陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之一 (15)

回本書目錄

卷之一 (15)

1. 決明子

味鹹、苦、甘,氣平、微寒。無毒。川澤多生,苗高數尺。葉類苜蓿闊大,堪作菜蔬;子如綠豆銳圓,可入藥劑。冬月採曝,搗碎才煎。惡火麻,使蓍實。除肝熱尤和肝氣,收目淚且止目疼。誠為明目仙丹,故得決明美譽。仍止鼻衄,水調末急貼腦心;更益壽齡,蜜為丸空心吞服。治頭風須築枕臥,消腫毒亦調水敷。頭痛兼驅,蛇毒可解。

白話文:

味道鹹、苦、甘,性質平和,微寒。無毒。多生長在河川、湖澤,植株高數尺。葉子像苜蓿一樣寬大,可以當成菜蔬;種子像綠豆一樣,尖端渾圓,可以用來入藥。在冬季採收,曬乾後搗碎再煎煮。不適合與火麻及蓍實一起服用。能消除肝熱,益和肝氣,還能收斂眼睛的淚水,止住眼睛的疼痛。真的是清目的仙丹妙藥,因此得到了決明的美名。還能止鼻血,將決明子末用冷水調和急敷在頭頂上;長期服用還能延年益壽,將決明子末加蜜製成丸,空腹吞服。治療頭風時,須將決明子磨成粉,填充在枕頭中以作枕頭睡。也能消腫毒,可以將決明子粉調水敷在患處。對頭痛以及驅蟲都有成效,也能解蛇毒。

第二卷青葙子款後(謨)按,宜參看。

白話文:

第二卷「青葙子」款後(按語)按,宜參考。

2. 蒺藜子

味苦、辛,氣溫、微寒。無毒。多生同州沙苑(屬河南,)亦產近地道旁。牧馬草場,布地蔓出。《詩》云:牆有茨者是焉。使宜寫頭,種分黑白。_黑_成顆粒,較馬薸子略殊;(此種多出沙苑。

白話文:

味道苦、辛,性質溫暖、略帶微寒。沒有毒性。多生長在同州沙苑(屬於河南省)的,另外在路邊也有。在牧馬草場,布滿了地面蔓延生長。詩經中說:「牆上生滿了茨草,就是它了。」它的種子分黑白兩種類型。黑色的種子成顆粒狀,和木薸子略微不同;(這種種類多出產在沙苑。)

)_白_多刺芒,比鐵蒺藜無異。(比種亦生近地。)黑僅合丸散,生取研成白。堪用煎湯,刺須炒去。破婦人癥結積聚,止男子遺溺泄精。催生落胎,止煩下氣。乳髮帶下易效,肺痿膿吐可瘳。療雙目赤疼,翳生不已;治遍身白癜,瘙癢難當。除喉痹頭瘡,消痔瘻陰汗。久服堪斷穀食,輕身明目長生。

白話文:

皁莢:長滿白色刺芒,跟鐵蒺藜沒有什麼不同。(種植它也要近距離靠著地面。)黑色皁莢,只合丸藥、散藥,生取研磨成白色皁莢。可煎湯服用,刺須要炒去。可以打破婦人癥結積聚,止住男子遺溺泄精。有催生、落胎,止煩下氣的功效。乳髮帶下容易見效,肺痿膿吐可以治癒。治療雙目赤疼,翳膜不停生長;治遍身白癜,瘙癢難當。去除喉嚨腫痛、頭上瘡瘍,消痔瘡、瘻管、陰汗。長期服用可以不吃五穀,身體輕盈、眼睛明亮、長生不老。

_葉_煮浴湯,亦去風癢。

白話文:

葉煮浴湯,也可消除風癢。

3. 藍實

味苦、甘,氣寒。無毒。閩贛(閩系福建,贛屬江西。)甚多,近道亦有。所產須分數種,(木藍、馬藍、菘藍、吳藍俱不入藥。)入藥惟用蓼藍。認狀的真,與蓼無異。人家園圃,亦每種栽。秋採實曝乾,微研碎煎服。殺蟲蚑疰鬼惡毒,驅五臟六腑熱煩。益心力,填骨髓。

白話文:

中醫之中,有著一種草藥,它有著苦和甘兩種味道,屬涼性,而且沒有毒。閩贛地區的產量很高,而在其他附近地區也有種植,但需要注意的是,只有蓼藍可以做為藥材使用。

要認清蓼藍的真假,它跟蓼草的樣子幾乎沒有差別。人們通常會在自家園圃種植它,在秋季時採收果實曬乾,然後將它研成細末再煎煮服用。蓼藍具有殺死寄生蟲、驅除鬼毒以及緩解五臟六腑熱煩的功效,能讓心力增強,骨髓充盈。

補虛聰耳目,利關節通竅。久服勿厭,黑髮輕身。_莖葉_可作靛染青,生搗堪絞汁頓飲。

散熱風赤腫,愈疔毒金瘡。和麝香點諸蟲咬傷,單飲下追鱉瘕脹痛。中百藥毒總解,生諸惡瘡並驅。《衍義》云;藍屬水有木,能使散敗之血分諸經絡,故確諸毒而得效之速焉。又治小兒壯熱成疳,更療婦人產後血暈。消赤眼暴發,止吐衄時來。天行瘟疫熱狂,並宜急取煎服。

白話文:

滋補虛弱的身體,聰明耳目,利於關節通暢。長期服用不要厭倦,可使頭髮烏黑、身體輕盈。_藍草的莖葉_可以製作藍靛染色料,新鮮搗碎直接榨汁飲用。

消散風熱的赤腫,治療惡瘡和金瘡。與麝香混合點塗各種蟲咬傷,單獨服用可以通便止痛。解百毒,治療各種惡瘡並驅散。

《衍義》中說:藍草屬水性,有木性,能夠使散亂的血液分佈到各經絡,因此能快速緩解各種毒症。另外,還能治療小兒發熱成疳,更能治療婦女產後血暈。消除紅眼疾,止住吐血、流鼻血。季節性流行病熱狂,都應緊急煎服。

丹溪普濟消毒飲中加板藍根者,即此是也。造成_青靛_,亦入醫方,火疹火丹,塗之即退。又染甕上浮沫(即靛花,)雖名_青黛_非真。真者出波斯國間,(真青黛形狀與靛花不同類。)路遠罕有;此卻因功效相類,(《本經》注云:靛花主治與青黛同功。)特假為名。

白話文:

在丹溪普濟消毒飲中添加了板藍根的就是這個。製造出的「青靛」,也用於醫方,火疹和火丹,塗抹上就能消退。還有一種染甕浮出的泡沫(也就是靛花),雖然名字叫「青黛」,它並不是真正的青黛。真正的青黛產自波斯國,(真正的青黛形狀和靛花不一樣。)路途遙遠,很少有;但因為功效相類似,(《本經》的注釋說:靛花主治的疾病和青黛一樣。)所以勉強借用青黛的名號。

旋收曝乾,色甚紫碧。市家多取干靛充賣,殊不知靛枯黑重實。花嬌嫩輕浮,不可不細擇爾。以水飛淨灰腳,合丸制散隨宜。治小兒發熱驚癇,調小兒疳蝕消瘦。瀉肝止暴注,下毒殺惡蟲。收五臟鬱火有功,清上膈痰火最效。驅時疫頭痛,斂傷寒赤斑。水調服之,應如桴鼓。

白話文:

採摘後立刻將靛花曬乾,顏色會十分紫碧。市面上多半以乾靛魚目混珠,但其實靛花枯黑沉重。靛花粉嫩輕薄,購買時一定要仔細選擇。用清水飛揚淨化灰腳,然後合丸調製成粉劑,依據個別需求服用。可以治療小兒發熱驚癇,也能治療小兒疳蝕消瘦。可以瀉肝止暴注,還能下毒殺死害蟲。收到五臟鬱火有一定的效果,清除上膈痰火最有效果。可以驅散時疫頭痛,收斂傷寒赤斑。用水調服,療效如桴鼓之應。

染成_青布_,堪剪燒灰,外科方中,亦每單用。敷惡瘡經年不愈,貼炙瘡出血難差。

白話文:

將黑色的布染成_青布_,可以剪成碎片燒成灰,在外科方劑中,也可以單獨使用。敷貼經年不癒的惡瘡,可以治癒;貼在炙瘡上出血難以痊癒的,也可以治癒。

(謨)按:靛花雖非青黛,然治小兒疳蝕消瘦發熱,屢有奇功。古傳歌括一章,附後令人便覽。歌曰:小兒雜病變成疳,不問強羸女與男。腹內時時如下痢,青黃赤白一般般。眼澀面黃鼻孔赤,穀道開張不欲看。煩熱毛焦兼口渴,皮膚枯槁四肢癱。唇焦嘔逆不乳哺,壯熱增寒臥不安。此方便是青黛散,取效猶如服聖丹。

白話文:

(謨)按:靛花雖然不是青黛,但治療小兒疳蝕、消瘦、發熱等症,卻屢有奇效。古人傳下來的歌括一首,附在後面供大家參考。歌頌說:小兒雜病轉變成疳,無論是強壯還是虛弱,是女孩還是男孩,都會得這種病。腹內時常像腹瀉一樣,青黃赤白各種顏色都有。眼睛乾澀,面色發黃,鼻孔發紅,肛門張開不愛看。煩躁發熱,毛髮焦枯,口渴難耐,皮膚枯槁,四肢無力。嘴脣焦黑,嘔吐逆反不愛吃奶,壯熱加重,寒冷難耐,臥牀不安。這種方便有效的方法就是青黛散,服用後效果猶如服用聖丹妙藥一般。