陳嘉謨

《本草蒙筌》~ 卷之一 (10)

回本書目錄

卷之一 (10)

1. 甘菊花

味甘、微苦,氣平、寒。屬土與金,有水火,可升可降,陰中陽也。無毒。種類顏色多品,應候黃小為良。(《月令》云:菊有黃花是也。余色不入藥。)山野間,味苦莖青、名苦薏勿用;(苦薏花亦黃色,但氣薄味苦,入藥反損爾。)家園內味甘莖紫,謂甘菊堪收。苦者胃氣反傷,甘者陰血兼補。

白話文:

味道甘甜、微苦,性質平和、偏寒。屬於土和金的性質,兼具水和火,可以升也可以降,是陰中帶陽的藥材。無毒。種類和顏色有很多種,以應季的黃花小菊為佳。(《月令》說:菊花有黃色花朵的,就是菊花。其他顏色的菊花不能入藥。)生長在山野間的,味道苦、莖部是青色的,這種叫做苦薏,不要用。(苦薏花也是黃色的,但是味道苦、藥性弱,入藥反而會損害身體。)生長在庭院中的,味道甘甜、莖部是紫色的,這種叫做甘菊,可以採收。苦薏菊會損傷胃氣,甘菊則可以滋補陰血。

為使一味,宜桑白皮。驅頭風止頭痛暈眩,清頭腦第一;養眼血收眼淚翳膜,明眼目無雙。共葛花煎湯,變老人皓白成烏;同地黃釀酒,解醉漢昏迷易醒。散濕痹去皮膚死肌,安腸胃除胸膈煩熱。利一身血氣,逐四肢遊風。腰痛陶陶,亦堪主治。久服弗已,輕身延年。搗_根葉_取汁頓嘗,(夏秋採葉,冬春採根。

白話文:

如果想只用一種中藥材治病,那就選用桑白皮吧。它可以祛除頭風、止頭痛、暈眩,清頭腦,是首要良藥;它可以養眼血、收眼淚翳膜,明目無雙。桑白皮與葛花一起煎湯服用,可以使老人的白髮變黑;與地黃一起釀酒,可以解醉漢的昏迷,使人容易清醒。桑白皮可以散去濕痹、消除皮膚死肌,安腸胃、除胸膈煩熱。它可以使全身血氣流通,逐四肢遊風。腰痛陶陶,桑白皮也可以治療。長期服用桑白皮,可以使身體輕盈,延年益壽。搗碎桑白皮的根葉,取汁頓服。(夏天和秋天採葉,冬天和春天採根。)

)救疔腫垂死即活。

白話文:

救治疔腫垂死即活

(謨)按:《月令》於桃、於桐,但言花而不言色,獨於菊曰黃花,取其得時之正,況當其候,田野山側盛開,滿眼皆黃花也。《月令》所取,不無意焉。入藥用黃,蓋本諸此。又考根、苗、花、葉,亦可共劑成方。三月上寅日採苗,六月上寅日採葉,九月上寅日採花,十二月上寅日採根。

白話文:

(謨)評論:《月令》中提到桃和桐的重點是花,而沒有注意到顏色。唯獨提到菊花是黃色的花,這代表了菊花在秋季開花正好是當季的正道,況且屆臨菊花開的季節,在田野和山坡上到處盛開菊花,放眼望去都是黃色的菊花。《月令》選擇菊花應該有他的意義。用黃色的菊花入藥,也許是從這點而來。另外研究根、苗、花、葉的菊花,也可以共同配伍成一個藥方。在三月上寅日採收菊花苗,在六月上寅日採收菊花葉,在九月上寅日採收菊花,在十二月上寅日採收菊花根。

並陰乾百日,各等分稱勻。擇成日製之,搗千杵為末。用蜜煉熟,豆大丸成。酒服七丸,一日三服。百日身輕潤澤,一年發白變烏,二年齒落更生,三年貌如童子。至賤之草,而有至大之功。特附其詳,以為老者益壽之一助爾。

白話文:

將草藥陰乾一百天,每種草藥等量稱重。選擇一個合適的日子開始製作,將草藥搗成細末,共搗一千次。然後用蜂蜜煉制,直到丸藥成型,每個丸藥大小如豆子。每天服用三次,每次七丸,用酒送服。服藥一百天後,身體會變得輕盈潤澤,一年後白髮會變黑,兩年後掉落的牙齒會重新長出來,三年後容貌會像童子一樣。這種草藥雖然很普通,但卻有很大的功效。特地詳細介紹,希望能幫助老年人延年益壽。

2. 薏苡仁

味甘,氣微寒。無毒。近道俱出,真定(郡名,屬北直隸。)者良。多生曠野澤中,莖高三四尺許。葉類垂黍,花開淺黃。結實而名薏珠,小兒每穿為戲。醫家採用,舂殼取仁。或和諸藥煎湯,(炒熟微研入之。)或攙粳米煮粥。(薏苡仁粒硬,須先煮半熟,才攙粳米同煮,粥方稠黏。

白話文:

薏苡仁味道甘甜,性質微寒,沒有毒性。各地均有出產,以真定(縣名,屬河北省)產的最好。經常生長在曠野沼澤中,植株高三、四尺左右。葉子像垂下來的黍草,花朵呈淺黃色。結出的果實叫薏苡珠,小孩子常把它穿起來當作玩具。醫家採用它時,會把殼舂掉,只取仁。有時候把它和其他的藥物一起煎煮,(炒熟後研磨成細末再加入。)有時候把它和粳米一起煮粥。(薏苡仁顆粒堅硬,煮之前要煮到半熟,才能與粳米一起煮,粥才會濃稠黏糊。)

)專療濕痹,且治肺癰。筋急拘攣,屈伸不便者最效;(此濕痹證。)咳嗽涕唾,膿血並出者極佳。(此肺癰證。)除筋骨邪入作疼,消皮膚水溢發腫。利腸胃,主渴消。久服益氣輕身,多服開胃進食。但此藥力和緩,凡用之時,須當倍於他藥爾。若挖,根煮汁,可攻蛔墮胎。

白話文:

只用於治療濕痹,也用於治療肺癰。筋急抽搐,屈伸不便,用此最有效。(這是濕痹的證候。)咳嗽咳痰,又咳出血膿,用此極好。(這是肺癰的證候。)排除筋骨中的邪氣,消散皮膚中的積水腫脹。利腸胃,主治口乾舌燥。長期服用可以增強元氣,使身體輕盈,服用過多可以增進食慾。但此藥藥力溫和,凡是使用時,必須比其他藥物多一倍。如果用半夏的根部煮汁,可以驅除蛔蟲,墮胎。

肺癰服之,亦臻神效。

白話文:

治療肺癰服用此藥,同樣能達到神奇的效果。

(謨)按:《衍義》云:《本經》謂主筋急拘攣,須分兩等,大筋縮短,拘急不伸,此是因熱拘攣,故此可用;倘若因寒筋急,不可用也。又云:受濕者亦令筋緩。再按丹溪曰:寒則筋急,熱則筋縮。急因於堅強,縮因於短促。若受濕則弛,弛因於寬長。然寒於濕未嘗不挾熱,而三者又未始不因於濕。

白話文:

(謨)按語:《衍義》說:《本經》載,主治筋急拘攣,須區分兩類情況,一條是韌帶縮短,拘急不伸,這是由於熱拘攣引起的,所以可以用;另一條是如果由於寒冷引起的筋急,就不可用。又說,感受濕氣的病人也會使筋緩。再按丹溪說,寒冷則筋急,熱則筋縮。急是因為堅強,縮是因為短促。如果受到濕氣則緩,緩是因為寬長。然而,寒濕往往夾雜著熱,而三者又往往是由於濕氣引起的。

薏苡仁去濕要藥也。二家之說,實有不同。以《衍義》言觀之,則筋病因熱可用,因寒不可用。以丹溪言觀之,則筋病因寒、因熱、因濕皆可用也。蓋寒而留久,亦變為熱。況外寒濕與熱皆由內濕啟之,方能成病。(內濕病酒面為多,魚肉繼以成之。若甘滑、陳久燒炙、辛香、乾硬皆致濕之因,宜戒之。

白話文:

薏苡仁是去除濕氣的良藥。兩種說法確實不同。《衍義》所說,筋病因熱可用薏苡仁,因寒不可用。丹溪所說,筋病因寒、因熱、因濕都可以使用薏苡仁。因為寒而停留時間長了,也會變成熱。況且外來的寒濕和熱都由內濕引發,才能發病。(內濕病中酒面病佔多數,魚肉繼續食用就會形成酒面病。如果甘滑、陳久燒炙、辛香、乾硬等因素都會導致濕氣,應該戒除。)

)謂之曰:三者未始不因於濕,是誠盲者日月,聾者雷霆歟。

白話文:

所謂三者未始不肇因於濕氣,這恰如盲人不能見日月,聾子不能聞雷霆一樣。