陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之一 (11)

回本書目錄

卷之一 (11)

1. 薯蕷

(即山藥,又名山芋。),味甘,氣溫、平。無毒。南北州郡俱產,惟懷慶者獨良。秋採曝乾,灰藏不蛀。(柴灰同藏罐內,則不蛀壞。)性惡甘遂,共劑不宜。使天麥門冬紫芝,入手足太陰兩臟。治諸虛百損,療五勞七傷。益氣力潤澤皮膚,長肌肉堅強筋骨。除寒熱邪氣,煩熱兼除;卻頭面遊風,風眩總卻。

白話文:

山藥,又叫山芋,味道甘甜,性情溫和,無毒。南北各州郡都有生產,但以懷慶的山藥品質最佳。秋天採收山藥,曬乾後,用柴灰一起儲藏在罐子裡,可以防止蛀壞。山藥與甘遂相剋,不能一起服用。可以加入天麥、門冬、紫芝一起使用,作用於手足太陰兩臟。可以治療各種虛弱損傷,癒合五勞七傷。增強體力,潤澤皮膚,增長肌肉,強健筋骨。去除寒熱邪氣,消除煩熱;解決頭面遊風,風眩的症狀。

羸瘦堪補,腫硬能消。開心孔聰明,澀精管泄滑。理脾傷止瀉,參苓白朮散頻加;逐腰痛強陰,六味地黃丸當用。搗篩為_粉_,作糊甚黏。久服不飢,延年耐老。

白話文:

無論虛弱消瘦還是肥腫堅硬皆能調理。令人心胸開闊、疏通竅穴而聰明,還能收斂精氣以防止滑泄。調理脾臟以止瀉,人參、茯苓、白朮、散劑經常加用;治療腰痛、強壯腎陰,六味地黃丸應當使用。將藥物搗碎篩選,製成藥粉,做成糊狀非常黏稠。長期服用不會飢餓,延年益壽、抗衰老。

(謨)按:山藥能消腫硬,因能益氣補中故爾。經曰:虛之所在,邪必湊之。著而不去,其病為實。非腫硬之謂乎?故補其氣,則邪滯自不容不行。丹溪云:補陽氣生者,能消腫硬,正謂此也。

白話文:

(塗)按:山藥可以消腫、除硬塊,因為它能益氣補中。經典上說:虛弱的地方,邪氣一定會聚集。邪氣積聚不散,就形成實證。這不是腫硬的表現嗎?所以補其氣,邪滯自然不能停留不走。丹溪說:補益人體陽氣、生發人體陽氣,可以消腫解硬,正是這個道理。

2. 石斛

味甘,氣平。無毒。多產六安,(州名,屬南直隸。)亦生兩廣。(廣東、廣西。)莖小有節,色黃類金。世人每以金釵石斛為云,蓋亦取其象也。其種有二,細認略殊。生溪石上者名_石斛_,折之似有肉中實;生櫟木上者名_木斛_,折之如麥稈中虛。石斛有效難尋,木斛無功易得。

白話文:

石斛,味道甘甜,性味平和,無毒。多產於六安(州名,屬於南直隸),也生長在廣東和廣西。莖部細小有節,顏色黃色像金子。世人常把金釵石斛稱作石斛,大概是取其形象相似。石斛有兩種,仔細辨認略有不同。生長在溪邊石頭上的,叫做「石斛」,折斷後好像裡面有肉;生長在櫟木上的,叫做「木斛」,折斷後就像麥稈一樣空心。石斛療效顯著,但難以尋獲;木斛沒有療效,卻容易取得。

賣家多采易者代充,不可不預防爾。惡凝水石巴豆,畏白殭蠶雷丸。以酒浸蒸,方宜入劑,卻驚定志,益精強陰。壯筋骨,補虛羸,健腳膝,驅冷痹。皮外邪熱堪逐,胃中虛火能除。厚腸胃輕身,長肌肉下氣。

白話文:

很多賣的人使用容易變質的藥材代替好的藥材,一定要小心注意。不要用凝水石和巴豆,也不要用白殭蠶雷丸。用酒浸泡、蒸熟,才能放進藥方中。神志受到驚嚇,可以安定心神,補強陽氣、壯筋骨,補元氣,增強膝蓋力量,驅除寒濕痹症。皮膚表面有邪熱,此藥可以驅除;胃裡有虛火,此藥可以消除。能補養腸胃,減輕體重,增強肌肉,增強下半身氣力。

3. 知母

味苦、辛,氣寒,氣味俱厚。沉而降,陰也,陰中微陽。無毒。多生徐解二州,(並屬南直隸。)形類菖蒲;柔軟肥白有力,枯黯無功。去淨皮毛,忌犯鐵器。引經上頸,酒炒才升。益腎滋陰,鹽炒便入。乃足少陰本藥,而又入足陽明、入手太陰也。補腎水,瀉去無根火邪;消浮腫,為利小便佐使。

白話文:

它味道苦、辛,屬於寒性,氣味都很濃厚。藥性沉降,屬於陰屬性,但陰中微含陽性。無毒。多生長於徐州和解州(均屬南直隸地區)。其外形狀似菖蒲,柔軟肥白且有勁道,乾枯後顏色黯淡沒有藥效。用時除去根部外皮及細毛,忌諱觸碰鐵器。將它沿著經脈引到上頸部,用酒炒後才能昇散。如果用鹽炒,則容易使藥效進入體內,有助於補腎滋陰。它是足少陰經的根本藥物,還可入足陽明經、入手太陰經。能補腎水,瀉除沒有根源的虛火;消浮腫,作為利小便藥物的輔助藥物。

初痢臍下痛者能卻,久瘧煩熱甚者除。治有汗骨蒸熱癆,療往來傳屍疰病。潤燥解渴,(患人虛熱口乾,宜倍用之。)止咳消痰。久服不宜,令人作瀉。仍治溪毒,河潤澡洗,先以藥末,投水上流,自無患矣。

白話文:

腹瀉剛發作時,臍下的疼痛可以消除,患有陳舊瘧疾、煩熱非常嚴重的人可以治癒。還可以治療虛熱骨蒸的肺癆病,能夠救治那些傳染病往來相傳的病人。能滋潤乾燥、解渴(患者虛熱口乾,應加倍服用),止咳消痰。服用時間長了不適宜,會讓人腹瀉。同樣可以治療溪水中的毒素,河流中有毒物質,先用藥末投入上游,就沒有問題了。

(謨)按:東垣云:仲景用此為白虎湯,治不得眠者煩燥也。蓋煩者肺,燥者腎,以石膏為君,佐以知母之苦寒,以清腎之燥。緩以甘草、粳米之甘,使不速下也。經云:胸中有寒者瓜蒂散,表熱裡寒者白虎湯。瓜蒂、知母味皆苦寒,何謂治胸中寒也?曰:讀者當逆識之,如言亂臣十人,亂當作治。

白話文:

(謨)記載:東垣說:仲景用這個方子作為白虎湯,治療失眠煩躁。煩躁屬於肺,燥熱屬於腎,用石膏為君藥,輔以知母的苦寒,清腎燥。緩和以甘草、粳米的甘味,使藥力不會很快地下行。經上說:胸中有寒氣的人用瓜蒂散,表熱裡寒的人用白虎湯。瓜蒂、知母的藥味都是苦寒的,怎麼說能治療胸中寒氣呢?回答說:讀者應逆向思考,比如說「亂臣十人」,「亂」字應作「治」。

仲景言寒,舉其效言之,熱在其中矣。若果為寒,安得復用苦寒之劑?且白虎湯證,脈尺寸俱長,其熱明矣。豈可因其辭而害其意乎?

白話文:

仲景在書中說「寒」,是因為他只舉出其效應來說,其實是「熱」在裡面了。如果真的是寒證,怎麼可以再用苦寒的方劑呢?而且白虎湯證,脈象尺寸都很長,這明顯是「熱」證。豈能因為仲景的用詞而誤解他的意思呢?