《本草蒙筌》~ 卷之四 (6)
卷之四 (6)
1. 枳實
味苦、酸,氣寒。味薄氣厚,陰也,陰中微陽。無毒。商州(屬河南)所生,似橘極小。擇如鵝眼,色黑陳者良。(近道亦生。一種俗呼臭橘,其皮微綠,不堪藥用。今市家每採指為綠衣者,欺世謀利無益有損。故凡入藥劑,必求黑色為真也。)剜淨內瓤,銼片麩炒用。本與枳殼一物,因收遲早異名。
白話文:
味道苦、酸,性質寒涼。氣味輕微而持久,屬陰,陰中帶有少量陽氣。無毒。產於商州(屬河南),形狀像橘子,但極小。選擇大小如鵝眼,顏色黑的陳年橘子較好。(在近處也有出產。一種俗稱臭橘,皮色微綠,不能入藥。現在市面上常有人採摘指為綠衣的橘子,欺騙世人牟取利益,沒有益處反而有害。因此,凡是入藥,一定要選用黑色的纔是真正的。)挖淨裡面的饢,切成薄片,炒熟後使用。枳實本與枳殼是同一種東西,由於採摘早晚不同而異名。
枳實秋收,枳殼冬採。今醫者不以此泥,惟視皮厚小者為實,完大者為殼也。殼大則性詳而緩治高,高者主氣,治在胸膈;實小則性酷而速治下,下者主血,治在心腹。故胸中痞,肺氣結也,有桔梗枳殼湯之煎;心下痞,脾血積也,有白朮枳實湯之用。(白朮補脾,枳實去脾經積血,脾無積血,則不痞也。
白話文:
枳實應該在秋季採收,枳殼應該在冬季採收。現在的醫生不按照這個區分,只看皮厚又小的為枳實,完整又大的為枳殼。枳殼比較大,藥性更詳和緩慢,可以治癒高處的疾病。高處疾病主要和氣有關,治療應該針對胸膈。枳實較小,藥性猛烈而治癒下處的疾病更快速。下處的疾病主要與血有關,治療應該針對心腹。所以胸中痞結是因為肺氣鬱結,有桔梗枳殼湯可以治療。心下痞結是因為脾血積聚,可以使用白朮枳實湯治療。(白朮可以補脾,枳實可以清除脾經的積血,脾沒有積血,就不會痞結了。)
)此高下緩急之分,易老詳定以為準的也。除脹滿,消宿食,削堅積,化稠痰。破氣佐牽牛大黃芒硝,益氣佐人參乾薑白朮。仲景加承氣湯內,取疏通破結之功。丹溪入瀉痰藥中,有倒壁沖牆之捷。_樹皮_治風中身直,久不能屈伸。
_根皮_主痔瘻來紅,及腸風臟毒。
_樹莖_並皮收採,水脹風痛齊驅。
白話文:
藥物的高低緩急之間的差異,應以名醫老詳的詳細審定為準則。能去除脹滿,消散積存的食物,消除堅硬的積塊,化解黏稠的痰液。配合牽牛、大黃和芒硝一起服用,可以起到疏通和解除結塊的作用。配合人參、乾薑和白朮一起服用,可以起到增強氣血的作用。仲景將此方加入承氣湯中,以達到疏通和解除結塊的作用。丹溪將此方加入瀉痰藥中,有倒塌牆壁沖破牆壁的迅速療效。_樹皮_可以治療風寒入體導致身體直立,長久不能彎曲伸展的症狀。
_根皮_為主治痔瘡、膿腫、發炎,以及腸道風氣、臟腑毒熱等症狀。
_樹莖及樹皮_收集起來,可用來治療水腫、風寒疼痛等疾患。
其大_枳殼_,亦貴陳年。取翻肚如盆口唇,制剜瓤銼片麩炒。瀉肺臟,寬大腸。結氣胸中,兩脅虛脹者急服;發疹肌表,遍身苦癢者宜加。逐水飲停留,關節並利;破痰癖積聚,宿食亦推。同甘草瘦胎,(即枳殼散。)和黃連滅痔。(即連殼丸。)能損至高之氣,不宜接跡服多。
虛怯勞傷,尤當全禁。
第七卷青橘皮款後(謨)按:宜參看。
白話文:
其中較大的_枳殼_,也以陳年為佳。選取翻捲如盆口、嘴脣般肥厚的,製成後去除果瓤,銼成薄片,炒至表面焦黃。該藥可以瀉肺臟,寬暢大腸。若出現胸中結氣,兩肋虛脹,則需趕緊服藥;若出現皮疹,遍身瘙癢時,也可以加用枳殼。另外,枳殼還可以排出水飲停留,使關節通利;破除痰癖積聚,宿食也能夠推動排出。枳殼與甘草合用可以減輕胎兒,(即枳殼散。)枳殼與黃連合用可以消除痔瘡。(即連殼丸。)枳殼能夠損傷最盛之氣,不宜連續服用過多。
身體虛弱損傷,尤其應該完全禁止。
第7卷《橘皮》後按語:宜參照。
2. 女貞實
(即冬青樹子)
味苦、甘,氣平。無毒。鄉落幽居,多植遮護。能欺霜雪,又名冬青。黑實遇冬至採收,衣皮將布袋挼淨。酒浸一宿,日曝待乾。研末為丸,用旱蓮草熬膏合妙;搗碎漬酒,同生地黃投罐煮良。黑髮黑鬚,強筋強力。安五臟補中氣,除百病養精神。多服補血去風,久服健身不老。
白話文:
這種草藥的味道是苦的、甘的,性情平和。沒有毒性。常生長在鄉村幽靜的地方,常有其他植物遮掩保護著。它能耐得住霜雪,也叫冬青。它的黑色果實要在冬至時採收,把果實的外皮用布袋擦拭乾淨,浸泡在酒中一夜,然後在太陽下曬乾。把它研磨成粉末做成藥丸,用旱蓮草熬的膏藥混合起來服用效果最好。也可以把它搗碎後浸泡在酒中,再和生地黃一起放在罐子裡煮很長時間。服用這種藥丸可以使頭髮和鬍鬚變黑,增強筋骨和力量。它能安五臟,補中氣,能治療百病,養精神。長期服用可以補血去風,長期服用可以健身不老。
_樹皮_涼而無毒,若漬酒每日飲,亦益肌膚。
_枝葉_煎可染緋,又燒灰面膏塗,能治癉瘃。
_木_白紋細,函板堪為。
_蟲白蠟_附樹枝結成,系小蟲食樹汁化者。
白話文:
樹皮性質涼爽無毒,如果浸泡在酒裡,每天喝一些,還能使肌膚變得更光滑。
枝葉煎煮後可以染成緋紅色,還可以燒成灰,調成糊狀塗抹,可以治療瘡癤。
木材有細密的白色紋路,可以做成箱板之類的物品。
蟲白蠟附著在樹枝上結成,這是小蟲吸食樹汁後所變化的。
(蟲類蟣蝨,有白有黑。每食冬青樹汁,久而化為白脂,熔則成蠟。人謂蟲屎著樹而然,非也。亦有不變蠟者,則結苞枝上,初如黍米,漸圓大青紫,宛若樹之結實,土人呼為蠟種,來年春深則苞拆而蟲出延樹矣。欲廣蓄者,候苞將折時,連枝採系他樹,其蟲亦應候而出。)逢秋刮取,以水煮溶。
白話文:
蟲類中的蠶蛾,有白色和黑色兩種。它們經常食用冬青樹汁,時間久了就化為白色的脂肪,熔化後就成了蠟。人們說蟲屎黏在樹上而形成蠟,這是不對的。也有不變為蠟的,它們會在樹枝上結繭,剛開始像黍米一樣大小,逐漸變圓變大,呈青紫色,就像樹上結的果實,當地人稱之為蠟種。到了來年的春天,繭就會裂開,蠶蛾破繭而出,爬滿樹枝。如果想要大量儲存蠟,就要在繭即將裂開時,連同枝條一起摘下,繫在其他樹上,蠶蛾也會應時而出。等到秋天,再將蠟刮下來,用水煮溶。
濾置冷器之中,(或濾冷水內亦可,但去渣滓淨為美。)自然凝聚成塊。文理瑩澈,不忝石膏。《本經》原脫漏未書,丹溪始珍重才用。嘗與戴原禮簡云:白蠟者,稟氣收斂堅凝,誠為外科要藥。生肌止血定痛,接骨續筋補虛。與合歡皮同煎,入長肉膏神效。但未試可服否?其合歡皮服之驗矣。
白話文:
放在冷藏的容器中,(或者直接放在冷水中也可以,但將蠟渣去除乾淨最好。)它自然會凝結成塊狀。這種蠟,紋理清晰明亮,和石膏不相上下。《本經》原書中漏掉沒有記載,丹溪才開始珍視並使用它。曾與戴原禮簡短地說:白蠟這種東西,性收斂,凝聚堅硬,實為外科非常重要的藥品。它能生肌、止血、止痛、接骨、續筋、補虛。與合歡皮一同煎煮,製成長肉膏,效果特別好。只是還沒有試過是否可以內服?合歡皮服用的效果已經驗證過了。
(蠟有二種,蜜白蠟人可服餌,《本經》石蜜款內曾已載詳。其蟲白蠟《本經》未載。後因丹溪此簡有未試可服否一句,乃知言此蟲蠟也。故採之以補脫漏。)_白蠟塵_取,能治瘵蟲。
白話文:
蠟有兩種,像蜜一樣白色的蠟人可以服用,在《本經》石蜜款內已經詳盡地記載了。蠟蟲的蠟在《本經》中並沒有記載。後來因為丹溪的這篇簡短的說明中有一句「未試可否服用」,才知道他所指的是蟲蠟。所以採集蟲蠟以補充遺漏。取白蠟研成粉末,能夠治療瘵蟲。