服用一至二錢即可。)黑椹膏可以解除金石類藥物引起的燥熱、止渴,還能將染白的鬚髮變黑。(另一種方法:將一升黑椹和一斤蝌蚪一起放入瓶中密封,懸掛在屋子的東邊,經過一百天後,黑椹和蝌蚪會化成泥狀,用這種泥狀物染白鬍子,可以使鬍子變成烏黑。還有一種方法:取二七黑椹和胡桃油研磨成泥狀,將白鬍子拔掉,將泥狀物塗在鬍子孔中,可以長出黑色的鬍子。

柴灰,辛寒,淋汁小毒。合冬灰為爛藥,醫外科著奇功。蝕惡肉死肌,滅瘊疵黑痣。能結鉛汞,會益丹家。_桑耳_有毒味甘,古方入劑屢用。

白話文:

  • 柴灰:辛辣、涼性,淋出的水有小毒性。與冬灰混合可做為腐蝕性藥物,在外科治療方面有顯著功效。能夠腐蝕壞死組織,去除疣、黑痣。可以與鉛、汞混合,對丹家有益。

  • 桑耳:有毒,味甘,古方中經常使用。

一名桑菌,又名桑黃。老樹上多雨即生,軟濕者作堪啖。採收銼碎,醇酒煎嘗。散血如神,止血甚捷。黑者,主女人癥瘕、崩漏、帶下及乳腫暴來;黃者,治男子癖飲、積聚、腹疼並金瘡初得。若色黃熟陳白,止泄補益元陽。_桑花_非指桑椹花為云,乃樹上白蘚。

白話文:

桑菌,別名桑黃,大多生長在老樹上,多雨時更容易長成。柔軟濕潤的桑菌可以食用。採收後切碎,用醇酒煎煮服用。桑菌具有很好的散血止血功效,黑色的桑菌主治女性的癥結、崩漏、帶下以及突然發生的乳腺腫脹等疾病;黃色的桑菌主治男性的嗜酒、積聚、腹痛以及金瘡剛發作等疾病。如果桑菌的顏色是黃熟陳白的,則具有止洩瀉和補益元陽的作用。桑花並不是指桑葚花,而是樹上的白色苔蘚。

其狀因與地錢花相類,故假此立名。刀削取之,火炒入藥。性緩無毒,健脾澀腸。塞崩中,禁帶漏。鼻紅吐血愈,腸風下血安。桑上蠹蟲,主卒心痛,金瘡潰爛,亦可生肌。

白話文:

它的外形跟地錢花很像,所以借用地錢花的名稱。要用刀將它削下來,用火炒過後再入藥。性味緩和,沒有毒性。可以健脾、收斂腸胃。能治崩漏下血、禁帶漏下,也能止鼻血吐血,安定腸風下血的狀況。桑樹上的蠹蟲,可以用來治療心臟突然劇痛,也能治金瘡潰爛,還可以生出新肉。

桑上寄生,節間生出。

白話文:

桑上寄生:寄生於桑樹上,在節間生長。

葉厚軟如橘葉,莖肥脆類槐枝。別樹雖有不靈,獨桑氣厚甚妙。倘求主治,須認精詳。或云:碎其實,有汁稠黏者真。又曰:折其莖,以色深黃者是。固當宗此辯別,仍貴纏附桑枝。外科散瘡瘍,追風濕,卻背強腰痛篤疾;女科安胎孕,下乳汁,止崩中漏血沉疴。健筋骨,克肌膚,愈金瘡,益血脈。

白話文:

葉子厚實柔軟,像橘葉;莖部肥大脆嫩,像槐枝。其他的樹雖然也有靈氣,但獨有桑樹的氣,厚而精妙。如果尋求療效,必須認真詳細地辨認。有人說:桑葚搗碎後,汁液稠黏的是真的。也有人說:折斷桑葚的莖,莖的顏色是深黃色的就是真的。當然應該遵循這些辨別方法,但仍然重要的是桑葚必須生長在桑樹上。外科方面,桑葚可以治療瘡瘍,祛除風濕,緩解背部和腰部的疼痛,治療嚴重的疾病;婦科方面,桑葚可以安胎養孕,促進乳汁分泌,止崩漏血的頑固疾病。桑葚可以增強筋骨,滋養肌膚,癒合金瘡,益氣補血。

長鬚長髮,堅齒堅牙。_實_服通神,輕身明目。

白話文:

鬚髮茂密,牙齒堅固。服食(此藥材)可使精神通暢,身輕目明。

(謨)按:木部之中,惟桑寄生最難得。其真者,必須近海桑樹,生意郁濃,地暖不蠶,葉無採捋,節間自然生出,纏附桑枝。採得陰乾,乃可入藥。其諸桃、梅、榆、柳、櫸、檞、松、楓等上,間或亦有寄生,不似桑木氣厚,假桑之氣以為佳爾。故凡風濕作痛之證,古方每用獨滑寄生湯煎調,百發百中。

白話文:

(謨)解釋說:在木屬的藥物中,只有桑寄生最難得。真正的桑寄生,必須生長在海邊的桑樹上,枝葉繁茂,氣候溫暖不適合養蠶,樹葉沒有被採摘過,在節間自然生出,纏繞在桑枝上。採摘下來後陰乾,才能入藥。其它的桃、梅、榆、柳、櫸、檞、松、楓等樹上,偶爾也有寄生,但氣味不如桑木厚重,假借桑木的氣味來治療。所以凡是風濕引起的疼痛,古方經常使用獨滑寄生湯煎服,十分有效。

今人服之,杳無奏其功者,豈非藥不得真之故歟?況古名醫用藥立方,必以主病者為君,所用川獨滑、桑寄生,俱能去風勝濕,以為主藥,誠為合宜。奈今賣藥之家,因難得真,往往收採木寄生,指為桑寄生謀利。種雖同類,氣味大殊,且川獨滑亦未辨認分明,每用土當歸假代。

白話文:

現在人們服用了這個藥,卻沒有明顯的效果,那難道不是因為藥物不是真的嗎?況且古時候的名醫在用藥配藥時,一定會將針對主要症狀的藥物當作君藥,所使用的防風、獨活、桑寄生,都能夠去除風濕,作為主藥,確實非常合適。但是現在賣藥的人,由於很難得到真的藥物,通常會採集木寄生來代替桑寄生謀取利益。雖然兩種藥物屬於同一種類,但是氣味卻大不相同,而且也不會辨別防風和獨活,經常會用土當歸來冒充。

兩俱燥性,耗衛敗榮,無益有虧,寧不增劇。近幸茭山吳氏,辨認獨滑。原本羌滑一種,以節密輕虛者為羌,節疏重實者為獨。川續斷與桑寄生,氣味略異,主治頗同,不得寄生即加續斷。便立名曰:羌活續斷湯。使醫者不泥於專名,病家勿誤其假藥。仁恩溥濟,何其淵哉!

白話文:

中醫認為,羌活和獨活都有燥熱的性質,會消耗人體的衛氣,損害榮氣,沒有益處反而有害,只會加重病情。最近很幸運地得到了茭山吳氏的指點,他對羌活和獨活做了詳細的辨別。原本羌活和獨活同屬一種,只是根據節間的疏密和輕重來區分。羌活的節間密而輕盈,獨活的節間疏而厚重。川續斷和桑寄生,氣味略有不同,但主治的疾病大致相同。如果沒有桑寄生,可以加入川續斷代替。於是,我們給這個方子起了個名字,叫做羌活續斷湯。希望醫者不要拘泥於專一的名稱,而病家也不要誤以為假藥。這方子的仁心恩惠,可以惠及廣大的民眾,這是多麼深遠的恩澤啊!