陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之二 (15)

回本書目錄

卷之二 (15)

1. 葈耳實

味苦、甘,氣溫。葉苦、辛,微寒。有小毒。本生蜀川,今發各處。一名蒼耳實。小刺多,羊過即黏綴毛中,故又名之曰羊負來也。秋採微炒入藥,最忌豬肉、米泔。散疥癬細瘡遍身瘙癢者立效,驅風濕周痹四肢攣急者殊功。止頭痛善通頂門,追風毒任在骨髓。殺疳蟲濕䘌,主惡肉死肌。

白話文:

中藥蒼耳實, 味道是苦和甘,性溫。葉子是苦和辛,性微寒。有輕微的毒性。蒼耳實原本生長在四川,現在各處都有分佈。別名叫做蒼耳子。蒼耳實上面有許多小刺,羊經過時,小刺就會黏在羊毛上,因此又叫做「羊負來」。秋季採摘蒼耳實,稍微炒一下就可以入藥,但是最忌諱和豬肉、米泔一起食用。蒼耳實可以治療疥癬、細小瘡傷、全身瘙癢等症狀,效果立竿見影,而且還可以驅除風濕、周身痹痛、四肢攣急等症狀,療效顯著。蒼耳實可以治療頭痛,疏通頂門部的經絡,即使風毒深入骨髓,它也能治療。蒼耳實還可以殺死體內的疳蟲、濕毒,主治惡肉和死肌。

益氣開聰明,強志暖腰膝。亦堪久服,明目輕身。_根葉_逢端午收藏,辟惡入病家無畏。

汁攙小便同飲,去疔腫如神。挼按舌下流涎,治目黃好睡。若被犬咬,急服彌佳。痔發肛門,煎湯熏妙。

白話文:

翻譯:

根葉:在端午節收藏,能驅除邪氣,讓病家無所畏懼。

作用:

  • 補氣益智
  • 增強意志,溫暖腰膝
  • 可以長期服用,明目輕身

用法:

  • 汁液:加入小便中飲用,能神速去除疔腫。
  • 含服:將汁液含在舌下流涎,可以治療眼睛發黃、嗜睡。
  • 外用:如被狗咬傷,緊急服用效果更佳。痔瘡發作時,煎成湯燻蒸,有奇效。

2. 天名精

味甘、辛,氣寒。無毒。各處江湖俱生,平原川澤尤盛。與薄荷同狀,逢夏秋抽條。花開紫白相兼,葉似菘菜而小。《本經》別款地菘,即此是也。五月採曝,一種數名。辛味似姜,有麥句姜之號;香氣如蘭,有蟾蜍蘭之稱。仍謂蝦蟆藍,因藍狀頗類。又呼天蔓菁,為蔓菁略同。

白話文:

味道甘甜辛辣,性寒。無毒。各個湖泊、河流、荒野都有生長,平原、沼澤地帶尤為茂盛。外形與薄荷相同,在夏季和秋季抽生花穗。花色呈紫色和白色相間,葉子像芥菜但較小。在《本經》中另有別名叫做地菘,就是這個東西。在五月採摘後晾乾,一種植物有多個名稱。辛辣的味道類似生薑,因此人們稱之為「薑蒜」;清香氣味類似蘭花,因此人們稱之為「蟾蜍蘭」。仍有人稱它為「蝦蟆藍」,這是因為它的外形很像藍布。又有人稱之為「天蔓菁」,這是因為蔓菁的形狀相差無幾。

《別說》載名天門精,《爾雅》載名茢薽豕首。昔劉燼曾拔塞剖獐而蹶起,(晉劉燼射一獐,剖除臟腑,拔此草塞腹內,獐蹶而起。燼怪,而去草便倒,如此三度。)後世復相傳云活鹿草,亦名劉燼草。名之疊出如許之多,苟弗考詳,寧無疑惑。單用垣衣為使,專療折傷金瘡。

白話文:

《別說》中記載的名稱是天門精,《爾雅》中記載的名稱是茢薽豕首。過去劉燼曾拔塞剖獐而獐蹶起,(晉朝的劉燼射了一隻獐子,剖除臟腑,用此草塞入腹內,獐子蹶然而起。劉燼感到奇怪,拔去草就倒下,如此三次。)後世又相傳叫做活鹿草,也叫劉燼草。名稱如此繁多,如果不去仔細考證,難免疑惑。單用垣衣作為藥引,專門治療折傷金瘡。

拔腫毒惡疔,下瘀血血瘕。利小便以逐積水,除結熱而止渴煩。追小蟲,去濕痹。亦堪久服,而老輕身。

白話文:

拔除腫脹疼痛的惡性瘡毒,消除瘀血和血塊。利尿以排出積水,解除結熱煩渴。驅逐小蟲,消除濕痹。也可以長期服用,使老年人身體輕盈。

(謨)按:一種數名者甚多,名各有因者誠少。此名疊出,咸載所因。但既稱活獐之功,當亦著濟人之效。歷考古傳方劑並無用之,各省明醫絕無識者。有用之藥,不得濟用當時,徒列多名。正所謂雖多,亦奚以為也。

白話文:

(譯文)按:一種名稱很多的藥物,名稱各有原因的,確實很少。這個名字反覆出現,都載明瞭原因。但是既然稱讚活獐的功效,也應該提到它濟世救人的效果。查閱古傳的藥方,都沒有使用它,各省的名醫沒有一個認識它的。一種有用的藥物,不能在當時濟世救人,只是列舉了許多名稱。這正是所謂的雖然很多,但有什麼用呢。

3. 防葵

味甘、辛、苦,氣寒。無毒。一云有小毒。不生他郡,惟產襄陽(屬荊廣。)一本三莖,一莖三葉。中抽大幹,花開干端。(色白如蔥,干開花。)葉類葵,葉色青。根若防風香竄,故因名防葵也。三月三日,採根曝乾。(最易蛀損,須時曝之。)依時入水能浮,切勿誤用狼毒

白話文:

味道甘、辛、苦,性寒涼。無毒。也有人說有小毒。其他地方不生長,只產在襄陽(屬荊廣地區)。一株有三個莖,一個莖三片葉。中間抽出大幹,花開在幹端。(花色白如蔥,幹開花。)葉子像葵菜,葉色青翠。根莖像防風一樣有香味,所以因此得名防葵。三月三日採挖根莖,曝曬乾燥。(容易蟲蛀,必須經常晾曬。)依時入水能浮,千萬不要誤用狼毒。

(二根形頗相類,但防葵根浮水,狼毒根沉水,略少異耳。善惡大差,用宜謹慎。)藥劑修合,製法須知。甘草湯浸,成塊一宵,黃精汁拌,咀片炒燥。主膀胱熱結,尿溺不通;治鬼瘧癲癇,驚邪狂走。疝瘕腸泄堪理,小腹支滿能驅。強志除腎邪,益氣堅筋骨。血氣瘤大如碗,摩醋塗上即消。

白話文:

(這兩種藥物的根莖形狀很相似,但防葵的根莖會漂浮在水面上,而狼毒的根莖會沉在水底,兩者略有不同。但這兩種藥物的功效差異很大,因此在使用時必須小心謹慎。)

藥劑的製備和使用,必須遵循一定的規則和方法。將甘草浸泡在湯中,浸泡一夜,使其成為塊狀,然後加入黃精汁拌勻,切成片狀後炒至乾燥。這種藥劑主要用於治療膀胱熱結、尿溺不通;還可以治療鬼瘧、癲癇、驚邪狂走等疾病。此外,它還能治療疝氣、腸泄、小腹支滿等症狀。此外,它還能強健體魄,祛除腎臟的邪氣,增強氣血,堅固筋骨。如果患有血氣瘤,腫塊大如碗,可以用這種藥劑研磨成粉末,加入醋塗抹在腫塊上,就能使腫塊消散。

中火者不可服之,令恍惚如見鬼狀。

白話文:

有火熱者不應服用,會導致神智不清、恍惚如見鬼魅。